Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Они и я

Автор: Джером Клапка Джером
Жанр: Классическая проза
Аннотация:

Очаровательная история, в которой вымысел переплетен с автобиографическими мотивами, а юмор соседствует с тонким лиризмом. Как истинно английскому джентльмену, отягощенному не только чувством собственного достоинства, но и тремя детьми-подростками, обустроиться в загородном доме? Почему следует непременно избегать переизбытка шкафов? Какие «ошибки в жизни» совершает собачка благородного происхождения? Легко ли превратить скромное строение в историческую достопримечательность? И правда ли, что детям лучше расти на природе? На эти и многие другие вопросы вы найдете самые неожиданные и забавные ответы в романе, который невозможно читать без доброй улыбки!

     

     

     



    Извините, данная книга недоступна в связи с жалобой правообладателя.
    Вы можете прочитать ознакомительный фрагмент книги.

 

 

Ваш комментарий:

 
 

Случайные комментарии

Николай комментирует книгу «А был ли мальчик? Скептический анализ традиционной истории» (Шильник Лев):

Уничтожением Минойской и Римской цивилизаций и понял, что это бред сивой кобылы. Если академию наук разгромят БОМЖи,то ни не станут академиками. Так и с варварами. Ведь несмотря на ликвидацию минойцев продолжали жить другие цивилизации. Да пусть возьмёт пример в нашей любимой стране. Сейчас происходит деградация народа на наших глазах.

Степан комментирует книгу «Хлорофилия» (Андрей Рубанов):

Круто, супер!!!!

Мститель комментирует книгу «Битва за лес» (Хантер Эрин):

Ты сволоч! Прочитав твой комментарий я узнал что Буран умрет, а я еще не начал читать книгу!

Марина комментирует книгу «Бумажная победа» (Улицкая Людмила Евгеньевна):

Захватывает. будит память сердца.

BratNikotin комментирует книгу «Зайти с короля» (Доббс Майкл):

Интересно, что вопрос о деньгах переводчиком не поднимался. Речь ведь может идти просто об упоминании автора перевода. Не знаю тот ли это случай, но часто бывает, что переводчик - он же и редактор-издатель. Я не увидел упоминания автора перевода нигде. Как для этой книги так и для других на этом сайте. Я согласен, что "исскуство должно принадлежать народу, а не министерству культуры" (А. Чернецкий). Но так же ведь и "Страна должна знать своих героев".

Лена комментирует книгу «Мастер и Маргарита» (Булгаков Михаил Афанасьевич):

Да что ж вы со своим сарказмом всех под одну гребёнку?! Гордитесь умным и грамотным высказыванием? Тешите самолюбие? Всё ли вы в жизни делаете правильно, кроме как грамотно пишите? Наверняка где-то этому учились. А дом построите или землю вспашете? А кто-то это умеет и не кичится.


Информация для правообладателей