Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Карьера одного борца

ModernLib.Net / Шоу Бернард / Карьера одного борца - Чтение (стр. 15)
Автор: Шоу Бернард
Жанр:

 

 


Возвратясь домой, она ни слова не сказала о своей поездке Скину, который совсем не умел держать секретов, за исключением тех случаев, когда вопрос касался места проведения очередного поединка. Она долго шепталась со своей дочерью, мучая ее подробным описанием роскоши замка и утешая тем, что мисс Кэру - хрупкое, слабое создание с рыжими волосами и без всякой представительности. (Волосы Фанни были черны, как смоль, руки у нее были необыкновенно сильные, и она была одной из самых лучших учениц Кэшеля.)
      - Как бы то ни было, Фэн, - сказала миссис Скин в два часа ночи, вставая со своего места и взяв подсвечник в руки, - если это все и уладится, Кэшель никогда не будет хозяином в том доме.
      - Для меня это совершенно ясно, - ответила Фанни. - Но если он считает, что наш круг - круг почтенных профессиональных боксеров для него недостаточно хорош, то пусть благодарит самого себя: эти пустоголовые щеголи будут смотреть на него сверху вниз.
      Тем временем Лидия, возвратясь в замок после долгой прогулки в экипаже, попыталась преодолеть назревающее чувство тревоги, занявшись обработкой биографии своего отца. Ей нужен был отрывок, который указывал бы на его литературный вкус и для этого она просматривала его любимые книги, отыскивая отчеркнутые отцом места. Теперь она возобновила поиски и, взобравшись на библиотечную лестницу, начала перебирать один том за другим, просматривая их содержание. За работой время бежало так же незаметно, как незаметно удлиняются тени. Последняя книга, которая подверглась просмотру, заключала в себе поэмы. В ней не было никаких пометок, но она сама открылась на странице, на которой, очевидно, ее часто открывали. Строчки, которые увидела Лидия, были следующие:
      Чего бы я не дал, чтобы в груди моей
      Почувствовать могучее горенье
      Живого сердца, полного страстей,
      Взамен бессильного холодного биенья
      Того кусочка льда, чье злое назначенье
      Быть всех сердец ничтожней и пустей.
      Лидия поспешно сошла с лестницы, добралась до кресла; она читала и перечитывала эти строчки. Догорающая свеча привлекла наконец ее внимание. Она положила книгу на полку и, направляясь к письменному столу, произнесла:
      - Сомнения, которые овладевали моим отцом, овладеют и мной, если я не найду работу для моего сердца. Если моим будущим детям суждено избежать этого проклятия, то они получат освобождение от своего отца, - от человека непосредственных побуждений, от человека, который никогда не думает, а не от меня, не от женщины, которая не может не думать и живет только размышлениями. Да будет так.
      14
      Несколько дней спустя, когда Кэшель сидел за чаем в столовой семейства Скинов, ему подали письмо. Когда он взглянул на почерк, густая краска залила его лицо.
      - От кого это письмо? - воскликнула мисс Скин, сидевшая с ним рядом. Дайте мне прочесть.
      - Убирайся к черту! - ответил Кэшель, поспешно отстраняя ее, когда она хотела схватить конверт.
      - Не надоедай ему, Фэн, - мягко произнесла миссис Скин.
      - Не буду, не буду, мой милый, - сказала мисс Скин, нежно кладя свою руку ему на плечо. - Дай мне только взглянуть на подпись, - я хочу знать, от кого оно. Дай же, мой дорогой.
      - Это не твое дело, - возразил Кэшель. - Убирайся! Если ты не оставишь меня в покое, то в следующий раз, когда ты придешь ко мне на урок, я задам тебе хорошую встряску.
      - Воображаю, - презрительно ответила Фанни. - Кто же из нас двоих получил сегодня хорошую встряску, хотелось бы мне знать?
      - Дай-ка ему хорошенько, - хрипло рассмеявшись, произнес Скин.
      Кэшель отодвинулся подальше от Фанни и стал читать письмо, которое заключало в себе следующие строки:
      "Риджент Парк.
      Дорогой мистер Кэшель Байрон!
      Мне хотелось бы, чтобы Вы увиделись с одной из моих хороших знакомых. Она будет здесь завтра в три часа дня. Я была бы Вам очень обязана, если бы Вы зашли ко мне в это время.
      Уважающая Вас Лидия-Кэру".
      Наступила долгая пауза, во время которой в комнате не было слышно ни одного звука, за исключением тиканья часов и чавканья экс-чемпиона, разгрызавшего скорлупу раков.
      - Надеюсь, Кэшель, все обстоит благополучно, - произнесла наконец миссис Скин дрожащим голосом.
      - Черт меня побери, если я хоть что-нибудь понимаю, - ответил Кэшель. Может быть вы здесь что-нибудь разберете?
      С этими словами он передал письмо своей приемной матери. Скин перестал жевать, чтобы проследить за тем, как будет его жена читать письмо; это казалось ему одним из самых чудесных подвигов.
      - Я думаю, что леди, о которой она упоминает, - это она сама, - сказала миссис Скин после некоторого размышления.
      - Нет, - произнес Кэшель, отрицательно покачав головой. - Она всегда говорит то, что думает.
      - Но, может быть, - заметил Скин, - она не умеет написать того, что она думает. Тем и плохо писанье: никто никогда не умеет точно высказать того, что думает. Я еще ни разу не подписал условия, чтобы при этом не произошло каких-либо недоразумений; а ведь условия - это еще самые лучшие из всех текстов, какие только существуют на свете.
      - Вам лучше всего будет пойти туда и посмотреть, что она хотела сказать, - осторожно произнесла миссис Скин.
      - Верно, - подтвердил Скин. - Иди туда, мой мальчик, и враз кончай с ней дело.
      - Что-то письмо уж слишком коротко, да и не очень нежно, - заметила Фанни. - У нее не хватило даже вежливости поставить свой герб.
      - Воображаю, чего бы только ты ни дала, чтобы быть на ее месте, насмешливо заметил Кэшель, ловя письмо, которое Фанни с презрением швырнула ему.
      - Если бы я была на ее месте, я бы больше уважала себя и не стала бы бросаться тебе на шею.
      - Тише, Фанни, - сказала миссис Скин, - ты слишком резка. Нед, тебе не следовало бы раззадоривать ее.
      На следующий день Кэшель позавтракал с аппетитом, проделал несколько упражнений, принял ванну, некоторое время позанимался массажем, а затем ровно в три часа явился в Риджент Парк. Он ожидал встретить там Башвиля и был очень удивлен, когда двери отворила ему служанка.
      - Мисс Кэру дома?
      - Да, сударь, - отвечала девушка. - Вы мистер Байрон, сударь?
      - Да, это я, - произнес Кэшель. - Скажите, есть ли кто-нибудь у нее?
      - Там какая-то леди, сударь, но больше нет никого.
      - А, черт возьми! Ну, видно, ничего не поделаешь.
      Девушка подвела его к двери, и, когда он вошел, тихо закрыла ее и ушла, не докладывая о нем. Комната была картинной галереей, освещенной сверху. В конце галереи, спиной к нему, сидели Лидия и еще какая-то женщина, благородная осанка которой и изящные манеры, наверное, навели бы на размышление о ее красоте всякого человека, менее предубежденного, чем Кэшель. Пройдя несколько шагов, он вдруг изменился в лице, приостановился и уже был готов обратиться в бегство, когда обе женщины, услышав легкие шаги, обернулись и заставили его прирасти к месту. В то время, как Лидия протягивала ему руку, ее собеседница взглянула сначала равнодушно, потом на лице появилось выражение недоверчивого изумления и наконец она воскликнула, в порыве радостного волнения, подобно ребенку, нашедшему свою давно потерянную игрушку:
      - Мой дорогой мальчик!
      И, подойдя к Кэшелю, она заключила его в объятия. Он спрятал сконфуженное лицо на ее плече, состроил гримасу и произнес, обращаясь к Лидии:
      - Вот то, что называется голосом природы.
      - Какое ты очаровательное создание, - произнесла миссис Байрон, отстраняя его от себя, чтобы полюбоваться им. - Как ты стал красив!
      - Как вы поживаете, мисс Кэру? - спросил Кэшель, освобождаясь от объятий и поворачиваясь к Лидии. - Не обращайте на нее внимания, это ведь моя мать. Или иначе сказать, - добавил он, словно поправляя самого себя, это моя мама.
      - Откуда же ты явился? Где ты был все это время? Куда ты исчез, негодный мальчик, на целых семь лет? Подумайте только, мисс Кэру, ведь это мой сын! Поцелуемся еще раз, мой ненаглядный, - продолжала она, нежно дотрагиваясь до его руки. - Какие у тебя мускулистые руки!
      - Целуй, пожалуйста, сколько тебе будет угодно, - произнес Кэшель со своим прежним школьным упрямством. - Надеюсь, ты здорова? Ты выглядишь довольно хорошо.
      - Да, - ответила она насмешливо, начиная сердиться на него за неспособность попадать ей в тон при столь трогательной сцене. - Я выгляжу довольно хорошо. Твоя манера разговаривать осталась такой же утонченной, как и прежде. А почему у тебя такие короткие волосы? Ты должен отрастить их и...
      - Послушай, - сказал Кэшель, ловко отстранив ее руку, которую она подняла, чтобы пригладить его волосы. - Оставь это, или я уйду сейчас же и ты не увидишь меня еще в течение семи лет. Ты должна или мириться с моим видом, или оставить меня в покое. А если хочешь знать причину, почему я ношу короткие волосы, то ты найдешь ее в рассказах об Авессаломе и Доне Мендозе. Достаточно этого для тебя?
      Миссис Байрон поджала губы.
      - Вот как! - произнесла она. - Ты все тот же, Кэшель!
      - Тот самый, точно так же, как и ты, - возразил он. - Прежде чем ты произнесла десяток слов, я почувствовал себя так, словно мы только вчера расстались.
      - Я немного удивлена результатом моего опыта, - вмешалась Лидия. - Я пригласила вас исключительно для того, чтобы вы встретились друг с другом. Сходство между вами заставило меня подозревать истину, и, кроме того, мои предположения были подкреплены рассказом мистера Байрона о его приключениях.
      Тщеславие миссис Байрон было удовлетворено этими словами.
      - Разве он похож на меня? - произнесла она, пристально вглядываясь в его черты.
      Кэшель, не обращая на нее внимания, произнес, глядя на Лидию с нескрываемым огорчением:
      - И вы только для этого послали за мной?
      - Разве вас не радует это? - спросила Лидия.
      - Он не чувствует ни малейшей радости, - жалобно произнесла миссис Байрон. - У него нет сердца.
      - Ну, завела на целый час, - воскликнул Кэшель, глядя на Лидию, очевидно, потому, что ему было приятнее смотреть на нее, чем на свою мать. - Впрочем, это ничего не значит. Если это вас не обеспокоит, то и меня подавно. Итак, мама, начинай!
      - И вы думаете, что мы похожи друг на друга? - спросила миссис Байрон, не обращая внимания на его слова. - Да, я сама думаю, что сходство есть. Только я вижу...
      Она внезапно остановилась и спросила:
      - Ты женат, Кэшель?
      - Нет еще, - расхохотался он. - Но думаю, что на днях женюсь.
      При этих словах он взглянул на Лидию, которая, однако, смотрела на миссис Байрон.
      - Расскажи мне про себя. Кем ты стал? Я надеюсь, Кэшель, что ты не поступил на сцену?
      - На сцену? - презрительно воскликнул Кэшель. - Разве я имею вид актера?
      - Правда, ты не похож на актера, - капризно заметила миссис Байрон, - а все-таки у тебя какой-то особенный вид, свойственный людям свободных профессий. Что ты делал после того, как убежал из школы? Чем ты зарабатываешь? Да и сам ли ты добываешь себе средства?
      - Думаю, что добываю. Ты видишь, что я не умер. Что касается того, чем именно... Как ты думаешь, к чему я был способен, получив такое воспитание? Разве только подметать улицы. Убежав из Панлея, я отправился в море...
      - Значит, сделался моряком! Но у тебя вовсе не вид моряка. Ну, а какое положение завоевал ты в своей профессии?
      - Самое видное. Взобрался на самую верхушку, - ответил Кэшель.
      - Мистер Байрон в настоящее время вовсе не моряк, - сказала Лидия.
      Кэшель бросил на нее отчасти умоляющий, отчасти укоризненный взгляд.
      - Профессия его совершенно иная, - настойчиво и спокойно продолжала Лидия. - И до некоторой степени она даже может показаться странной.
      - Замолчите ли вы! - воскликнул Кэшель. - Я ожидал от вас больше благоразумия. Какая польза в том, что она поднимет шум и приведет меня в бешенство? Я сейчас уйду, если вы не перестанете.
      - В чем дело? - спросила миссис Байрон. - Разве ты занимаешься чем-нибудь постыдным, Кэшель?
      - Ну вот, она начинает; ведь я говорил вам. Я держу школу: вот и все. Надеюсь, в этом нет ничего постыдного?
      - Школу! - повторила миссис Байрон с высокомерным отвращением. - Что за глупости! Ты должен оставить подобное занятие, Кэшель. Заниматься подобными вещами - очень глупо и унизительно. Ты был до смешного горд, когда не захотел обратиться ко мне за деньгами, необходимыми для создания себе подобающего положения. Я думаю, что мне потребуется давать тебе...
      - Если я когда-нибудь возьму от тебя хоть пенни, то пусть я...
      Кэшель уловил брошенный на него Лидией тревожный взгляд и замолчал, подавив свое возбуждение. Затем он сделал легкий шаг назад и хитро улыбнулся.
      - Нет, - произнес он, - выходить из себя - значит играть вам на руку. Сердите меня теперь, сколько хотите.
      - Нет ни малейшей причины выходить из себя, - заметила миссис Байрон, начиная сама сердиться. - Ты, кажется, совсем перестал владеть собой, или, правильнее сказать, остался таким, каким был и прежде: твой характер никогда не отличался мягкостью.
      - Да? - возразил Кэшель с добродушной насмешкой в голосе. - Так, значит, у меня нет ни малейшей причины выходить из себя? Даже тогда, когда мою профессию называют глупой и унизительной? Ну, мама, ты, кажется, все еще думаешь, что перед тобой стоит малютка Кэшель, милое дитя, которое ты так сильно любила. А того Кэшеля уже нет. Перед тобой - послушайте, мисс Кэру, что сейчас поднимется - перед тобой чемпион Австралии, Англии и Соединенных Штатов, обладатель трех серебряных поясов и одного золотого, профессор бокса для крупного и мелкого дворянства в Сен-Джеймсе и, наконец, сам боксер, готовый вступить в состязание с любым обитателем земного шара, не обращая внимания на вес и цвет кожи, на заклад не менее 500 фунтов стерлингов с каждой стороны. Вот что представляет из себя Кэшель Байрон!
      Ошеломленная миссис Байрон попятилась. После небольшой паузы она воскликнула:
      - О, Кэшель, как ты мог дойти до этого?
      Затем, приблизившись к нему, она снова спросила:
      - Значит, ты хочешь сказать, что выходил и боксировал с грубыми громадными дикарями?
      - Да, я хочу именно это сказать.
      - И ты одерживал над ними верх?
      - Да. Спроси мисс Кэру, какой был вид у Билли Парадиза после того, как он постоял передо мною в течение часа.
      - Какой ты странный мальчик! Что за профессию выбрал ты себе! И ты выступал под своим собственным именем?
      - Конечно, под своим. Я вовсе не стыжусь его. Неужели тебе не попадалось мое имя в газетах?
      - Я никогда не читаю газет. Но ты, должно быть, слышал о моем возвращении в Англию. Почему ты не пришел ко мне?
      - Я не был уверен, что тебе это будет приятно, - с неохотою произнес Кэшель, избегая ее глаз. Затем, желая освежить себя взглядом на Лидию, обернулся и вдруг воскликнул:
      - Эге! Она ускользнула.
      - Она хорошо сделала, что оставила нас наедине. А теперь скажи мне, почему мой дорогой мальчик сомневался, что его мама будет рада видеть его?
      - Не знаю, почему он сомневался, - произнес Кэшель, подчиняясь ее ласкам. - Но он сомневался.
      - Какой ты бесчувственный! Разве ты не знал, что всегда был моим бесценным сокровищем - моим единственным сыном?
      Кэшель, сидевший теперь около нее на оттоманке, вздохнул и беспокойно задвигался, но не произнес ни слова.
      - Ты рад видеть меня?
      - Да, - мрачно произнес он, - я думаю, что рад. Я...
      Вдруг внезапное одушевление овладело им.
      - Клянусь Богом, - вскричал он, - как это мне раньше не приходило в голову! Вот что, мама: я сейчас нахожусь в большом затруднении и думаю, что ты можешь помочь мне, если захочешь.
      Миссис Байрон насмешливо посмотрела на него, однако произнесла успокаивающим голосом:
      - Конечно, я захочу помочь тебе, мой дорогой, насколько это будет в моих силах. Все, что я имею, принадлежит тебе.
      Кэшель нетерпеливо вскочил с оттоманки. После некоторой паузы, во время которой он, казалось, пытался подавить в себе какой-то протест, он произнес:
      - Ты должна раз и навсегда оставить вопрос о деньгах. Мне ничего подобного не нужно.
      - Я рада, что ты стал таким самостоятельным, Кэшель.
      - Да, я стал таким самостоятельным.
      - Будь, пожалуйста, полюбезнее.
      - Я достаточно любезен, - с отчаянием вскричал он, - только ты не хочешь меня выслушать.
      - Дорогой мой, - с упреком произнесла миссис Байрон. - Что же ты хотел сказать мне?
      - Вот что, - ответил Кэшель, несколько смягченный, - я хочу жениться на мисс Кэру - только всего.
      - Ты хочешь жениться на мисс Кэру?
      Нежность миссис Байрон сразу исчезла, и тон ее голоса сделался суровым, когда она произнесла:
      - Да знаешь ли ты, глупый мальчик...
      - Я все знаю, - решительно ответил Кэше ль. - Знаю, что такое она и что такое я, и так далее, так далее. И все-таки рассчитываю жениться на ней, и что, еще важнее, я хочу жениться на ней, если бы даже мне пришлось для этого переломать шею всем щеголям Лондона. Захочешь ли ты помочь мне - это твое дело, но если ты не захочешь, то не смей никогда больше называть меня своим дорогим мальчиком. Вот и все.
      В течение некоторого времени миссис Байрон сидела молча, придав своему лицу ласковое выражение, а затем произнесла:
      - В конце концов, я не вижу, почему бы тебе и не жениться на ней. Это будет для тебя самая подходящая партия.
      - Да, но чертовски неподходящая для нее.
      - Откровенно говоря, я так не думаю, Кэшель. Когда твой дядя умрет, то ты, наверное, вступишь во владение поместьем в Дорсетшире.
      - Я буду наследником поместья? Ты это серьезно говоришь?
      - Ну конечно. Старый Бингли Байрон, при всех отталкивающих чертах своего характера, не может жить вечно.
      - Что это еще за Бингли Байрон? И какое он имеет отношение ко мне?
      - Он твой дядя. Право, Кэшель, следовало бы хорошенько подумать об этом. Тебе никогда не приходило в голову, что у тебя должны быть родственники, как и у других людей?
      - Ты мне никогда не говорила о них. Как это все неожиданно! Но... но... Скажи мне... Допустим, что он мне дядя, - являюсь я его законным наследником?
      - Да. Уолфорд Байрон, единственный его брат, не считая твоего отца, умер много лет тому назад, когда ты еще был в заведении Монкрифа. У него не было сыновей. Сам же Бингли Байрон холостяк.
      - Но, - осторожно произнес Кэшель, - не будет ли сомнений относительно моего, как бы это выразиться...
      - Мое дорогое дитя, что же тебя тревожит? Ничего не может быть яснее твоего права на титул.
      - Вот что, - произнес Кэшель, покраснев. - Некоторые люди болтали, что вы не были женаты...
      - Что? - негодующе воскликнула миссис Байрон. - Как они смели! Ведь это вопиющая ложь! Почему ты ничего не говорил мне раньше?
      - Я не думал тогда об этом, - поспешно произнес Кэшель извиняющимся голосом. - Я был еще слишком мал, чтобы обращать на эти разговоры внимание. Мой отец умер, не правда ли?
      - Он умер, когда ты был еще в колыбели. Ты часто сердил меня, мой бедный малютка, напоминая мне его. Не расспрашивай больше о нем.
      - Не буду, если это тебе неприятно. Только еще одну вещь, мама. Он был джентльмен?
      - Конечно. Что за вопрос?
      - Так значит, я такого же происхождения, как все эти щеголи, которые считают себя равными ей? У нее есть двоюродный брат, который служит в министерстве внутренних дел кем-то вроде секретаря. Но главное его занятие, наверное, сидеть там в каком-нибудь зале в большом кресле и пускать пыль в глаза публике. Могу я считаться ему равным?
      - У тебя хорошие связи с материнской стороны, Кэшель. Байроны же хотя и не отличаются знатностью, однако принадлежат к одной из древнейших провинциальных дворянских фамилий в Англии.
      Кэшель начал проявлять признаки волнения.
      - Сколько они получают в год? - спросил он.
      - Я не знаю, сколько они теперь получают. Твой отец был всегда в стесненных денежных обстоятельствах, точно так же, как и его отец. Но я думаю, что доход Байрона все-таки равняется тысячам пяти в год.
      - О, это полная независимость! Этого совершенно достаточно. Лидия говорила мне, что она не может ожидать, чтобы ее муж был так же богат, как и она.
      - Да? Так значит, вы уже обсуждали с ней этот вопрос?
      Кэшель готов был ответить, когда в комнату вошла служанка и сказала, что мисс Кэру в библиотеке и просит их прийти туда, как только они закончат свои дела. Когда девушка удалилась, Кэшель с нетерпением произнес:
      - Мне хочется, чтобы ты отправилась домой, мама, и дала мне возможность поговорить с ней наедине. Скажи мне, где ты живешь. Вечером я приду и расскажу все, что произойдет между нами. А теперь уходи, если ты ничего не имеешь против этого.
      - Что же я могу иметь против, мой дорогой? Только уверен ли ты, что не погубишь всего дела такой поспешностью? У нее нет необходимости торопиться замуж, Кэшель, и она знает это.
      - Я твердо уверен, что или сейчас добьюсь своего, или никогда. Я всегда знаю чутьем, когда мне надо идти. Вот твоя накидка.
      - Ты так спешишь отделаться от своей бедной старой матери, Кэшель?
      - А, черт возьми! Ты вовсе не старая. Надеюсь, что ты не будешь сердиться за то, что я прошу тебя уйти.
      Она ласково улыбнулась ему, накинула мантилью и подставила сыну щеку для поцелуя. Это непривычное движение смутило Кэшеля, он сделал шаг назад и невольно принял положение самозащиты, словно перед ним находился противник. Однако он быстро поцеловал мать и проводил ее до наружной двери, которую тихо затворил, предоставив ей самостоятельно разыскивать карету. Затем он тихонько прошел наверх в библиотеку, где застал Лидию за чтением.
      - Она ушла, - произнес Кэшель.
      Лидия положила книгу и взглянула на него. Она сразу почувствовала то, что должно произойти между ними, и отвела взгляд, чтобы скрыть приступ страха. Наконец произнесла с суровостью, которая стоила ей большого усилия:
      - Надеюсь, вы не поссорились?
      - Боже сохрани, ничуть не бывало. Мы поцеловали друг друга, словно голубки. Порой она заставляет меня ощущать нечто вроде любви к ней помимо моей воли. Она ушла потому, что я просил ее об этом.
      - По какой же причине вы позволяете себе выпроваживать моих гостей?
      - Мне надо было остаться с вами наедине. Не смотрите на меня так, как будто вы меня не понимаете. Она наговорила мне целую кучу вещей, которые совершенно меняют положение дела. Я благородного происхождения и являюсь наследником дворянского рода, который пришел сюда еще с Вильгельмом Завоевателем. Со временем я буду получать приличный доход. Теперь я спокойно могу предоставить старине Уэбберу пользоваться всем его весом в обществе.
      - Ну и что же? - сурово произнесла Лидия.
      - А то, - сказал Кэшель, нисколько не смутившись, - что я могу извлечь из всего этого только одну пользу: теперь я получил возможность жениться, если пожелаю. Мне уже не надо будет держать школу и продолжать карьеру борца.
      - А когда вы женитесь, вы так же будете нежны со своей женой, как теперь с матерью?
      Кэшель сразу потерял всю самоуверенность.
      - Я так и знал, что вы подумаете это, - произнес он. - Я с ней всегда так обращаюсь и ничего не могу поделать. Я не в силах чувствовать любовь к женщине только потому, что она случайно оказалась моей матерью; я не могу притворяться, что люблю ее в угоду кому бы то ни было. Она всегда заставляет меня разыгрывать дурака или грубить ей. Обращался ли я когда-нибудь с вами так, как с ней?
      - Да, - произнесла Лидия, - за исключением разве того, что вы ни разу не высказывали положительного отвращения ко мне.
      - Ага! За исключением! Это совсем не маленькое исключение. Но я вовсе не чувствую к ней отвращения: все-таки кровь что-нибудь да значит. Я испытываю к ней некоторую нежность, только не могу переносить ее глупостей. Но вы - совсем другое дело. Я затрудняюсь объяснить, почему это так; я не мастер разбираться в чувствах. Не хочу сказать, чтобы здесь было какое-либо особенное чувство, но... нравлюсь ли я вам хоть немного?
      - Да, немного нравитесь.
      - Ну хорошо, - с трудом произнес он, - согласны ли вы пойти за меня замуж? Я вовсе не так глуп, как обо мне можно подумать.
      Лицо Лидии сделалось бледным.
      - Приняли ли вы в соображение, что отныне будете праздным человеком, а я всегда буду занятой женщиной, причем моя работа может казаться вам очень скучной.
      - Я не буду праздным. Есть масса вещей, которыми я могу заниматься, помимо бокса. Мы не будем мешать друг другу, не бойтесь. Для людей, которые любят друг друга, не страшно никакое затруднение; а вот люди, которые ненавидят один другого, - те всегда будут себя скверно чувствовать. Я постараюсь сделать вас счастливой. Не нужно бояться, что я буду мешать вашей латыни и греческому, - я вовсе не ожидаю, чтобы вы посвящали мне всю жизнь. Странно было бы, если бы я этого ожидал. Каждый может заниматься тем, что ему нравится. Раз вы будете принадлежать мне и никому другому, - я буду вполне доволен. И я буду принадлежать вам и никому другому. Какая польза перебирать разные возможности, когда они могут никогда и не сбыться? Нам представляется случай быть счастливыми, давайте воспользуемся им. Что же касается вас, то у вас от природы слишком много хорошего, чтобы вы могли когда-либо сделать нехороший поступок.
      - Это будет для вас невыгодная сделка, - нерешительно произнесла Лидия. - Вам придется отказаться от своей профессии, я же ни от чего не отказываюсь, разве только от своей бесполезной свободы.
      - Я дам клятву больше никогда не выступать на ринге. Вам же не надо будет давать никакой клятвы. Если это невыгодная сделка, то я не знаю, какую можно тогда называть выгодной.
      - Выгодной для меня - да. А для вас?
      - Не обращайте на меня внимания. Вы будете делать все, что угодно; я же буду делать то, что будет для вас приятно. У вас очень чуткая совесть, и я знаю, что все, что бы вы ни сделали, будет очень хорошо. У меня больше знания жизни, чем у вас, но у вас большая способность чувствовать, чем у меня. Согласитесь выйти за меня замуж.
      Лидия бросила вокруг себя взгляд, словно пытаясь найти выход. Кэшель с тревогой ожидал ответа. Настала пауза.
      - Я не хочу верить, - с чувством произнес он, - чтобы вы боялись меня из-за моей прежней профессии.
      - Бояться вас? Нет, я боюсь самой себя, боюсь будущего, боюсь, наконец, за вас. Но я уже приняла решение. Когда я устраивала встречу с вашей матерью, то решила выйти за вас замуж, если вы еще раз сделаете предложение.
      Она спокойно стояла перед ним и ждала. Но грубая смелость, свойственная людям, подвизающимся на арене, внезапно покинула Кэшеля, краска залила его лицо, и он не знал, что следует сделать. Не знала этого и она, однако помимо своей воли, сделала шаг ему навстречу и повернула лицо. Почти ничего не видя от смущения, он обнял ее и поцеловал. Вдруг она вырвалась из объятий и, крепко держась за полы его сюртука, откинулась назад, повиснув на них.
      - Кэшель, - произнесла она, - мы, кажется, самые глупые из всех влюбленных в мире: мы ничего не понимаем в любви. Действительно ли вы любите меня?
      Он ответил ей смущенным "да" и продолжал робко и беспомощно смотреть на нее. Его неопытность была поразительна, но у нее хватило здравого смысла, чтобы обрадоваться при виде такого неопровержимого доказательства, что в деле любви он так же неопытен, как и она сама. Кэшель продолжал робко смотреть на нее, и до такой степени было очевидно, что ему хочется поскорее уйти отсюда, что Лидия попросила оставить ее одну. Однако, когда он согласился, она с удивлением заметила, что испытывает разочарование.
      Оставив дом Лидии, Кэшель поспешил отправиться по адресу, который оставила ему мать. Это было громадное здание, в Вестминстере, разделенное на множество жилых помещений. Ему надо было на седьмой этаж, куда он поднялся в лифте. Выходя из кабины, он увидел Люциана Уэббера, идущего по коридору в сторону, противоположную лифту. Повинуясь внезапному желанию, он последовал за ним и догнал его как раз в момент, когда тот входил в комнату. Люциан увидел Кэшеля, и лицо его сделалось бледным. Он поспешно пошел в комнату, бросился к письменному столу и выхватил из ящика револьвер. Кэшель, испуганный и удивленный, отступил назад, подняв перед собой правую руку, словно защищаясь от удара.
      - Эй! - закричал он. - Оставьте эту проклятую штуку, слышите! Если вы не бросите ее, я позову на помощь.
      - Если вы подойдете ко мне, я выстрелю, - возбужденно сказал Люциан. Я докажу, что все ваши устарелые приемы ничто по сравнению с оружием, которое наука дала цивилизованному человеку. Оставьте мою квартиру. Я не боюсь вас, но вовсе не желаю, чтобы вы беспокоили меня своим присутствием.
      Черт бы вас побрал! - с негодованием воскликнул Кэшель. - Так-то вы встречаете человека, который пришел с дружеским визитом.
      - Дружеский, без сомнения, теперь, когда вы видите, что я хорошо вооружен.
      Кэшель протяжно свистнул.
      - А! Так вы, значит, думали, что я пришел сюда бить вас? Ха, ха! И вы называете это наукой - направлять пистолет на человека! Но вы все равно не осмелились бы выстрелить, и вы прекрасно знаете это. Все-таки лучше отложить его в сторону, а то он может выстрелить помимо вашего желания; я всегда чувствую себя неловко, когда вижу в руках у глупцов огнестрельное оружие. Я пришел сюда сказать вам, что я женюсь на вашей двоюродной сестре. Вы рады этому?
      Люциан изменился в лице. Он сразу поверил этим словам, но тем не менее упрямо произнес:
      - Я не верю. Это ложь.
      Слова взорвали Кэшеля.
      - Повторяю вам, - угрожающим голосом произнес он, - что ваша двоюродная сестра дала свое согласие выйти за меня замуж. Попробуйте теперь назвать меня лжецом.
      Затем, вынимая из кармана кожаный кошелек и доставая из него кредитный билет: он прибавил:
      - Смотрите сюда. Я ставлю в качестве заклада этот двадцатифунтовый билет: вы не отважитесь ударить меня.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16