6
Туман сделался еще гуще прежнего, заполнив улицы белой ватой, но воздух был чист, свеж и пах морем. Удивительно, но город все еще просыпался, готовясь к новому дню. Словно вспоминая страшный сон, Тоби сообразил, что весь эпизод с Вальдой, возможно, занял гораздо меньше времени, чем ему казалось. Открывались для торговли лавки, спешили на работу мастеровые. По улице громыхали телеги, над головой пронзительно кричали невидимые чайки. Никто не обращал внимания на пару задыхающихся, всхлипывающих бродяг, вывалившихся из аптечной лавки на улицу.
Оба были покрыты кровью и копотью. Тоби дрожал — наверно, так всегда бывает, когда спадает напряжение. Он поправил плед, размышляя, каким образом ребенок вроде Хэмиша ухитрился не спятить во всем этом кошмаре. Огненный зеленый меч опять превратился в обычный длинный кинжал, хоть и с красивым желтым камнем на рукояти, однако холодное оружие делало их внешность еще более подозрительной, и он спрятал кинжал в складки пледа.
Тоби оглянулся на дом. Огонь еще не показался, но крыша скоро прогорит. Отсутствие окна в задней комнате означало, что с той стороны вплотную к этому дому стоял другой, и еще один примыкал к нему сбоку — больше и выше. Он разжег пожар в деревянном городе он высвободил демона.
Говорил же ему Рори, что он ходячая катастрофа.
Хэмиш стоял уже сам, прислонившись к стене и пытаясь улыбаться в промежутках между приступами кашля.
— Надо убираться отсюда!
— Нельзя! Там пожар… и демон!
— Ох, нет! — Хэмиш выкатил покрасневшие глаза. — Ты соберешь толпу, тебя узнают! Все крепкие мужчины сбегутся сюда гасить пожар. А за твою голову награда… — Он рывком выпрямился и пошатнулся.
— Я не могу оставить здесь демона! Я не могу позволить ни в чем не повинным людям гасить пожар, когда в доме сидит демон.
— Но что ты можешь сделать? — Мальчишеский голос от напряжения сделался пронзительным. — Пусть с этим справляется дух-покровитель!
— Дух занят. Это мне Вальда говорила. Благодаря тебе у меня есть меч демона. — Тоби снова достал кинжал и скептически осмотрел его. Клинок был идеально чист — должно быть, кровь Крайгона прогорела.
— Благодаря мне? А что я сделал? — Хэмиш сложился в новом приступе кашля. Его и без того смуглое лицо от дыма сделалось черным, как у мавра.
— Ты спас мне жизнь, дружище! Скажи мне, как действуют такие штуки.
Рев огня стал слышен уже на улице, а окна осветились изнутри багровым светом. По улице в город тянулись люди. Они казались призраками в тумане, но с минуты на минуту они должны были увидеть пожар. А если не увидеть, то унюхать — странно, почему никто еще не поднял тревогу?
— Я — тебе? — простонал Хэмиш. — Откуда я знаю? Никто не знает. Дубина ты стоеросовая, нельзя тебе шататься здесь. Это самоубийство! Пошли же!
— Из этого дома нет другого выхода, но, боюсь, демону двери и не нужны.
— Он может быть уже в нескольких лигах отсюда! Зачем ему ждать здесь? Тоби… тебя одного обвинят во всем. Да шевелись ты!
В соседнем доме кто-то завизжал. Звук исходил из открытого окна на верхнем этаже, но кто визжал, мужчина или женщина, Тоби сказать не мог. То ли кричавший увидел пожар, то ли Освуд перебрался из горящего дома в соседний.
Стоило ему шагнуть в направлении шума, как клинок в его руке мигнул зеленым светом. Тоби взмахнул им, и тот мигнул опять. Еще один крик… Когда он нацелил кинжал на звук, тот снова превратился в сияющий меч демона. Рукоять вздрогнула в его руке, нетерпеливо стремясь Найти свою добычу. Сюда! — говорил ему меч. Из тумана начали выбегать люди, кричавшие что-то, задававшие вопросы…
— Бежим! — крикнул Хэмиш.
— Ступай и найди отца Лахлана! — рявкнул Тоби. — Если не найдешь его, расскажи все духу — если тот захочет слушать. — Он подтолкнул Хэмиша, и тот, пошатываясь, бросился по улице.
Тоби тоже побежал, но только к соседней двери. Дверь была заперта. Он отошел на шаг и всем телом ударил в нее. Во все стороны полетели щепки, но дверь устояла. Он отошел для новой попытки, не обращая внимания на возмущенный протест сломанных ребер.
— Клянусь демонами, что ты такое делаешь? — заревел один из мужчин.
— Эй, ты, здоровый хайлендер! — подхватил другой.
— Пожар! — крикнул Тоби в ответ, снова навалившись на дверь. Еще один крик сверху. На этот раз дверь рухнула, и он, перепрыгнув через нее, ворвался в мясную лавку. Здесь пахло кровью, жужжали мухи. Куски мяса самых причудливых форм свисали с крюков над прилавком. Под крики «пожар!» он пересек лавку и нашел лестницу наверх.
Навстречу ему спускалась целая толпа жильцов, человек восемь или девять, спасавшихся от сильного запаха дыма, женщины с детьми на руках. Почти все завизжали при виде огромного горца, бегущего им навстречу с кинжалом в руке. Видели ли они огненный клинок, как Тоби, значения не имело, ибо скорее всего они заметили только плед. Хайлендеры давно уже пользовались заслуженной репутацией смутьянов и убийц. Наверное, эти горожане-лоулендеры решили, что он — первый из орды, а Думбартон взят штурмом.
Он протолкался через толпу, крича, чтобы они побыстрее выбегали из дома. Только потом Тоби сообразил, что забыл говорить по-английски, а гэльского языка они скорее всего не знают. Он не стал возвращаться. В коридор наверху выходило несколько дверей, часть которых была открыта. Из одной в замешательстве выглядывал древний старик.
— Пожар! Бегите! Уходите! — Тоби пронесся мимо него и ударом ноги распахнул нужную ему дверь, даже не проверив, заперта ли она. Почти всю спальню занимала большая кровать с балдахином, распахнутые занавески которого показывали — она пуста. Владелец кровати лежал на полу у окна. Тоби опоздал спасти его — или, возможно, ее. Мерцающая синяя дымка Освуда склонилась над телом так же, как склонялась недавно над леди Вальдой. Кровать, пол и стены были красными в воздухе стоял тяжелый запах крови.
Освуд отступил, ощетинясь, издавая звук, напоминавший то ли стрекот насекомого, то ли звон драгоценностей, и бросился вперед.
Полученная в Инверери подготовка не прошла даром. Тоби выставил правую ногу и на этот раз взмахнул зеленым мечом, как саблей. Опять он почувствовал сопротивление — кусок синего огня оторвался от адской твари и померк. С оглушительным, нечеловеческим воплем демон быстрее кошки отпрыгнул в сторону, приземлившись на кровати. Когда он повернулся, чтобы атаковать оттуда, комната разом вспыхнула — кровать, шкафы с одеждой, ковер, даже дверь. А демон исчез, нырнув в дверной проем.
Тоби бросился следом, задыхаясь и пытаясь прикрыть глаза рукой. Если демон смог сделать такое с комнатой, почему он не может сделать то же самое с ним? И если он до этого уже додумался, то когда попробует? Может, демоны еще тупее, чем он сам, или это меч хранит его? Старик ковылял по коридору к лестнице. Освуд налетел на него, обхватил и растерзал на части в фонтане крови. Старик умер, даже не вскрикнув, — куски тела разлетелись по полу, но смерть старика задержала чудовище ровно настолько, чтобы Тоби успел настичь его.
Он рассек демона своим горящим зеленым клинком. От жутких воплей у Тоби зазвенело в голове, но ему удалось отсечь несколько кусков. Демон уменьшался в размерах. Он снова убежал, врезавшись в дверь в дальнем конце коридора. Демон прожег ее насквозь и, разбрасывая во все стороны горящие щепки, исчез в комнате.
Тоби пришлось задержаться. Он не мог бежать по пылающему полу босиком. Судя по крикам с улицы, перед домом уже собралась толпа. Хэмиш был прав: ему никогда не прорваться через толпу неузнанным, а значит, он вообще не сможет бежать. Плевать. Главное сейчас — это разделаться с Освудом. Он должен догнать демона и изрубить так, чтобы от него не осталось ничего.
Он махал кинжалом до тех пор, пока зеленая вспышка не подсказала ему, куда нужно спешить: наверх!
Тоби ринулся в ближайшую комнату, сунув кинжал в складки пледа, чтобы освободить обе руки. Ему повезло: рядом с кроватью стоял крепкий деревянный сундук. Он прыгнул на него, уперся руками в потолок и напрягся. Треснула древесина, выдернулись из балок гвозди. Силища! Он нажал сильнее. Доска сломалась. Из отверстия, клубясь, шел дым.
Расширить отверстие — дело уже нескольких секунд. Чердак был усыпан соломой и разбросанной одеждой и полон удушливого дыма. Он протиснул плечи в отверстие и подтянулся. Соломенная кровля прогнила, иначе даже его силы не хватило бы, чтобы проделать в ней дыру. С помощью кинжала он прорубил еще одну дыру, в которую сразу же устремился дым. Солома под ногами уже дымилась.
Ухватившись за обрешетку, он подтянулся и высунул голову в отверстие. Только тогда он сообразил, что демон вполне мог ждать его там. К счастью, там его не было. Дом аптекаря превратился в огненный столб. Тоби выбрался на пологую крышу, потом вскарабкался к относительно безопасному коньку и снова достал кинжал.
— Вон он! — вскричал голос внизу. — Вон, смотрите — колдун! Заклинатель демонов! Пять тысяч марок!
Он поворачивал кинжал до тех пор, пока тот не засветился слабым зеленым светом. То ли Освуд сделался слишком мал, то ли успел уйти слишком далеко
— клинок почти не реагировал на его присутствие, — но он явно перебрался на противоположную сторону улицы.
Тоби пришлось перебираться за ним. Одно хорошо — городские улицы были узки. На Играх в глене он прыгал и дальше. Правда, там ему не грозило падение с костодробительной высоты, да и приземлялся он там на песок, а не на крутые соломенные скаты. Дом на противоположной стороне был чуть выше, но ему не обязательно разбегаться вниз до самого карниза.
И если он не прыгнет, толпа или пожар доберутся до него.
Тоби достал из складки пледа аметист.
— Хоб! — проговорил он. — Филлан, я обращаюсь к тебе. Если ты хочешь посмотреть на мир вместе со мной, тебе лучше добавить моим ногам немного прыгучести!
Для надежности он положил камень в рот, разбежался по крыше и прыгнул в туман. На мгновение ему показалось, что он завис в воздухе над толпой.
Он приземлился на четвереньки, упал на живот и начал соскальзывать вниз. Он вонзил в солому кинжал и остановился — вовремя: ноги уже болтались в воздухе. Цепляясь пальцами и кинжалом, он взобрался на конек, встал и побежал.
То, что последовало за этим, было безумной погоней по крышам города. Перепрыгивая улицы и переулки, он очень скоро опередил беснующуюся толпу. Он догнал-таки демона. Тот был ранен или просто уменьшился в размерах. Возможно, он умирал, но Тоби не мог позволить себе положиться на случай. Меч уже не сиял, нет — он горел в его руках. Он припер демона к дымоходу и изрубил его без остатка. Клинок погас.
7
С Освудом он разобрался. Следующей задачей было спасти самого Тоби Стрейнджерсона.
Он прислонился на минуту к дымоходу в надежде передохнуть и собраться с мыслями. Туман, клубившийся вокруг него, вряд ли был гуще тумана, царившего в его голове. Толпа на время отстала, но по городу очень скоро пробежит, если уже не пробежал, слух, что разыскиваемый колдун на свободе и разгуливает по крышам. И тогда против него обратится все — от мечей до кухонных ножей.
Он не видел монастырского шпиля — если не убежища, то по меньшей мере полезного ориентира, равно как и не мог определить присутствия самого духа-покровителя. Он понятия не имел, где находится дом Фергана. Он заблудился.
Как бы то ни было, крыши, небольшими горами выступавшие из тумана справа, обрывались сравнительно недалеко от него. Значит, в том направлении находится либо порт, либо чисто поле. Нет смысла ждать на крышах, пока рассеется туман. Тоби нашел дом пониже с крышей, нависающей над тесным двориком, сполз по скату к карнизу, повис на руках и спрыгнул. После этого он вышел на улицу, стараясь шагать уверенной походкой ни в чем не повинного человека. Высоко нагруженный воз громыхал по улице в нужном ему направлении он пошел рядом с ним, приноравливаясь к ленивой трусце лошади, стараясь не попадаться на глаза вознице.
В конце концов Тоби пришел в порт и обнаружил его полупустым. В такую погоду ни одно судно не могло ни выйти из гавани, ни ошвартоваться. Ни на кораблях, ни на причалах грузов не было. Все, на что ни падал глаз, отсырело насквозь, и даже вода в реке казалась медлительной и подавленной. Он нашел лежавшую в стороне от других корзину для ловли лобстеров и, поставив ее на плечо, чтобы спрятать лицо, зашагал по причалу. Хайлендер без шапки и с грузом на плече — зрелище не из обычных, но редкие встречные не обратили на него никакого внимания.
Так он добрался до «Арранской Девы». Трап был поднят на борт. Тоби бросил свою ношу, ухватился за борт судна и, подтянувшись, забрался на палубу, а потом сразу пригнулся, чтобы его не было видно с пристани. Трое матросов возились с канатами. Еще один драил палубу.
— Эй, ты! — послышался сердитый голос, и к нему направился капитан Маклеод собственной персоной. — Ба, Лонгдирк!
Тоби с надеждой улыбнулся ему:
— Доброе утро, сэр!
— Неприятности?
— Так точно, неприятности!
— Ступай в каюту.
Капитанская каюта располагалась на корме, под рулевой палубой. Она оказалась совсем маленькой — койка с одной стороны, сундук с другой и встроенный стол посередине, под кормовым окном. У стола стоял единственный стул места для второго уже не было. Книги и карты на полке придавали каюте деловой вид, но помятая постель и грязная посуда на столе не оставляли сомнения в ее жилом назначении. Тоби по обыкновению испытывал некоторые затруднения с низким потолком.
— Садись. — Капитан махнул на сундук. Сам он закрыл дверь и остался стоять, сложив руки, массивный, как скала, в своем мокром промасленном плаще. Лицо под конической кожаной шапкой оставалось серьезным, но не враждебным. У него была рыжеватая квадратная борода, казалось, постоянно сбитая набок ветром. На ней тоже поблескивали капли тумана.
— Я заблудился, капитан. Не трудно вам отправить весточку обо мне мастеру Стрингеру?
— Я могу послать человека проводить тебя.
Тоби покачал головой:
— За мной гонятся.
Слабая улыбка смягчила пристальный взгляд старого моряка.
— И за голову твою назначена награда. Я знаю. Он мне говорил.
Интересно, говорил ли король при этом, какая именно награда? Какое-то мгновение Маклеод, казалось, взвешивал услышанное. Если бы Тоби предал их дело, вряд ли бы он просил сообщить о нем в штаб мятежников. Он кивнул.
— Я пошлю мальчишку. Хочешь написать записку?
Писать было не по части Тоби.
— Нет. Пусть просто передаст ему, что я здесь и что я попал в беду. — Он подумал, не попросить ли прислать ему его спорран со всеми деньгами, и решил об этом не заикаться. Мертвецам деньги не нужны. Впрочем, еще есть некоторая надежда — капитан человек простой и грубоватый, но честный. Он, конечно, мог бы скормить Тоби акулам, если бы считал, что этого требует его долг, но сразу предупредил бы об этом.
— Мы еще некоторое время останемся у причала. От тебя разит, словно ты был на пожаре. Я прикажу принести воды, чтобы ты смыл копоть с лица. Есть можешь?
Тоби потрогал зубы языком. Вроде жевать можно, если делать это осторожно.
— Это более чем великодушно с вашей стороны, сэр.
Маклеод улыбнулся почти застенчиво:
— Я видел, как ты дрался, парень. Ох, и зрелище было! — Он повернулся и вышел.
На Тоби нахлынуло несказанное облегчение. Хорошо, оказывается, иметь друзей.
8
Меньше двух недель назад он был простым мальчишкой-батраком в замке у лэрда. Теперь сам король явился проведать его.
Они разом ввалились в каюту, заполнив ее так, что в ней почти не осталось воздуха, чтобы дышать, — король Ферган, отец Лахлан, Кеннет Кеннеди и Хэмиш. Последним вошел капитан Маклеод, с трудом закрыв за собою дверь.
Высокий король чуть улыбнулся в ответ на попытки Тоби встать, ибо и сам испытывал те же проблемы с потолком, хотя и не столь остро.
— Изволь сидеть, — проговорил он, усаживаясь на стул. — И вы, джентльмены, садитесь.
Тоби опустился обратно на сундук. Кеннеди уселся рядом с ним. Отец Лахлан и Хэмиш устроились на койке. Все могли видеть друг друга, хотя места для ног почти не оставалось. Капитан остался стоять у двери, демонстрируя всем своим видом, что на своем судне он не принимает приказов ни от кого, даже от монарха.
Тоби напрягся, приготовившись к борьбе. Он не сомневался, что жизнь его снова может резко измениться. Она может даже прерваться вовсе, ибо теперь он представлял собой серьезную угрозу для мятежников. Король, капитан и Кеннеди вооружены.
Отец Лахлан казался утомленным и опечаленным. Его белая сутана была на этот раз чище обыкновенного, однако пыльные пятна на подоле наводили на мысль, что он много времени провел на коленях.
Хэмиш вырядился в одежды лоулендера. Куртка была ему явно велика, а штаны застегивались чуть ли не на груди и удерживались только поясом. Он был, конечно, рад видеть своего героя живым и относительно здоровым, но непривычно помалкивал — вид у Хэмиша был как у Хэмиша, попавшего в беду. Он слабо улыбнулся Тоби и похлопал по округлому предмету в кармане, вытащив его настолько, чтобы Тоби смог узнать свой спорран с деньгами.
Кеннет Кеннеди мрачно молчал. Судя по исходившему от него запаху, ночная попойка явно не пошла впрок его желудку.
Худощавый человек в кресле мог лысеть, мог бы иметь подбородок покрасивее, да и королевство его, возможно, существовало чисто теоретически, и все же даже в крошечной каюте, битком набитой людьми, он, несомненно, занимал главенствующее положение. Все ждали, пока он заговорит первым. Для начала он холодно посмотрел на Тоби.
— Мальчишка знает, кто я. Он утверждает, что ты не говорил ему этого.
— Я не говорил, сир. Он понял это раньше, чем я. Он узнал вас по монетам.
— Так он и говорит. У его матери есть одна такая. Но почему ты не доложил мне об этом?
— Я думал… Мне надо было сделать это. Я верю, что он может держать рот на замке. Я знаю, что обычно рот открыт у него больше, чем у любого другого, но я знаю, что при необходимости он умеет хранить тайну.
Лицо короля не слишком-то оттаяло после этого заявления.
— И впредь не повторяй подобной ошибки! Далее: он поведал нам любопытную историю. Я хочу выслушать ее в твоем изложении.
Тоби не испытывал особого удовольствия, рассказывая о своих неудачах.
— Леди Вальда послала одну из своих креатур призвать меня. Своим колдовством она заставила меня следовать за ней в дом на городской окраине. Там она полностью подчинила меня своей воле, повесив мне на шею заключенного демона. — Он показал всем собравшимся серебряную цепочку, все еще висевшую у него на шее. — Хэмиш шел за мной следом. Я поймал его и… и выдал колдунье. — Он вздрогнул от этого ужасного воспоминания.
— Мы все знаем о силе черной магии, — сочувственно кивнул Ферган. — Как тебе удалось освободиться от нее?
— Меня освободил Хэмиш. Он разбил камень кочергой. Демон бросился на Вальду и убил ее.
— Что тогда со второй… креатурой? Как погибла она?
— Снова Хэмиш, — признался Тоби. — Он пронзил сердце демона кинжалом Вальды. Собственно, героем всей этой истории был он, а я — просто болван. Бесполезный болван, да нет — хуже!
— Ясно!
Все взгляды обратились на Хэмиша, который казался скорее напуганным, чем польщенным. Он странно покосился на Тоби.
— Прими мои извинения, что я усомнился в тебе, мастер Кэмпбелл, — проговорил король, и теперь наконец лед в его голосе растаял окончательно.
— Скромность и осторожность — важные достоинства, но, докладывая своему королю, ты должен говорить правду — всю правду без утайки.
— Да, ваше величество, — пробормотал Хэмиш и снова нахмурился, глядя на Тоби. — Но после этого Тоби спас меня из горящего дома, сир. И потом он бросился в другой, преследуя демона, хоть и знал, что толпа опознает его по описанию, и…
— Да! — рявкнул король и снова повернулся к Тоби. — И что случилось потом? Пожар еще бушует. Весь город в смятении.
— Я убил его. — Тоби достал кинжал. — Вы говорили, отец, что никогда не видели меч демона. Можете посмотреть. Он действует.
При виде клинка, обнаженного в присутствии короля, Кеннеди и Маклеод разом схватились за свои мечи, но тут же застыли, в благоговейном молчании не отрывая глаз от легендарного оружия.
По потолку загрохотали шаги — матросы вернулись к своим делам. Стало светлее, и доносившийся с причала шум позволял предположить, что туман рассеивается. Команда спешила приготовить корабль к отплытию, чтобы не пропустить отлив.
Первым заговорил отец Лахлан:
— Возблагодари Покровителя! Это он хранил тебя, сын мой.
«Вот уж дудки!»
— При всем моем уважении к духу, — заявил Тоби, — сомневаюсь, что он сделал что-нибудь, разве что наслал туман. Я ощущал его вчера вечером, когда мы сходили на берег. Я ощущаю его сейчас. Но его не было на месте, когда я бился с Освудом. Что он сказал вам, отец?
Коротышка поправил очки и с опаской покосился на короля.
— Ничего. Он не отвечает на молитвы. Священники чрезвычайно встревожены, ибо ничего похожего прежде не отмечалось. — Тут он зажмурился. — Ты ощущаешь присутствие Покровителя? Так же, как видел призрака в горах? Даже отсюда?
Тоби кивнул.
Лахлан не сводил с него глаз.
— А… Ты нашел разгадку тайны?
Тоби снова кивнул. Судя по всему, Хэмиш ничего не говорил им об аметисте, да он и Тоби еще не объяснил, откуда знает про камень. Значит, самое время открыть суровую правду.
— Ваше величество, тогда, в Инверери, я поклялся служить только вам, и я делал это искренне, без оговорок. Но когда Вальда околдовала меня, я предал вас и поклялся в верности ей.
Король нахмурился:
— Я прекрасно понимаю, что мужская честь не может устоять перед колдовством. Я не держу на тебя зла.
Еще бы! Кто, как не сам король Ферган, предал свою страну, принеся присягу верности королю Невилу?
— Но теперь выясняется, что я вообще не имел права присягать вам, сир. Я принадлежу другому и принадлежал ему с того самого дня, как покинул Страт-Филлан.
Последовала новая, еще более зловещая пауза, прерванная только королем.
— Кому же?
— Не смертному. Много лет назад Вальда и Невил вызвали демона по прозвищу Райм и не совладали с ним. Разве Хэмиш вам не рассказал? Демон вселился в тело короля, а его душу заключил в камень на этом кинжале. В Локи-Касле Вальда переселила его душу из камня в меня, так что я стал Невилом или по крайней мере его человеком. Вернее, его оболочкой.
Руки снова схватились за мечи.
— Но клянусь вам, сир, что я совершенно не чувствую его присутствия. Я Тоби Стрейнджерсон, а не законный правитель Англии. Она сказала, что я его подавляю. Возможно, так оно и есть — ее демоны обнаружили во мне следы чужого духа. Я не знаю, как это у меня получается. Но так или иначе, вы должны знать об этом, ведь если душа Невила когда-нибудь проявится во мне, я предам вас.
— Это не объясняет твоих сверхъестественных сил, сын мой, — заметил отец Лахлан.
— Нет, отец. Но это еще не все. Все эти силы исходили не от меня, а от этого. — Тоби потянул за серебряную цепочку. В ожидании ответа на свое послание он закрепил аметист в проволочках, удерживавших раньше сапфир Освуда. До этой минуты он прятал, камень под пледом и только теперь показал всем. Камень вспыхнул лиловым огнем, покачиваясь на цепочке.
— Демон? — рявкнул король, отодвигаясь от него.
— Не совсем, сир. Это Филлан, хоб из моей деревни. Бабка Нен дала мне этот камень на прощание. Каким-то образом она уговорила хоба спрятаться в нем. Должно быть, он сделал это добровольно, ведь никакой магии она не знала.
Болезненнее всех на это отреагировал отец Лахлан — отпрянув в ужасе, он стукнулся затылком о потолок и уронил очки на колени. Он задвигал руками, пытаясь найти их, не отрывая взгляда от камня.
— Заключенный хоб? Я никогда еще не слышал о такой гнусности!
Тоби вздохнул и убрал камень с глаз долой.
— Вальда тоже. Но именно это меня и защищало.
— Сын мой! — Старик почти визжал. — Разве я не говорил тебе? Хоб — все равно что дитя, невинное дитя, хоть и невероятно сильное. У него, можно сказать, нет представлений, что хорошо, а что плохо, нет понятий о добре и зле! Он может быть озорным или буйным — это непредсказуемо! Невозможно разгуливать с ручным хобом на шнурке! Одним духам известно, чем это может кончиться!
— До сих пор он не причинил мне никакого вреда.
— Это не значит, что так будет и дальше! Он может додуматься до… я хочу сказать, он может захотеть… Ох, да что угодно! Он может свести тебя с ума или превратить в чудовище! Тебе необходимо сейчас же отнести его в монастырь и…
— И что? — тихо спросил Тоби. — У вас там есть колдуны, которые отнесут его домой и водворят на место?
Отец Лахлан испуганно покачал головой. Остальные явно оставляли теоретические вопросы на его усмотрение.
— Я не могу, — сказал Тоби. — А если бы и мог, сомневаюсь, что он бы мне это позволил. Я не знаю, может ли он вернуться к своему прежнему состоянию и зачем ему вообще делать это. Он хотел узнать, куда деваются молодые мужчины из глена. Мне кажется, ему хотелось взглянуть на мир! Может, это и ребячество, но я могу его понять. — Его слабая попытка пошутить не вызвала ответных улыбок.
Коротышка со стоном сцепил руки:
— Его же никто и ничему не учил! Он может сойти с ума и превратиться в демона. Колдун — тот по крайней мере хоть может управлять своими демонами с помощью магии, но хоб — это же свободный стихийный дух! Им невозможно управлять, никогда не знаешь, что взбредет ему в голову. Сын мой, это же опасно!
— Он уже несколько раз спасал меня от опасности, — упрямо стоял на своем Тоби. — Я обязан ему жизнью, и не раз. Я буду противиться любым попыткам отнять его у меня, и я уверен, он будет поступать так же. — Он повернулся к королю, который не сводил с него мрачного взгляда. — Теперь вы видите, сир? Я не знал, что ношу в спорране хоба, а в сердце — душу другого человека. Я присягал вам искренне, но если даже вы прикажете мне избавиться от камня, я или не смогу сделать этого, или просто не подчинюсь. И в любом случае я ничего не могу поделать с Невилом.
Ферган побарабанил пальцами по подлокотнику. Он покосился на невозмутимого капитана Маклеода и нахмурился.
— Я надеялся, что твои волшебные способности помогут делу борьбы за свободу, помогут изгнать захватчиков с шотландской земли.
— Я не властен над ними, ваше величество. В бою хоб может действительно обезуметь, как это случается с ним в грозу.
В окно лился солнечный свет. На пристани царила обычная портовая суматоха. Скрипели блоки — корабли поднимали паруса. Капитан начал хмуриться.
— Ладно, — протянул Ферган. Он откинулся назад и скрестил вытянутые ноги. Возможно, он уже понял, что последует за этим, и легкая улыбка коснулась его губ. — Так что ты нам предлагаешь, мастер Стрейнджерсон? Если так тебе будет легче, я признаю, что наши с тобой отношения приняли затруднительный оборот. Видишь ли, верность — оружие обоюдоострое. Вассал вправе рассчитывать на защиту со стороны своего сеньора, но я, право же, затрудняюсь представить себе, как бы я защитил тебя нынче утром в Думбартоне.
Ну что ж, он все понял правильно.
— Я опасен для вас, — сказал Тоби. — Я могу навести на вас сассенахов. Сюда направляется барон Орест — Вальда говорила, он ищет меня, ибо ему известно, где настоящий Невил. И это он отвлек покровителя от его обязанностей, включавших в себя защиту вашего величества. Я ношу в себе душу вашего врага. Я ношу с собой духа. Я предан вам, сир, но вам лучше избавиться от меня. Я приношу беду.
— И насколько я понял, капитан Маклеод согласен взять тебя пассажиром до Португалии?
О таком далеком убежище Тоби даже не мечтал.
— Я надеялся, что он возьмет меня с собой на юг и спустит на берег в следующем же порту.
Моряк усмехнулся:
— Мы сделаем остановку в Дублине — пополнить запасы воды, — но почему бы тебе не прогуляться с нами до Лиссабона, а, парень? Для лишней пары рук у меня всегда найдется дело.
Демоны! А почему бы и нет?
— Вот только с руками-то у меня незадача, сэр. — Тоби протянул вперед разбитые кулаки. — Я не могу пока тянуть канаты! Я буду рад заплатить за проезд, если у вас найдется каюта для пассажира.
— Вздор! — фыркнул Маклеод. — Я видел, какой ценой достались тебе эти деньги, парень, и не приму от тебя ни гроша. Ох, вот это был бой так бой! Будь у меня как дома. Я запишу тебя как судовой балласт!
Странный, непривычный ком застрял у Тоби в горле. Вот она, дружба — та, которую он и не старался заслужить.
— Вы неслыханно добры ко мне, сэр. Я постараюсь быть полезным… если его величество не возражает, конечно.
Король все косился на кинжал, лежавший у Тоби на коленях.
— Он ваш, сир, — поспешно кивнул Тоби, — если вы хотите. Я поклялся защищать вас от всех врагов и с радостью отдам его вам, чтобы он хранил вас от Ореста и других таких же, как он. — Он попытался двинуться и рассмеялся. — Боюсь, здесь нет места преклонить колено! — Он протянул кинжал королю.
Ферган жадно смотрел на него.
— Воистину, это королевский дар! Одному камню уже нет цены. Ты уверен?
— Совершенно уверен, сир. Примите его в знак благодарности за то, что дали мне приют, когда весь мир был против меня.
Король взял кинжал:
— В таком случае я с благодарностью принимаю его. Я освобождаю тебя от твоей клятвы, Лонгдирк. Спокойно, отец! Если он согласен жить с хобом за пазухой, пусть так и будет! Да пребудут с тобой добрые духи, Тоби! — Он протянул ему руку… вроде бы не для поцелуя.
И Тоби с облегчением пожал ее — словно гора упала с его плеч. Он и раньше не очень-то хотел быть человеком короля, а теперь ему удалось освободиться от связывавшей его клятвы, да еще с честью.
— Капитану Маклеоду не терпится поднять якорь, — вздохнул король, вставая.