Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Аксис (№1) - Боевой Топор [Искупление Путника]

ModernLib.Net / Фэнтези / Дуглас Сара / Боевой Топор [Искупление Путника] - Чтение (стр. 4)
Автор: Дуглас Сара
Жанр: Фэнтези
Серия: Аксис

 

 


Аксис помедлил и затем выдавил из себя:

— Даю слово.

Белая кошка, до того смирно сидевшая, неожиданно выгнула спину и зашипела на Джейма.

Брат-Наставник натянуто улыбнулся.

— Никак, Боевой Топор, кошка приняла твою сторону.

Аксис нагнулся, взял кошку на руки и принялся ее гладить. Кошка зажмурилась от непомерного удовольствия и сладостно замурлыкала.

— Аксису предстоит нелегкий поход, — вступил в разговор Морисон, взглянув на Брата-Наставника. — Обсудим детали?

Джейм кивнул и устроился у камина, указав жестом на свободные стулья.

— В башне Безмолвной Женщины манускриптами ведает Огден, — сообщил Морисон. — Я хорошо знаю его. Это образованный человек, преданный Сенешалю. Уверен, Аксис, он поможет тебе.

— Но он далеко не прост, — угрюмо добавил Джейм. — Горд не меньше тебя, Боевой Топор. Я пошлю к нему верхового, чтобы предупредить о твоем приезде.

— С тобой отправится Гилберт, — продолжил Морисон. — Он привезет нам те документы, которые ты отберешь с помощью Огдена. — Морисон удовлетворенно вздохнул. Как и Джейм, он был рад избавиться от общества Гилберта хотя бы на какое-то время.

Аксис слушал, прикрыв глаза и поглаживая кошку, свернувшуюся клубком у него на коленях.

— Когда ты сможешь отправиться, Аксис, и сколько времени понадобится, чтобы добраться до башни Безмолвной Женщины, а оттуда до Смиртона?

Аксис открыл глаза.

— А сколько когорт взять с собой? — Брат-Наставник потер переносицу.

— Семь. Одна когорта пусть останется в Сенешале. Для охраны башни пятисот человек достаточно. Оставь часть людей в Смиртоне. Сколько — определишь сам по сложившейся в городе ситуации. Остальных приведи в Горкентаун.

— Я ожидаю, что шесть когорт, вернувшихся из Королиса, прибудут в Карлон завтра днем. Но после тяжелого перехода людям надо дать отдохнуть. Пока они отдыхают, я займусь продовольствием. Мы выступим через пять, самое большее — через шесть дней. До башни Безмолвной Женщины две недели пути, а оттуда до Смиртона — около месяца.

— А сколько времени займет переход от Смиртона до Горкентауна? — спросил Джейм.

— Это самый трудный участок, особенно если, как сообщают, в Уркхартских горах выпал снег. Если снегопад повторится, дорога станет еще труднее, — Джейм и Морисон с беспокойством посмотрели в окно. Небо затянули тяжелые облака. — Думаю, переход займет двадцать дней. Если я не задержусь в Смиртоне, то буду в Горкентауне в первой половине Снежного месяца.

— К тому времени наступит зима, — озабоченно сказал Джейм.

— Раньше мне не успеть.

— Может, одну-две когорты послать в Горкентаун прямо из Карлона? — предложил Морисон.

— Я не стану распылять силы, — угрюмо ответил Аксис.

Брат-Наставник кивнул.

— У Борнхелда достаточно своих войск. Кроме того, его поддержат Роланд и Йорг. Забирай с собой семь когорт, Боевой Топор.

— Тогда, отец, разреши мне уйти. У меня много дел.

Джейм поднял правую руку.

— Широкой борозды, глубокой борозды, Боевой Топор.

— Широкой борозды, глубокой борозды, Брат-Наставник, — ответил Аксис, поднимаясь со стула.

Кошка спрыгнула на пол и уселась у камина. Аксис прижал к груди сжатую в кулак руку и, отвесив поклон, вышел из комнаты.

— Мы можем на него положиться? — спросил Морисон, оставшись с Джеймом наедине.

Брат-Наставник вздохнул.

— Конечно. Уверен, Аксис выполнит свою миссию до конца, хотя и не хочет попасть в подчинение Борнхелду. Морисон… — Джейм замолчал. По его телу прополз холодный озноб.

— Что делать, дружище, — понимающе откликнулся Морисон. — Случившееся в обители потрясло и меня, однако не возьму в толк, зачем этим мерзостным существам понадобилось тело Ривки. Как ты думаешь, они догадались, что в гробу оказалось тело другой женщины? — Морисон помрачнел. Лицо его сморщилось. Казалось, он постарел на несколько лет.

— Зачем им понадобилось тело Ривки, не приложу ума, но, думаю, они распознали подлог, поэтому со злости и набросали в гроб куски человеческой плоти, — Джейм вяло улыбнулся. — Впрочем, эти существа оказали нам значительную услугу. Тело исчезло, и концы в воду. Надеюсь, два брата, оставшиеся в живых, действительно прятались в кладовой и тела не видели.

Кошка, не спускавшая глаз с собеседников, фыркнула и одарила Джейма презрительным взглядом.

— И все-таки зачем им понадобилось тело Ривки? — простонал Морисон. — Зачем?

Джейм не ответил. Нахмурив брови, он погрузился в тяжкие размышления.

Кошка мяукнула и направилась к двери. Морисон поднялся и выпустил ее в коридор.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Помолвка Фарадей

Фарадей, все еще пребывавшая во дворце, сидела у окна в одной из отведенных ее отцу комнат и с интересом наблюдала за суетой во дворе, непривычной для глаза провинциалки. Вот уже несколько дней, как во дворе толпились солдаты: лучники, копьеносцы, кавалеристы. Смех, шум, гвалт временами прерывались громкими выкриками команд, и тогда двор пустел, чтобы вскоре наполниться другой большой группой солдат, прибывших на сборный пункт.

Четыре дня назад шесть когорт воинов Сенешаля вернулись в Карлон из Королиса, а еще одна когорта топороносцев подошла к городу, оставив свои квартиры, расположенные по другую сторону Чаши. За крепостными стенами Карлона выросли два палаточных лагеря, один — возведенный топороносцами, другой — солдатами регулярной армии Борнхелда. И там, и там готовились к выступлению.

Королевский дворец был похож на растревоженный улей. В коридорах сновали слуги, порученцы, посыльные, в холлах собирались военные, а за закрытыми дверями совещались сановники.

Время от времени во дворе появлялся Аксис, и тогда Фарадей, чтобы получше его разглядеть, прижималась лицом к окну. Вот и сейчас он расхаживал по двору, то отпуская шутки солдатам, то делая властные замечания.

За Аксисом, как собачка, вертясь у него под ногами, бегала упитанная белая кошка. Но вот у Аксиса внезапно заплелись ноги, и он упал на оказавшуюся рядом кучу соломы. Понимая, что человек, попавший на виду у других в смешное, глупое положение, должен сам смеяться громче всех над собой, Аксис расхохотался, подмигнув обступившим его солдатам. Воспользовавшись благоприятным моментом, кошка прыгнула Аксису на колени и ткнулась мордой ему в живот. Аксис принялся ее гладить, и кошка опять замурлыкала от непомерного удовольствия.


В тот же день, ближе к вечеру, когда двор почти опустел, Фарадей увидела Аксиса еще раз. Он разговаривал с ее отцом, графом Айсендом. О чем шел разговор, слышно не было, но можно было понять, что граф, бурно жестикулирующий, на чем-то настаивает, а Аксис противится, порываясь уйти.

Разговор прервал появившийся Борнхелд. Аксис махнул рукой, словно согласившись с малоприемлемым предложением, повернулся на каблуке и зашагал прочь, оставив графа наедине с Борнхелдом.

Перемена за окном привела Фарадей в уныние. Еще несколько дней назад она пребывала в прекрасном расположении духа, восторгаясь всем, что окружало ее. Она давно мечтала побывать при дворе и когда узнала, что поедет вместе с родителями в столицу, просияла от счастья. Сборы в дорогу прошли в радостных хлопотах, а само путешествие — первое в ее жизни — открыло ей новый мир, произведя неизгладимое впечатление. Что тогда говорить о великолепии Карлона, о роскоши, окружившей Фарадей во дворце, об изысканных дамах, сверкающих жемчугом и бриллиантами, о блистательных кавалерах — настоящая сказка!

Но только три дня назад Фарадей спустилась с небес на землю. В тот день граф Айсенд с нескрываемой радостью на лице сообщил пораженной дочери о ее скором замужестве. Фарадей догадывалась, что ее берут в Карлон, чтобы подыскать ей подходящую партию, но даже не думала, что выйдет замуж так скоро.

Борнхелд — вот кем оказался жених. Ей предстояло стать герцогиней Ихтарской. По словам сияющего отца, о такой партии можно только мечтать. Борнхелд был не только большим вельможей, но и престолонаследником.

Когда Фарадей сообщила новость Девере, та была настолько поражена, что сначала чуть не задохнулась от удивления, а потом долго молчала, вытаращив глаза, не в силах выговорить ни слова, но затем, обретя дар речи, принялась без умолку тараторить, одаривая подругу советами, чем довела ее до полного исступления, а себя поставила в неудобное положение, ибо, когда дошла в наставлениях до интимных супружеских отношений, ей указали на дверь. Девера обиделась, хотя и оставила за собой последнее слово, обвинив Фарадей в черной неблагодарности и постращав неизбежными трудностями, с которыми столкнется провинциалка в просвещенных великосветских кругах.

Размолвка с Деверой не расстроила Фарадей. Предстоящее замужество — вот что тяготило ее. Властный, грубый, неприветливый Борнхелд ей вовсе не нравился. Накануне она виделась с ним (в присутствии своих счастливых родителей), и что же она услышала от него? Категорические суждения и покровительственные тирады. По существу, говорил он один, она едва сумела вставить несколько слов, да и то оставшихся без внимания. Разве он может сравниться с Аксисом, несомненно, внимательным, остроумным и обходительным?

На глаза Фарадей навернулись слезы: Борнхелд ей не нравился, а пойти против воли родителей она не могла. Да и потом слишком поздно: вот-вот состоится помолвка — Борнхелд торопится: он отправляется на север вместе с войсками.

На Фарадей было белое шелковое платье с глубоким вырезом. Когда она надела его, то тут же смутилась, посчитав, что грудь неприлично обнажена, а шея, плечи и руки и вовсе оголены. Она запротестовала, но леди Мерлион поспешила уверить дочь, что такое платье просто необходимо.

Фарадей снова выглянула в окно. Двор был пуст. Она всполошилась: того и гляди к ней придут. Фарадей подошла к умывальнику, помыла лицо — ее не должны видеть заплаканной. Умывшись, она остановилась у зеркала, поправила волосы. Оказалось, что вовремя. Дверь открылась, и вслед за родителями невесты в комнату вошел Борнхелд в сопровождении графа Бурдела и лейтенанта Готье. Фарадей встретила жениха реверансом.

— Моя дорогая, — напыщенно сказал Борнхелд, помогая ей встать.

— Милорд, ты оказал мне большую честь, сделав мне предложение, — Фарадей произнесла фразу, позаимствованную у матери.

Но не леди Мерлион, а граф Айсенд взялся подыскать дочери жениха, остановив выбор на Борнхелде. Граф не был богат, но Фарадей имела собственное крупное состояние, унаследованное от деда, и Айсенд не без основания полагал, что это немаловажное обстоятельство прибавляет привлекательности его очаровательной дочери. И он не ошибся. Борнхелд, не долго думая, согласился на брак, нимало не заботясь о том, понравится ли сам Фарадей. Впрочем, он не сомневался в своих достоинствах.

— Это ты оказываешь мне честь, — ответил Борнхелд, слегка поклонившись.

Стоявший за спиной Борнхелда Готье улыбнулся. Столь куртуазная фраза была для герцога необычна. Борнхелд, не отличавшийся кротостью нрава, не только не церемонился с людьми рангом ниже, но и с равными по положению сплошь и рядом допускал вольности в обращении.

— Фарадей, — вступил в разговор граф Айсенд, — у герцога сейчас много дел, и потому нам лучше, не мешкая, приступить к церемонии.

Фарадей кивнула. Она еле стояла на подгибающихся ногах, Борнхелд взял Фарадей за руку и торжественно произнес:

— Я, Борнхелд, герцог Ихтарский, сын Сиэрласа, во имя Артора и пред его всевидящим оком в присутствии свидетелей обязуюсь взять в жены тебя, Фарадей, дочь графа Айсенда, и заявляю во всеуслышание, что обещание свое даю добровольно.

Выслушав Борнхелда, все взглянули на Фарадей. Лицо ее было мертвенно-бледно, губы дрожали. И все же она нашла в себе силы внятно повторить слова торжественного обета, запнувшись лишь в самом конце:

— …и заявляю во всеуслышание, что обещание свое даю добровольно.

Снисходительно выслушав Фарадей, Борнхелд достал из кармана золотое кольцо с крупным рубином и надел его на безымянный палец левой руки невесты. Фарадей удивленно подняла брови: такого большого рубина она в жизни не видела.

— Какое великолепное кольцо, — восхитилась леди Мерлион.

Борнхелд самодовольно улыбнулся, неуклюже обнял Фарадей и поцеловал в губы. Фарадей содрогнулась. От герцога пахло потом и лошадьми.

— С нетерпением буду ждать дня нашей свадьбы, — сказал Борнхелд, стараясь вложить пылкость в свои слова. — Став моей женой, ты сделаешь меня счастливым человеком, а я сделаю тебя счастливой женщиной, — произнеся эту тираду (заранее подготовленную), Борнхелд самодовольно огляделся по сторонам.

К нему подошел граф Бурдел и дружелюбно похлопал его по плечу.

— Я стану охранять Фарадей, как ястреб. Можешь не беспокоиться, Борнхелд. Когда ты вернешься из Горкентауна, ты найдешь свою невесту точно такой же, какой оставляешь.

Фарадей в недоумении подняла глаза на отца. При чем здесь Бурдел?

— Моя дорогая, сейчас тревожные времена, — пояснил Айсенд. — У нас в Скарабосте небезопасно, а королевский двор — не для молоденькой девушки.

Фарадей сделала протестующее движение.

— Ты поживешь пока в Арсене, в доме графа Бурдела, — твердо продолжил Айсенд. — Граф поедет домой позднее, уладив свои дела, а ты вместе с матерью отправишься в путь завтра утром под охраной топороносцев. Они направляются в Смиртон через Арсен. С вами поедет и леди Тэар. Она возвращается домой, так что в первой половине пути тебе будет повеселей. Топороносцы поедут быстро, но вам с матерью не привыкать к быстрой езде.

Борнхелд казался довольным, хотя ему и претило, что Фарадей отправится в Арсен под охраной топороносцев. Но отказаться от их услуг значило поставить себя в глупое положение. Кроме того, он нашел себе утешение: Аксис, глядя на Фарадей, станет ему завидовать. Богатая невеста не для него!

— Так ты согласна? — спросил Айсенд у дочери.

Противоречивые эмоции терзали и Фарадей. Она была довольна, что хотя бы на время избавится от общества Борнхелда, тяготилась необходимостью жить у чужих людей и вместе с тем испытывала смешанное чувство радости и смущения от мысли, что отправится в путешествие вместе с Аксисом.

— Разумное решение, — кротко ответила Фарадей с вымученной улыбкой, нисколько не сомневаясь, что к ней обратились из простого приличия. Граф Айсенд все решал сам.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ

Прощание на рассвете

Аксис нетерпеливо расхаживал по двору, раздраженный медлительностью, с которой топороносцы занимали место в строю, и крайне недовольный неслыханным распоряжением Брата-Наставника взять в поход женщин, обеспечив им полную безопасность. Его не утешало даже, казалось бы, приятное обстоятельство: среди навязанных ему женщин была и леди Тэар.

— Велиар! — крикнул Аксис, стараясь разглядеть в предрассветных сумерках среди скопления топороносцев и лошадей своего лейтенанта.

— Я здесь, сэр, — откликнулся Велиар, выросший рядом с Аксисом словно из-под земли.

Это был высокий широкоплечий мужчина с загорелым лицом, копной рыжих волос и карими глубоко посаженными глазами. На нем была обычная форма топороносцев: серая шерстяная туника, из-под которой выглядывал воротничок белой рубашки, кожаные брюки и высокие сапоги. Велиар был на семь-восемь лет старше Аксиса. Он имел больший боевой опыт, но никогда не стремился стать командиром воинов Сенешаля. Его устраивало, что тяжкое бремя ответственности за успех на поле сражения лежит не на нем.

— Почему до сих пор не все заняли строй? — спросил недовольно Аксис. — Пора выступать.

На лице Велиара не дрогнул ни один мускул. Раздражительность Аксиса была ему не в диковину.

— Строится последняя когорта, — невозмутимо произнес Велиар. — Остальные шесть в походном строю ожидают на улице.

— А где эти чертовы женщины?

— Эти чертовы женщины ждут, когда им приведут лошадей, — раздался за спиной Аксиса женский голос.

Боевой Топор повернулся. Боже праведный! Леди Тэар, а за ней целая группа женщин. Да откуда их столько взялось?

— Никак вы берете с собой горничных, прачек и швей? — спросил Аксис, сверкнув глазами. — Вы что, собираетесь у походных костров учить солдат рукоделию?

— Леди Мерлион, Фарадей и я не можем обойтись без служанок, — сухо ответила леди Тэар.

— Надеюсь, ваши служанки умеют ездить верхом, ну, а если они сверзятся с лошади у первой канавы, вам придется продолжить путь без прислужниц, — сердито произнес Аксис и, круто развернувшись, пошел к солдатам.

— На него иногда находит, — извиняющимся тоном пояснил Велиар и, разведя руками, добавил: — Пойду распоряжусь, чтобы привели лошадей.

— Мне говорили, что у Аксиса улучшается настроение с первыми солнечными лучами, — улыбнувшись сказала Эмбет. — Уже светает. Ждать осталось недолго.

Леди Мерлион шутки не оценила.

— Ничего удивительного, что Приам не жалует этого грубияна, — в сердцах сказала она, выругав в душе мужа, который, не вняв ее просьбе, даже не попытался найти более обходительных провожатых.

Фарадей нахмурила брови, но затем неожиданно прыснула, представив себе, как служанки одна за другой плюхаются в канаву, а Аксис проезжает мимо с гордо поднятой головой.

Мерлион одернула дочь укоризненным восклицанием. Фарадей смутилась, зато рассмеялась Эмбет, посчитав ситуацию не в меру комичной. Но тут привели лошадей, и она, уняв смех, игриво скомандовала: «Леди, по коням!» — после чего подала пример, первой вскочив в седло.

Села на лошадь и Фарадей. Оправляя юбку, увидела перед собой Борнхелда.

— Я пришел проводить тебя, дорогая, — сказал он, положив руку ей на колено.

Фарадей съежилась от смущения и стыда. Ей казалось, все глаза обращены на нее, да и Аксис вот-вот появится.

— Я стану считать дни до встречи с тобой, — поспешно произнесла Фарадей, понадеявшись, что Борнхелд оставит ее. Но нет, он вцепился ей в ногу, словно паук.

Сердце Фарадей болезненно сжалось: она увидела Аксиса. Он приближался, на этот раз верхом на коне. Это был Белагез, мощный, серый в яблоках жеребец, умный и быстрый, с нравом настоящего бойца.

— А, Борнхелд, — протянул, приблизившись, Аксис, не преминув обратить внимание на вольность своего единоутробного брата и быстро сообразив, что рука Борнхелда покоится на колене дочери графа Айсенда, Фарадей, помолвка которой с престолонаследником взбудоражила весь королевский двор. Однако, к своему немалому удивлению, он узнал в дочери графа Айсенда ту самую девушку, которая бросала на него взгляды на именинах Приама. Глядя на Фарадей, Аксис заметил, что она словно окаменела, и в душе пожалел ее.

Увидев Аксиса, Борнхелд насмешливо произнес:

— Надеюсь, Боевой Топор, мои топороносцы не понесут больших потерь при переходе до Горкентауна.

Лицо Аксиса стало мрачнее грозовой тучи, но он сдержался и ответил не менее ядовито:

— Если ты и дальше станешь держаться за женскую юбку, то мои топороносцы тебе не понадобятся. Боюсь, у тебя даже не останется времени, чтобы напоить лошадь.

— Зря тревожишься, я за ней присмотрю, ведь теперь у меня кобыла из конюшни наместника Скарабоста. Такая чистокровная лошадь тебе и не снилась, — Борнхелд похлопал Фарадей по бедру и громко расхохотался, довольный собственным остроумием.

Фарадей побелела от гнева. Плохо соображая, что делает, она ударила лошадь ногой. От неожиданности лошадь заржала и шарахнулась в сторону, отшвырнув Борнхелда. Окинув герцога победоносно-мстительным взглядом, Фарадей, постаравшись вложить в свой голос сочувствие и тревогу, громко воскликнула:

— Борнхелд!

Однако герцог не пострадал, хотя и грохнулся на булыжники. Поднявшись на ноги и заметив, что Фарадей недоуменно разводит руками, он покровительственно сказал:

— Ничего страшного, дорогая. Когда мы поженимся, я научу тебя управлять конем, даже самым норовистым, — герцог решил, что виной всему лошадь.

Боевой Топор усмехнулся. Он один заметил реакцию униженной Фарадей и в душе похвалил строптивую девушку. Взглянув на извалявшегося в пыли Борнхелда, он насмешливо произнес:

— Когда вернешься из Горкентауна, попроси Фарадей научить тебя крепко стоять на ногах. Упавший на ровном месте солдат — жалкое зрелище.

Борнхелд переменился в лице и зло процедил:

— Жду тебя в Горкентауне.

Оставив за собой последнее слово, герцог подошел к Фарадей, похлопал ее по руке и, развернувшись, направился во дворец.

Приняв в перепалке сторону Аксиса, Фарадей все же неодобрительно повела головой, подивившись непримиримой вражде между братьями.

Во дворе появился Джейм.

— Счастливого пути, Боевой Топор, — сказал он, приблизившись к Аксису. — Постарайся найти ответы на все вопросы. И помни о своем обещании.

Аксис нахмурился. В холодных синих глазах блеснула молния и мгновенно потухла. На этот раз он быстро справился с раздражением, вызванным лишним напоминанием о необходимости подчинить топороносцев ненавистному Борнхелду. Аксис приложил руку к груди, склонил голову. Затем, взглянув на Брата-Наставника, произнес:

— Широкой борозды, глубокой борозды, отец.

— Широкой и глубокой, — подхватил Джейм. — Да не оставит тебя Артор своей милостью, сын мой.

Аксис развернул боевого коня и во весь голос крикнул:

— Вы готовы, топороносцы?

— Готовы следовать за тобой, Боевой Топор, — раздался дружных хор голосов, заполнивший своим громким звучанием не только дворцовый двор, но и близлежащие улицы.

— Тогда в путь! — провозгласил Аксис.

На этот раз ему ответил цокот двадцати тысяч копыт, поднявший с городских крыш потревоженных ястребов и орлов.

ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

По равнине Тэар

Эмбет не раз приходилось слышать истории о невероятной выносливости воинов Сенешаля, но она искренне полагала, что все это досужие россказни, придуманные самими топороносцами, любителями прихвастнуть за кружкой доброго эля. Однако на пятый день перехода она поняла, что глубоко заблуждалась. Аксис вел колонну с рассвета и до позднего вечера без единого отдыха. Колонна состояла из трех с половиной тысяч всадников, трехсот вьючных лошадей и нескольких сотен коней, предназначенных для смены уставших.

Эмбет негодовала: к чему такая спешка? День-другой ничего не значит. Так нет же, изволь мучиться! Эмбет еле держалась в седле. Она видела, устали и Мерлион с Фарадей, а на служанок и вовсе было жалко смотреть, хотя ни одна из них, вопреки мрачному предсказанию Аксиса, не упала в подвернувшуюся канаву.

Эмбет оглянулась. Леди Мерлион выглядела угрюмой, видно, в очередной раз ругая в душе графа Айсенда, отправившего ее с дочерью в Арсен в сопровождении мужиковатых топороносцев, чей грубый неотесанный командир нисколько не считается с тем, что вместе с солдатами путешествуют женщины. Фарадей держалась в седле уверенней. Она заплела волосы в косу и сменила длинную амазонку на короткую юбку с разрезами и теперь сидела на лошади верхом, по-мужски. Увидев дочь в новом наряде, леди Мерлион пришла в ужас, но Фарадей быстро нашлась, ответив, что юбка с разрезами не большая вольность, чем платье с глубоким вырезом.

Позади женщин ехал брат Гилберт. Он был, как всегда, задумчив. «Видимо, размышляет о данном ему поручении» — решила Эмбет, поежившись. Мысль о башне Безмолвной Женщины привела ее в трепет, но ненадолго: леди Тэар вспомнила об увязавшейся за людьми белой кошке. Эта кошка на каждом привале неотступно следовала за Аксисом, а утром всякий раз пропадала. Куда она девается днем? Верно, прячется средь поклажи какой-нибудь вьючной лошади.

Эмбет придержала лошадь.

— В пятистах пейсах от нас ложбина, — сказала она, когда с ней поравнялись другие женщины. — Возможно, Боевой Топор вспомнит о нас и сделает в ложбине привал, — Эмбет посмотрела вперед. Вдали за вереницей топороносцев маячила спина Аксиса, сидевшего на сером в яблоках жеребце.

— Зря надеешься, — буркнула Мерлион. Ее волосы растрепались, а лицо приобрело бледно-землистый цвет. — Этот Боевой Топор с женщинами не считается. Мои служанки настолько устают за день, что на привале от них почти никакого толку.

— Но мы же не на увеселительной прогулке, мама, — возразила Фарадей. — Боевой Топор ведет колонну походным маршем.

— Он мог бы вспомнить о женщинах, — в сердцах ответила Мерлион, — но нас он просто не замечает.

Действительно, Аксис словно забыл о женщинах и даже на привалах не уделял им внимания, то беседуя с офицерами, то перешучиваясь с солдатами у бивачных костров. Палатки женщин он обходил стороной, а сами женщины не смели отойти от своих убежищ: высокородные дамы — из чувства собственного достоинства, а служанки по более прозаичной причине — с них не спускала глаз Мерлион.

Разговор женщин прервал всадник, отделившийся от колонны и направлявшийся им навстречу.

— Тимозел! — радостно воскликнула Эмбет. За все пять дней путешествия она видела сына лишь мельком.

Тимозел улыбнулся матери, поклонился.

— Миледи, — обратился он к дамам, — надеюсь, путешествие доставляет вам удовольствие.

Фарадей улыбнулась и с интересом посмотрела на всадника. Это был юноша, года на два старше ее, широкий в плечах и узкий в бедрах, с круглой головой, изящно посаженной на крепкую мускулистую шею. Темно-голубые глаза, прямой открытый взгляд, каштановые кудри и стройная атлетическая фигура в ладно пригнанном, аккуратном костюме — все это не могло не привлечь внимания. Даже нос с горбинкой, казалось, его не портил. Несмотря на молодость, он уверенно держался в седле, а свисавшее с его перевязи оружие — меч и топор — придавало ему вид бывалого воина.

Заметив взгляд незнакомки, Тимозел расплылся в улыбке. Фарадей слегка покраснела и отвернулась.

Обмен взглядами не ускользнул от матери Тимозела, однако Эмбет лишь сочувственно улыбнулась, пожалев в душе Фарадей, которая, обручившись, не познала ни первой любви, ни сладостных томлений, свойственных молодости.

— Миледи, — продолжил радостно Тимозел, — я думаю, вам будет приятно услышать, что сегодня мы устроим привал раньше обычного. Невдалеке отсюда прекрасное место для отдыха с естественным укрытием и проточной водой. Боевой Топор доволен скоростью, с которой мы продвигаемся, и потому счел возможным дать отдохнуть людям и лошадям немного подольше.

— Никак у него пробудилась совесть, — буркнула Мерлион, поправляя волосы.

— Кроме того, Боевой Топор приглашает вас всех, миледи, на ужин. Он будет весьма польщен, если вы примете приглашение.

Тимозел передал приглашение Аксиса без тени смущения, хотя и догадывался о его подоплеке. От Тимозела не ускользнуло внимание, которое Аксис постоянно уделял его матери, и он с болью подозревал, что между ними существует любовная связь. Это подозрение угнетало его, и юноша уже не мог относиться к Аксису с прежним восторгом и почитанием.

Выслушав сына и придя к мысли, что Тимозел по собственному почину облек приглашение Аксиса в изящную форму, Эмбет вопросительно посмотрела на Мерлион. Та была старше, и ей одной полагалось принять решение.

— Пожалуйста, мама, — просительно произнесла Фарадей. — Вечерами так скучно. Почему бы нам не развлечься? Нам компанию, наверно, составит и Тимозел.

— С большим удовольствием, миледи, — юноша поклонился.

Хорошие манеры и обходительность Тимозела произвели на Мерлион благоприятное впечатление. В компании с ним можно приятно провести время. Без мужчин, действительно, скучно. Нудного брата Гилберта, который иногда подсаживался к женщинам у костра, леди Мерлион в расчет не брала.

— Ну что же, — сказала она, немного подумав, — раз Боевой Топор проявляет любезность, мы принимаем его приглашение и будем рады отужинать вместе с ним.

Вокруг костра у палатки Аксиса, кроме самого устроителя вечеринки и приглашенных им дам, сидели Велиар, Тимозел и Гилберт, и таким образом в лучших традициях великосветских приемов число мужчин превышало количество женщин.

Аксис пребывал в отличном расположении духа: топороносцы не подкачали, они двигались по маршруту даже быстрее, чем он планировал.

С ужином, скромным, но сытным, было покончено, и теперь у костра непринужденно велась беседа, в которой кавалеры (за исключением Гилберта) старались блеснуть остроумием, а дамы — меткими замечаниями. Аксис время от времени бросал взгляды на Фарадей, которая сидела, обхватив руками колени, и казалась самой внимательной слушательницей. Вот и сейчас она с восторженным выражением на лице слушала Тимозела, пустившегося рассказывать забавный случай из жизни топороносцев, приукрашенный анекдотическими подробностями. Когда Тимозел закончил рассказ, сопровождавшийся смехом и удивленными восклицаниями доверчивых женщин, Аксис снова перевел взгляд на девушку и, стараясь выглядеть равнодушным, спокойно сказал:

— Миледи Фарадей, хотя мы познакомились только в походе, у меня ощущение, что мы где-то раньше встречались, — вряд ли эта фраза была невинной. Аксис отлично помнил, какими глазами смотрела на него девушка на именинах Приама.

— В самом деле? — протянула неуверенно Фарадей и запнулась. Она не знала, как обращаться к Аксису. Обращение «Боевой Топор» казалось слишком официальным и неуместным, «Аксис» — неестественно фамильярным, а «милорд» — явно сомнительным, хотя в Аксисе и текла королевская кровь, он был незаконнорожденным.

Помолчав, Фарадей продолжила:

— Ты, вероятно, видел меня на именинах Приама. Должна признаться, я вела себя неприлично, чуть ли не пожирая тебя глазами. В Скарабосте о топороносцах ходят легенды, и я давно мечтала увидеть воина Сенешаля воочию. Естественно, я не могла оторвать глаз от тебя, когда мне сказали, что ты сам Боевой Топор. Прошу прощения за свои плохие манеры, сын Ривки.

Воцарилось молчание. Все почувствовали неловкость. Эмбет поежилась. Еще никто, обращаясь к Аксису, не называл его «сыном Ривки». Все знали о болезненном самолюбии Аксиса и, имея с ним дело, никогда не касались темы, задевающей его честь. Исключение составлял один Борнхелд.

Фарадей выглядела смущенной, видимо, придя к мысли, что допустила оплошность, и Эмбет справедливо сочла, что девушка не хотела обидеть Аксиса.

Ошеломлен был и Аксис. Его лицо стало багровым, а вены на лбу вздулись. В то же время было заметно, что он растерян, верно, не в силах определить, насмехаются над ним или нет.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25