Перевод отвратнейший!!!
Все имена собственные ужасны (сержант Морковка убил), и шутки все переведены непойми как...
Сравнить:
(этот) Но ведь нужно было вручить жалобу Патрицию, скрепя сердце признал он. Если бы вы не сделали этого, то Патриций послал бы людей взять ее и доставить ему.
(перевод А.Жикаренцева) Да уж, тут надо отдать патрицию должное, с неохотой признал ван Пью. Иначе он пошлет своих людей и возьмет это должное сам.
и таких мест полно - весь текст
Книга описывает разные сословия общества 19 века, жизнь Франции того же времени, и самое главное глупость молодежи, любовь матери к своим детям, работа над ошибками и результат зрелых лет этой же молодежи. Результат мне абсолютно не понравился, ждала другого конца. Так ничего, можно почитать для знакомства с творчеством Бальзака.
20 процентов- интересные но неправдоподобные истории и 80 процентов банальные разглагольствования на тему современных и несовременных реалий и морали еще экскурсы в историю Красноярска. так что сами решайте ...Бушков пишет гораздо лучше..
Голсуорси -- это сила, хотя с его позицией я и не согласна. Почему Уилфред бросил Динни? Потому что понял: идеал можно повесить на стенку и ему поклоняться -- но ЖИТЬ С ИДЕАЛЬНОЙ ЖЕНЩИНОЙ НЕЛЬЗЯ! Ему больше подошла бы не сушёная Динни, относящаяся к нему ПО-МАТЕРИНСКИ, а её невестка Джин Тасборо, такая же авантюрная, как и он! Можно в этом отношении противопоставить Уилфрида Оводу: Овод, ОСТАВАЯСЬ ВЕРУЮЩИМ, любил Джемму не страстно, а как мадонну революции, идеал, ИКОНУ, ВИСЯЩУЮ НА СТЕНЕ, -- из-за чего сюжет и завязался.
Книга "Порок сердца" вынесла мне весь мозг. Читала её пару лет назад. Когда-нибудь нужно перечитать, разложить всё по полочкам. Стиль автора очень нравится. Все книги понравились.
Вообще тема интересная. Я жил в Узбекистане в 60-е - 70-е. Вроде были проблемы - но жили же, в большой стране, и было будущее. А сейчас - что там есть? Нищета и дикость, зато независимость. Как говорят братья- хохлы: нэ будимо исты, нэ будимо питы - докиль не будимо житы ...