Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Гувернантки (№1) - Мой милый победитель

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Додд Кристина / Мой милый победитель - Чтение (стр. 9)
Автор: Додд Кристина
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Гувернантки

 

 


— Лорд Раскин, вот пострел! Вы тут вместо Говарда развлекаете гостей? Давайте-ка я вас к нему отведу.

— Буду, счастлив, поприветствовать моего старого друга. И заодно напомнить этому подкаблучнику, что свою неугомонную женушку ему следовало бы держать в узде!

И Винтер поклонился своим благодарным слушателям:

— С вашего позволения.

Дамы, молодые и постарше, только разочарованно вздыхали, а леди Смитвик проворковала:

— Возвращайтесь поскорее, лорд Раскин!

— Непременно вернусь к вам, миледи, — молодой человек снова поцеловал ее ручку, — и к вашей очаровательной дочери.

Пока леди Смитвик закатывала глазки от удовольствия, леди Говард подцепила Винтера под руку и увлекла за собой. Ее кружевные перчатки открывали пальцы, платье было лишено рукавов, зато украшено невообразимым декольте. Настоящие леди позволяли себе так открыто демонстрировать свои прелести лишь на балах. Но эта бесстыжая брюнетка с неуемным честолюбием и извращенным умом никогда не вела себя «как леди».

Винтер презирал эту женщину. Она об этом знала. И ей было на это плевать. После сегодняшнего выхода молодой человек имел все шансы стать «Байроном современности». И хозяйка салона, которой удастся его заполучить, будет иметь перед конкурентками большое превосходство.

Увлекая Винтера вперед по коридору, леди Говард продолжала щебетать:

— Я успела стольким уважаемым людям рассказать о нашем маленьком визите в Остинпарк, — эти слова она произнесла нарочито громко, стремясь мимоходом произвести впечатление на стоявших поблизости гостей. — Многие сгорают от нетерпения, желая с вами познакомиться!

Молодой человек наклонился и тихонько сказал ей на ухо:

— Я выехал в свет, как только почувствовал в себе силы вернуться к цивилизации. Но сперва мне пришлось взять несколько уроков хороших манер.

— Уроков хороших манер? В самом деле? Вы занимались с настоящим учителем? — леди Говард самодовольно усмехнулась, предвкушая момент, когда эта новость вознесет ее на олимп светских сплетен. — Это дело серьезное. Тут важно сделать правильный выбор.

— Я мог бы порекомендовать свою гувернантку. Вам, мадам, ее познания в области этикета весьма пригодились бы.

Леди Говард открыла было рот, но тут же его захлопнула, сообразив, что молодой человек очень тонко намекнул ей, что ее собственные манеры оставляют желать лучшего. Кто бы мог подумать, что этот дикарь такой ловкач!

— И кто же она? — процедила леди Говард сквозь зубы. — Я пошлю ей рекомендательное письмо.

Винтер только ласково улыбнулся и оставил ее вопрос без ответа. Но он забыл о том, что у леди Говард феноменальная память, и напрасно.

— Постойте-ка, я слышала, что леди Раскин обращалась в эту убогую Школу гувернанток и наняла для своих внуков мисс Присс. Так в гувернантке нуждались вы, а не дети, признайтесь! — Запрокинув голову, чтобы привлечь внимание к своей длинной шее, она деланно рассмеялась.

Втолкнув Винтера в прокуренный карточный зал, леди Говард повела его к столу, за которым ее муженек играл в вист. И проигрывал, насколько можно было судить по жалкой кучке монет, лежавшей перед ним на столе.

— Говард, дорогой, — пропела любящая жена. Вздрогнув от неожиданности, бедолага поднял голову.

— Смотри, я привела твоего старого друга Раскина! Говард сощурил свои красные глазки:

— Раскин? Какого черта вы здесь делаете?

— Дорогой, он пришел, потому что взял достаточно уроков хороших манер, чтобы появиться в свете.

Надо думать, леди Говард веселилась от души. Но Винтер каким-то шестым чувством понял, что не он является мишенью ее издевок. Острым ноготком женщина почесала у мужа за ухом.

— И знаешь, кто воспитывал нашего красавца?

Говард сделал нетерпеливый жест, словно бы отмахиваясь от ее руки, как от надоедливой мошки.

Партнеры лорда Говарда по висту с любопытством прислушивались к разговору супругов. Многие усмехались, предвкушая скандал. Винтер поспешил вмешаться в дальнейшее развитие событий:

— Осмотрительность — лучшая составляющая доблести, миледи.

Та вперила в него злобный взгляд. Однако ни один мускул на лице молодого человека не дрогнул.

— Его гувернантка… — она прошептала имя Шарлотты в самое ухо мужу.

Тот продолжал сидеть, тупо уставившись на стол. Потом взял колоду и с медлительной скрупулезностью подвыпившего принялся сдавать карты.

— Ну и что? — стараясь сохранить невозмутимый вид, вымолвил он. Но было видно, как у бедолаги трясутся руки.

Леди Говард обнажила свои острые зубки в ослепительной улыбке и на прощание с показной нежностью погладила мужа по голове:

— Утром не забудь заглянуть к детям. Каникулы подходят к концу, и в понедельник они возвращаются в пансион.

Супруг промолчал, и леди Говард, подхватив Винтера под руку, увлекла его за собой в коридор.

— Что все это значит? — спросил тот.

Она открыла было рот, но, смерив его внимательным взглядом, вдруг передумала:

— Не стоит внимания. Старая история, знаете ли. Честно говоря, вы меня развеселили. Пикантнее, чем новость, что вы берете уроки светских манер у леди Шарлотты Далрампл, может быть только известие о том, что эта зазнайка вернулась в Северные Холмы.

Взбудораженный неожиданным шансом выведать что-нибудь о прошлом Шарлотты, ум Винтера бешено заработал:

— Вернулась в Северные Холмы?

— У нас, жителей провинции, долгая память. — Леди Говард вцепилась в рукав молодого человека своими коготками и прильнула к нему, прижавшись грудью к его руке. — Скажите-ка, как повел себя граф Поттербриджский, увидев неблагодарную девчонку после стольких лет разлуки?

Теперь настала очередь Винтера втолкнуть леди Говард в ближайшую безлюдную комнату.

— А как, по-вашему, он должен был себя вести?

— Повернулся к ней спиной? Хотя, нет, — она покачала головой. — Он человек с характером. Влепил ей пощечину? Накричал?

— Ее прегрешения не так уж велики.

— Вы шутите?

Леди Говард окинула взглядом комнату. Они были в библиотеке.

— Я понимаю, что вы привели меня сюда не для того, чтобы поупражняться в чтении. И уж подавно не для того, чтобы меня соблазнить. Вы для этого слишком… благочестивы. Значит, вас интересуют пикантные подробности о прошлом нашей достопочтенной леди Шарлотты, — и она провела наманикюренным пальчиком по щеке Винтера. — А что мне за это будет?

Накануне молодой человек потрудился собрать сведения о слабых местах противника.

— Вы ведь поигрываете на досуге, не так ли? — спросил он, схватив леди Говард за запястье.

Она жеманно втянула нарумяненные щеки.

— И что?

— Вы расскажете мне все, что знаете, сударыня, а я не стану требовать уплаты по вашим векселям.

— Вы? У вас нет моих векселей!

— Есть. — В Винтере взыграл дух воина. — Они мне недешево достались, и свою выгоду я получу непременно. Вы расскажете мне о мисс Далрампл все и сделаете это сейчас.

Глава 15

— Никак не пойму, почему вы не можете выйти замуж за папу.

Подавив вздох, Шарлотта взглянула на серьезное личико Лейлы. По стеклам струилась вода: все утро лил теплый весенний дождь. Лишенные привычной прогулки, дети сидели в классной комнате, как котята в коробе.

— Благородные господа не женятся на гувернантках, — коротко ответила девушка.

— Но вы же мисс леди Шарлотта. Вы разве не благородная госпожа?

— Благородная. Но я бедна. Богатые не женятся на бедных. — А с какой стати богатому жениться на богатой? — вмешался Робби. — У него и так много денег.

Дети не понимали условностей английского брачного рынка, и чем больше Шарлотта старалась им это объяснить, тем больше запутывалась сама.

— Мужчины женятся на женщинах, которые им ровня. Так же, как птицы женятся на птицах, лошади на лошадях.

— Лошади не женятся, они спариваются, — наставительно заметила Лейла. Потом, поразмыслив, с подозрением посмотрела на Шарлотту.

Конечно же, нехорошо, когда маленькая леди осведомлена о том, что такое спаривание. Но у Шарлотты не было настроения выяснять, что пришло на ум этой шустрой малышке. Ей бы со своими мыслями разобраться… Постоянно душу тревожили воспоминания о том, как они… с Винтером… Позавчера вечером… были в комнате одни и целовались.

Целовались. Увлеченно, нежно, страстно. Их губы встретились, разгоряченные тела переплелись… Да, конечно, подобные воспоминания должны были бы вызывать у нее чувство унижения и стыд. Но вовсе не угрызения совести мешали девушке спать по ночам, когда, лежа в своей девичьей постели, она ощущала, как в районе солнечного сплетения пульсирует какой-то теплый клубок. Вспоминая прикосновения мужских рук, Шарлотта прикасалась к своему телу, потребности которого она игнорировала долгие годы. Другая на ее месте каждую минутку долгого дня ждала бы возвращения Винтера из Лондона, тревожась и спрашивая себя, оставят ли ее в должности гувернантки или дадут расчет. Шарлотта же беспричинно улыбалась, потворствовала шалостям детей, расхаживала в новых туфлях, потому что другие, старые, остались лежать в бывшей детской, и размышляла о любви, супружестве и всех тех составляющих женского счастья, познать которые она никогда не сможет.

Самодисциплина — вот то, что ей нужно. Знатные господа никогда не женятся на гувернантках. А особенно такие, как виконт Раскин, — знатные, богатые и красивые. К тому же виконтесса так боялась, что сын совершит какой-нибудь faux pasnote 9, который погубит его репутацию в свете! Она позаботится о том, чтобы в жены он выбрал достойную девушку.

Теперь Шарлотта понимала, что заморские приключения Винтера окутали его скандальную репутацию флером романтики. Как иначе, если этот ореол экзотики, его умение смотреть на женщин с потаенной страстью, будоражили и ее кровь и воображение, навевая мысли о долгих ночах, полных нежных, сладких поцелуев.

— Мисс леди Шарлотта, что это вы пятнами покрылись? — обеспокоено спросил Робби.

«Самодисциплина! Скорее взять себя в руки! и. нужно как-то отвлечь внимание подопечных от моего лица!»

— Дети, сегодня мы хорошо потрудились, поэтому предлагаю устроить переменку. Хотите, я вам почитаю? Как вы на это смотрите?

Робби оживился, Лейла зевнула.

— Ты не хочешь послушать сказку, Лейла? — встревожилась Шарлотта.

— Хочу! — громко сказала девочка.

— Леди всегда следят за своим голосом, говорят тихо и с расстановкой, — девушка автоматически произнесла эти слова, потом взглянула на ребенка повнимательней. Личико Лейлы казалось усталым. Шарлотта приложила руку ко лбу ребенка:

— Ты сегодня хорошо спала?

— Нет. Да, — Лейла провела носком туфельки по паркету, повторяя фрагмент орнамента. — Не знаю.

Девочка выглядела вялой, но жара не было. И Шарлотта наобум спросила;

— Ты не боишься привидений?

Малышка переменилась в лице, однако нельзя было даже предположить, что она испугалась. Нет, во взгляде карих глаз притаились тревога и… лукавство.

— В Остиипарке водятся привидения?

Шарлотта уже успела пожалеть о сказанном, поэтому попыталась отвлечь ребенка, бросив небрежно:

— Одна из горничных говорит, что видела странное существо у входа на чердак.

— Ух ты! Наше собственное привидение? — Робби подошел ближе. — Я тоже слышал разговоры слуг, но думал, это все выдумки. Вот это да! И что, оно гремело цепями? А отрубленная голова в руке была? Оно, наверное, стонало, и из Ран на пол капала кровь?

— Робби! — ужаснулась Шарлотта. — Что это пришло тебе в голову? Откуда ты взял такую чушь?

— Как ведут себя привидения, знают все, — ничуть не смутившись, отвечал мальчик.

— Все? Например, твой новый приятель? — поддела его Шарлотта.

Неделю назад, гуляя по поместью, Робби познакомился с сыном викария. И с тех пор мальчики не упускали возможности поиграть вместе. Альфред был спокойным, воспитанным мальчиком. Его отец также представлял собой образец порядочности и христианского смирения. Словом, он умел расположить к себе людей, да к тому же являлся главой семьи, о которой нужно было заботиться. Так что первое знакомство Робби на новом месте Шарлотта с чистым сердцем одобрила.

Но дружба Робби с сыном викария не лучшим образом сказывалась на поведении и манерах Лейлы. Похоже, при встрече мальчишки болтали о вещах, о которых лучше бы помалкивать, тем более в присутствии младшей сестры.

— Альфред говорит, что на чердаке ночью видели свет. У-у-у-у! — Робби провел пальцем по спине сестры.

Та дала сдачи уже кулаком. Мальчик готов был ринуться в бой, но Шарлотта вовремя схватила его за шиворот.

— Кулаками правды не добьешься, — сказала она строго, обращаясь к Лейле.

— Он первый начал.

— А вот и нет! — возразил неугомонный сорванец.

— Дети, вы должны беречь друг друга, — Шарлотта взглянула на насупленные брови задир. Как бы ей хотелось иметь брата или сестру! Тогда она бы не чувствовала себя такой одинокой. — Ни один ребенок в Англии не может даже представить, как вы жили в Эль-Бахаре. И даже если вы станете рассказывать всем о своих приключениях, то единственной реакцией будет грубое любопытство. Но в вашей жизни всегда будет человек, который сможет разделить с вами воспоминания о жизни в пустыне. Это навсегда останется вашей общей тайной. Так что держитесь друг друга и не ссорьтесь по пустякам.

Дети слушали Шарлотту, не сводя с нее глаз. На мгновение она ощутила радость победы. Но мгновение спустя Робби ткнул Лейлу локтем в бок:

— Альфред говорит, что привидения любят пугать тощих девчонок.

И Шарлотте пришлось признать, что дети не поняли и слова из ее пламенной речи. Но девушка не сдалась, а решила сменить тактику. Тему с привидениями нужно было корректно закрыть.

— Кое у кого слишком буйное воображение, — сказала она в надежде, что открытое неодобрение с ее стороны положит конец глупым разговорам. — Привидений на самом деле не существует, а если бы они и были, то не посмели бы поселиться в доме вашего отца.

— Пока тут живет бабушка, точно бы не посмели, — поддакнула Лейла. — Она бы их своими нарядами враз распугала!

И дети захихикали.

— Довольно болтать о глупостях! — приструнила Шарлотта сорванцов, и смех стих.

Для нее не было тайной, что дети не испытывают к бабушке особенно нежных чувств. Адорна же, в свою очередь, не имела ни малейшего представления о том, как вести себя с внуками, свалившимися, словно снег на голову. А понять и принять их даже не пыталась. Виконтесса относилась к детям Винтера как к некому любопытному неизученному явлению. И до тех пор, пока она не сумеет стать частью их жизни, не проникнется их человеческими нуждами и проблемами, внуки не смогут воспринимать ее всерьез, отгораживаясь постоянными насмешками.

— Робби, принеси свечи, — велела Шарлотта.

Чтобы прогнать сырость, с утра растопили камин, и девушка повела детей к дивану и креслам, расставленным поближе к источнику тепла. Час отдыха пойдет им только на пользу.

Между диваном и камином лежал большой красивый ковер. Искушение… Шарлотта смотрела на мягкое узорчатое полотно и вспоминала, каким Винтер предстал перед ней в бывшей детской: как он лежал, расслабившись, на своих подушках, такой красивый, улыбающийся, чертовски привлекательный и мужественный. Временами, глядя на него, девушка вспоминала себя в детстве, еще до смерти родителей. Тогда она тоже могла позволить себе маленькие слабости, не боясь порицания со стороны взрослых. Так много лет прошло, а воспоминания оставались такими яркими…

— Мисс леди Шарлотта, что с вами? — обеспокоено спросил Робби.

Вернувшись с небес на грешную землю, девушка увидела устремленные на нее недоумевающие взгляды детей.

— Я думала о том, не почитать ли нам сегодня лежа. Шарлотту шокировала собственная дерзость. Но, взглянув на Лейлу, она себя простила. Девочка выглядела усталой, может быть, такое положение тела поможет ей уснуть.

— Ура! — Робби радостно шлепнулся на ковер, протянув ноги к камину.

Последовав его примеру, Лейла устроилась рядом. Брат не упустил возможности толкнуть ее со словами:

— Это место для мисс леди Шарлотты!

— Вот сам и двигайся! — заупрямилась девочка и толкнула его в ответ.

— Дети! — одно только слово, но Робби и Лейла уловили знакомые интонации. Они послушно отодвинулись друг от друга, и Шарлотта села между ними.

Стоило ей опуститься на пол, как в душе шевельнулось недоброе предчувствие. В конце концов, гувернанток и за меньшие прегрешения выставляли за порог. Но сегодня хозяин дома в отъезде, и можно расслабиться. Разоблачение ей не грозит. И Винтера она сегодня не увидит…

Вздохнув с облегчением, Шарлотта легла, в глубине души опасаясь, что со стороны выглядит глупо. Надо же такое выдумать — гувернантке вздумалось полежать на полу! Там, в детской, ее к этому принудили. А потом утешали нежными поцелуями…

Нет, сейчас все по-другому. И, надо сказать, в таком положении она чувствовала себя на редкость комфортно. Пол надежно поддерживал ее, ногам было тепло от огня, потолок радовал глаз изысканной лепкой. И, удивляясь своему душевному настрою, девушка улыбалась.

Острый локоть Робби легонько ткнул ее в бок:

— Читайте, мисс леди Шарлотта!

— Хорошо. — Она открыла книгу и нашла строчки, на которых они остановились.

Робби согнул ногу в колене, закинул на него вторую и стал покачивать ею в такт какому-то внутреннему ритму, вслушиваясь в голос Шарлотты. Лейла уютно устроилась рядом, прижавшись щекой к ее руке. События развивались в далекой сказочной стране, и, как всегда, душа Шарлотты вскоре покинула серый от дождя мир, растворившись в приключениях и чудесах того, другого мира, в котором бедные, но отважные юноши находили пещеры с сокровищами и спасали от опасностей прекрасных царских дочерей.

Когда Шарлотта умолкла, в комнате воцарилась тишина. Она с улыбкой посмотрела на Робби. Мальчик мечтательно улыбался каким-то своим мыслям, недоступным пониманию взрослого. Взглянув на Лейлу, она обнаружила, что девочка мирно посапывает, пригревшись у нее под боком. Залюбовавшись личиком спящего ребенка, Шарлотта осторожно убрала со лба непослушную прядь, потихоньку отодвинулась и потянулась к дивану за подушкой.

Внезапно у нее за спиной кто-то нарочито медленно захлопал в ладоши. Девушка стремительно села. Не успев оглянуться, она знала, кто это был. Но как нечаянный свидетель дорожного происшествия, она должна была удостовериться в том, что догадка верна.

В глубине комнаты на стуле сидел Винтер. Непривычный ракурс и полумрак делали его фигуру еще более мощной и внушающей страх.

— Очень интересно, мисс леди Шарлотта. Я просто в восторге!

Нежный возлюбленный, с которым она недавно рассталась, уступил место грозному незнакомцу, на лице которого играла сардоническая ухмылка. Словно завороженная его тяжелым взглядом, Шарлотта наблюдала, как снова и снова шумно соприкасаются его ладони. Нет, это были не восторженные аплодисменты: каждый хлопок, словно тяжелый камень, прижимал ее к полу.

Этот человек целовал ее. Быть может, от скуки. Наверное, он попросту развлекался, проверяя, способна ли она противостоять соблазну. Она оказалась легкой добычей. И теперь ее проступок будет наказан еще строже. Но страшнее всего то, что мисс Присс уличена в недостойном поведении. Подумать только — улечься на пол вместе со своими воспитанниками! А виной всему один случайный поцелуй… Теперь ее непременно отошлют восвояси. Но она уйдет с достоинством, до последней минуты исполняя взятые на себя обязательства.

— Тише, милорд. Вы можете разбудить Лейлу. — И, помешав Робби броситься на шею к отцу, она добавила: — Пожалуйста, веди себя, как подобает настоящему джентльмену.

Робби сдержанно поприветствовал отца, а Шарлотта постаралась встать как можно более грациозно, насколько это могло получиться у женщины, не сидевшей на полу, по меньшей мере, тринадцать лет. Взяв с дивана подушку, она осторожно положила ее под голову Лейле и укрыла ее покрывалом. Пытаясь усмирить взметнувшуюся в душе бурю эмоций, Шарлотта невозмутимо произнесла:

— Сэр Раскин, мы не ждали вас сегодня. Вы решили вернуться домой, несмотря на плохую погоду?

Глупый вопрос, конечно, но Шарлотта успела заметить, что одежда на Винтере была сухой. Наверное, он успел переодеться, так как волосы его остались влажными. Ах да, и ноги его были босыми! Как иначе сумел бы он незаметно пробраться в комнату?

— Я не мог оставаться еще на день, мне не терпелось поскорее поделиться с вами новостями, Я одержал первую победу.

— Какую же, милорд? — насторожилась девушка.

— Вчера я был на вечере у лорда и леди Говард и своими безупречными манерами буквально спас свою репутацию. Правда, не без помощи личного обаяния, — улыбнувшись, добавил он.

— Превосходно, — сложив вместе влажные ладони, Шарлотта устремила одобрительный взгляд куда-то чуть выше левого плеча Винтера. — Я знала, что у вас получится.

— Я полностью обязан своим успехом вам, мисс леди Шарлотта, — он обнял сына и развернул его к себе. — Видишь, Робби, если будешь слушать свою гувернантку, то скоро станешь настоящим английским джентльменом.

Мальчик нетерпеливо топтался на месте: странное настроение отца обескуражило его. Но все же он ответил:

— Быть настоящим джентльменом не трудно. Надо помнить несколько глупых правил, и все.

Винтер взъерошил сыну волосы:

— Он делает успехи, мисс леди Шарлотта?

— Я очень им довольна. — Девушка поправила складки на юбке. — У вас способные и любознательные дети. Лейла даже согласилась учиться ездить в дамском седле, при условии, что я сама ей все объясню.

Винтер скептически приподнял бровь:

— Надо бы посмотреть, как вы держитесь верхом, Шарлотта, прежде чем я смогу доверить вам свою дочь.

Хочет увидеть ее верхом? Он говорит в будущем времени. Значит, не собирается ее увольнять! Так он не склонен порицать ее за столь вопиющее нарушение норм этикета, как лежание на полу? И Шарлотта облегченно вздохнула.

А Винтер продолжал говорить, сознательно пользуясь этой внезапной вспышкой благодарности:

— Поскольку дети делают успехи, им пора появиться на людях. Вы как будто приуныли, мисс леди Шарлотта? Но я думаю… Нет, я знаю, что люди уже судачат о том, что мы не посещаем приходскую церковь. — Винтер не сводил глаз с Шарлотты. — Завтра воскресенье. Где же еще обретать веру в свои силы, как не в церкви, где люди настроены миролюбиво и царит дух христианского всепрощения?

Глава 16

Воскресным утром, когда Шарлотта, Винтер и дети переступили порог старинной каменной церквушки, прихожане разом повернули головы и уставились на вновь прибывших, как стая волков на заблудших овец. Винтер едва не потирал руки в предвкушении дальнейших событий. Еще бы, ведь сегодня он узнает немало интересного об окружившей себя ореолом таинственности упрямой и несговорчивой леди Шарлотте Далрампл, а заодно выяснит, почему она лгала ему о своем прошлом.

Кто-то может возразить, что человека, который о чем-то умалчивает, нельзя назвать лжецом. Но он-то как на исповеди рассказал ей и о своих путешествиях, и об ошибках молодости. И что услышал в ответ? Да ничего! Именно ее стойкое нежелание ответить на его вопросы как раз и выводило Винтера из себя. Он думал, что у нее нет родных, в то время как многочисленная семейка родственников преспокойно жила в пяти милях от Остинпарка. Более того — старая норманнская церковь с ее остроконечными шпилями, куда они пришли сегодня утром, находилась на земле графа Поттербриджского, родного дяди Шарлотты.

Винтер улыбнулся беззубой старушке, глазевшей на него крайне недружелюбно. Но его обаяния оказалось мало. Пожилая леди продолжала сверлить его взглядом, благовоспитанно сложив на коленях ручки в перчатках мышиного Цвета и гордо вскинув головку в черной шляпке, аккуратно Пришпиленной к седым волосам.

— Да, весело здесь, — тихонько сказал молодой человек на ухо Шарлотте.

Та промолчала. Винтер окинул взглядом ее хрупкую фигурку. Никогда прежде девушка не была так хороша — грациозно, с достоинством она несла себя, несмотря на тяжелые доспехи из накрахмаленных юбок, спрятанных под серым шерстяным платьем. О чем она думала? О том, что при благоприятном стечении обстоятельств отец ее воспитанников мог и не узнать о позорных событиях девятилетней давности, бросивших тень на всю ее последующую жизнь. Но каждый из присутствующих в церкви знал все до мельчайших подробностей.

На спинках большей части скамей висели таблички с фамилиями и прихожане восседали на них с таким видом, будто по воскресеньям они приходили в эту церковь уже целую вечность и данная скамья была здесь поставлена исключительно для них. Дух всеобщего осуждения витал в воздухе. Казалось, даже святые со своих витражей взирали на Шарлотту с укоризной.

Детям тоже было не по себе. Лейла сунула обтянутую перчаткой ручку в руку отца. Робби придвинулся поближе к Шарлотте, взяв девушку под руку, словно пытаясь защитить ее от невидимой опасности. Винтер гордился сыном: у мальчика хорошо развита интуиция. Молодой человек спрашивал себя, как долго Шарлотте удалось бы водить его за нос, если бы не болтливый язык леди Говард? Отдавая должное ее умению владеть собой, можно было предположить, что он бы и умер в неведении.

Конечно, Винтер не настолько глуп, чтобы поверить каждому слову этой лживой ведьмы, леди Говард. При первой же возможности он «припер к стене» дорогую матушку и задал ей массу вопросов. И совершил ошибку. После беседы с Адорной, которая достигла замечательных высот в искусстве ведения дипломатических переговоров, сыну оставалось только догадываться, о чем еще она «забыла» ему рассказать. Теперь он спрашивал себя: что мать пытается от него утаить? Раньше эта мысль не приходила ему в голову — еще бы, он так старался скрыть от нее свои намерения относительно Шарлотты! В том, что прошлое его избранницы окутано покровом тайны, молодой человек уже не сомневался.

Маленькая компания не спеша двигалась вдоль прохода к скамье в первом ряду. Места виконта Раскина и его семьи, помнилось Винтеру, находились слева от прохода. А справа с незапамятных времен или, по меньшей мере, со времен Вильгельма Завоевателя восседал граф Поттербриджский. Именно он, граф Поттербридж собственной персоной, и сидел на привычном месте с краю скамьи. А справа от него вытянулись в цепочку жена и восемь из четырнадцати отпрысков. Винтер видел графа в профиль. Тот сидел неподвижно, вперив недовольный взгляд в кафедру, будто повинуясь его немому велению, там мог возникнуть священник. Всем своим видом он излучал нетерпимость. От этого человека за версту разило богатством и… плохими манерами. Седеющие волосы и брови были тронуты помадой, на нижней челюсти красовалась вишневая отметина от бритвы. Сюртук был сшит лондонским портным, но плечи графа не стали от этого шире, и брюшко никак не хотело ужаться до размеров жилета. Воистину, он являл собой яркий пример жалкого, слабохарактерного тирана, взвалившего на себя титул, до которого явно не дорос. В своем немом созерцании граф мог бы и не заметить их появления, но по мере того, как Винтер, Шарлотта и дети продвигались вперед, шепот прихожан смолкал.

— Святые небеса! — ахнула леди Поттербридж, и в воцарившейся тишине ее голос прозвучал подобно грому.

Впрочем, на этот эффект она и рассчитывала. Винтер сразу разглядел в графине женщину, любившую подбросить ближним повод для ссоры, чтобы хоть как-то раскрасить эмоциями свою серую жизнь. Бедняжка!

Лорд Поттербридж медленно повернул голову, следя за тем, чтобы не смять накрахмаленный воротник и не испортить узел на атласном галстуке. Какое-то время он бесцеремонно пялился на Винтера, так и не узнав его. Но тут его взгляд упал на Шарлотту, и граф вмиг сделался пунцовым. Куда и девалась аристократическая бледность! Соскользнув с подставки для ног, ботинки лорда гулко шлепнулись о каменный пол.

Винтеру было достаточно одного взгляда на спокойное, бледное лицо Шарлотты, чтобы осознать свою ошибку. Что бы ни произошло девять лет назад, он не должен был бросать эту женщину на съедение волкам. Дорогой родственничек и так причинил ей много зла. А теперь, ткнув в нее пальцем, дядюшка проревел:

— Ты!

Отношения между девушкой и ее дядей выходили за всякие рамки приличий, тем более не имели никакого отношения к приличиям чувства Винтера к Шарлотте. Он решил во что бы то ни стало ее защитить. Однако она не отступила, не взяла Винтера за руку, — словом, не сделала ни единого жеста, естественного для женщины, нуждающейся в защите. Девушка не двигалась с места, дрожащая, но с виду спокойная, и смотрела, как на нее катится, словно бочка с порохом, ненавистный родственник.

Одним плавным движением Винтер шагнул ему навстречу и, словно вырвавшееся минуту назад восклицание Поттербриджа было обращено к нему, сказал:

— Да, милорд, это я. Я тоже рад вас видеть и приятно удивлен, что вы меня помните, ведь с момента нашей последней встречи прошло столько лет!

Граф остановился, но можно было бы поручиться, что, не будь Винтер на две головы его выше, он сбил бы его с ног.

Поттербридж не стал рассыпаться в любезностях, а вместо этого рявкнул:

— Кто, черт возьми…

— Я Раскин, милорд, — молодой человек взял руку графа и прилежно потряс ее. — Ваш сосед из Остинпарка. Я вернулся из Эль-Бахара. Нам есть, что рассказать друг другу, но вернемся к беседе после службы. Глядите, святой отец идет, — тот и правда со всех ног спешил на кафедру, не желая скандала в своем приходе. — Присядем, подадим хороший пример прихожанам.

А они, надо сказать, нуждались в примере, ибо едва из одежды не выпрыгивали, наблюдая за разыгравшимся перед их жадными взорами представлением.

Поттербридж еще гуще покраснел и пророкотал:

— Здесь есть человек, милорд, которому хороший пример не помешал бы!


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20