Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Путанабус - Путанабус. Лишние Земли лишних

ModernLib.Net / Научная фантастика / Дмитрий Старицкий / Путанабус. Лишние Земли лишних - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 7)
Автор: Дмитрий Старицкий
Жанр: Научная фантастика
Серия: Путанабус

 

 


102

Подержанный (сленг).

103

Российское молодежное движение «Наши» (сленг).

104

Главный герой кинофильма режиссера Владимира Мотыля «Белое солнце пустыни», красноармеец Федор Сухов, с заданием отвести «до наших» гарем басмача Абдуллы.

105

Герой кинофильма Владимира Мотыля «Белое солнце пустыни», басмач, антагонист товарища Сухова.

106

Героиня кинофильма Владимира Мотыля «Белое солнце пустыни», жена товарища Сухова.

107

Главная героиня романа Маргарет Митчелл «Унесенные ветром».

108

Детский пластмассовый конструктор, выпускается датской фирмой развивающих игрушек «Лего».

109

Страна из сказки «Волшебник из страны Оз» американского писателя Л.Баума. Фанфиком на нее был роман советского писателя А. Волкова «Волшебник Изумрудного города».

110

Легионеллез («болезнь легионеров») – сапронозное острое инфекционное заболевание (подробнее – см. Глоссарий).

111

Кондиционер (сленг).

112

Группа сортов желтого чая.

113

Эчмиадзинский монастырь – монастырь Армянской апостольской церкви, престол Верховного Патриарха – Католикоса всех армян. Основан в 303 г.

114

Когда информация, целенаправленно вброшенная в общественное мнение, начинает жить своей жизнью и резонансом возвращаться к ее инициаторам.

115

Глас народа – глас Божий (лат.).

116

Заранее спланированная акция, в которой группа людей появляется в общественном месте, выполняет заранее оговоренные действия и затем расходится (подробнее – см. Глоссарий).

117

Sexual harassment (сексуальные домогательства) – нежелательное внимание сексуального характера, считается одной из форм незаконной дискриминации лиц женского пола (подробнее – см. Глоссарий).

118

Международные журналы эротической направленности. Ежемесячно публикуют постер с полураздетой «девушкой месяца».

119

Мария Каллас (Сесилия София Анна Мария Калогеропулос 4.12.1923 – 16.09.1977) – греческая и американская певица (сопрано), величайшая оперная дива XX века.

120

Перформанс (англ. performance – исполнение, представление, выступление) – форма современного искусства, в которой само произведение составляют действия художника в определенном месте и в определенное время.

121

Марлезонский балет (фр. Le ballet de la Merlaison, «Балет об охоте на дроздов») – балет в 16 частях, поставленный королем Франции Людовиком XIII силами своих придворных.

122

Знаменитая фраза Гюльчатай из кинофильма Владимира Мотыля «Белое солнце пустыни».

123

Сэппука – ритуальное самоубийство методом вспарывания живота, принятое среди самурайского сословия средневековой Японии (подробнее – см. Глоссарий).

124

Танка – в переводе с яп. «короткая песня», 31-слоговая пятистрочная японская стихотворная форма. Основной вид японской феодальной лирической поэзии.

125

Валерий Агафонов (1941–1984) – известный русский исполнитель старинных романсов.

126

Отрицательный персонаж детской книги А. Волкова «Урфин Джюс и его деревянные солдаты», 1963 г. Железный дровосек – положительный персонаж повести.

127

Инсталляция (англ. installation – установка, монтаж) – пространственная композиция, созданная из любых элементов и являющая собой целое, иногда даже художественное.

128

Герольды часто использовались как дипломатические посланцы, потому что по традиции имели неприкосновенный статус.

129

Имеется в виду актерская школа МХАТ – Московского Художественного академического театра.

130

Армия спасения – протестантская церковь. Сочетает миссионерскую деятельность с благотворительностью (бесплатные обеды для бомжей и т. п.). Внутренняя структура основана на армейских принципах (подробнее – см. Глоссарий).

131

Гомосексуалисты (сленг).

132

Автобиография А. Солженицына называлась «Бодался теленок с дубом».

133

Национальный природный парк в Кении. Территория около 30 тыс. кв. км. Там обитают более 4,5 млн диких копытных, не считая других животных.

134

Н. Л. Шустов (1813–1898) – русский винодел. Поставщик двора русского императора. Создатель винно-водочно-коньячной империи в России (подробнее – см. Глоссарий).

135

Горный родник около Еревана с очень мягкой и вкусной водой.

136

Лимузен (или Лимузин) – провинция во Франции. Из лимузенского дуба традиционно во Франции делают винные бочки.

137

Митьки – русские хиппи без западного антуража. Часто говорят фразами из популярных кинофильмов. Здесь цитата из к/ф Л. Гайдая «Операция Ы» (подробнее – см. Глоссарий).

138

Ироничное название продукции ВАЗа из города Тольятти. «ТАЗ – Тольяттинский автозавод» (сленг).

139

Лига плюща – ассоциация восьми частных американских университетов, расположенных на северо-востоке США (подробнее – см. Глоссарий).

140

Автомобиль со всеми возможными опциями (сленг).

Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7