Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Путанабус - Путанабус. Лишние Земли лишних

ModernLib.Net / Научная фантастика / Дмитрий Старицкий / Путанабус. Лишние Земли лишних - Чтение (Ознакомительный отрывок) (стр. 6)
Автор: Дмитрий Старицкий
Жанр: Научная фантастика
Серия: Путанабус

 

 


Коньяк – божественный продукт, концентрация энергий солнца, земли и неба – потихоньку оттянул мое плохое настроение. По крайней мере, окружающий мир перестал быть совсем уж мрачным. И к тому времени, когда Светлана снова появилась в баре, я вполне восстановил свое душевное состояние и уже был готов даже к самым жестким переговорам. Да что там к переговорам – к бою!

Светлана, как и в прошлый раз, села за стол напротив меня, окликнула Агнешку, попросив ее подать вишневку. Отпила из принесенного бокала немного темно-красной жидкости. Напоказ облизнула красивые губы кончиком языка – дразнится, стерва. Потом вставила в бокал соломинку. Между прочим, действительно, настоящую золотистую соломинку, а не ее полиэтиленовый суррогат.

Я молчал, прихлебывая коньяк малюсенькими глоточками, растягивая удовольствие. Ждал, пока Светлана сама разродится новыми предложениями. А то, что они будут, было хорошо видно по ее торжествующему виду еще от двери.

Наконец Светлана перестала мусолить соломинку и сказала будничным тоном:

– Можете плясать. Ваши предложения приняты.

– Насколько? – поинтересовался у нее.

– Ну не в полном объеме, но настолько, насколько это вообще возможно. Будем же реалистами, – ответила глумливо.

– Огласиите, пож-ж-жалуйста, весь списоцек, – попросил, как заправский митек[137], шепелявой цитатой из старого кино.

Светлана не торопясь еще немного помусолила соломинку, посверкивая на меня взглядом от бокала, потом будничным тоном затянула набившую уже оскомину старую песню о главном:

– Для начала всем вам оформят Ай-Ди и этим легализуют ваше присутствие на Новой Земле. Без Ай-Ди тут трудно прожить. Эта карточка также является накопительной картой Банка Ордена, и номер Ай-Ди одновременно есть и персональный номер счета в Банке Ордена. А отделения Банка Ордена здесь есть везде, где живет достаточное количество людей. Кроме того, без Ай-Ди, даже если Майлз и выпихнет вас с Базы с глаз долой, вас не пустят ни в один город, потому как везде система пропускная, и на каждом КПП любого поселения Ай-Ди регистрируется.

– Ни хрена себе, вы тут полицейское государство забабахали, – возмутился я не по-детски. – Камеры везде. Без регистрации даже в сортир не пускают. Это получается, как в английском аэропорту жить во время поднятия оранжевой тревоги. А как же идеалы свободы и демократии?

– Зря ерничаете. – Светлана гляделась уже как победитель, но чувствовалось, что ей для полного счастья очень нужен ярко положительный результат наших переговоров. Заключительный мазок на шедевре. Нет, марку она держала качественно. Но был в этом какой-то неуловимый разведпризнак. Может быть, в запахе.

Тут я ее резко перебил, потому как надо обязательно сбивать это растущее самодовольство, которое появилось у нее после разговора с Майлз. Иначе приедем сейчас совсем не туда, куда я стремился.

– Светлана, у вас какая компетенция как у переговорщика? – осадил ее неожиданным вопросом. – Вы можете сами согласовывать со мной все условия или каждый раз будете бегать к этой мымре за консультацией по любому спорному пункту? Ваш чин тут не очень велик, как я посмотрю, а организация у вас практически военная. Со всеми вытекающими от этого заморочками и траблами.

– Считайте, Георгий, что у меня карт-бланш с полной свободой, ограниченной, скажем так, неким периметром, – самодовольство ее росло, как на дрожжах. – Внутри этих рамок – полная свобода.

– И каковы эти рамки? – заинтересованность мою в этом вопросе и изображать не надо было.

– Общая сумма. – Светлана откинулась на спинку и скрестила руки под грудью.

Я только усмехнулся. Был бы я тут один, без Розы, даже еще голодный, может быть, такой примитивный прием и подействовал бы. А так все ее потуги к манипуляции пролетели мимо.

– Что сказали ваши люди за ленточкой? – настаивал я на конкретике.

По ее виду я почему-то был уверен, что она обладает такой информацией.

– Они подтвердили наличие недвижимости и прочего имущества, но не у всех. Те, кто ее не имеют, получат обычную тысячу. Сами понимаете, что покосившийся старый дом в деревне под названием Три избы, под городом со смешным названием Кошки никого не интересует. А вот с теми, у кого есть недвижимость в Москве, мы будем вести переговоры о компенсации ее стоимости, – удовлетворила Беляева мое любопытство.

– Автомобили? – дожимал ее.

– Только ваш, – нахально усмехнулась Беляева. – У Шицгал родители будут объявлены наследниками, после того, как ту официально по суду признают пропавшей без вести, а через три года – так и умершей. Тут без вариантов. Десятилетний «тазик»[138] с гайками от Лупу тоже никого не заинтересовал. Больше ни у кого в собственности автомобилей нет. А варианты с генеральной доверенностью не катят.

Сволочи, просто руки выкручивают. Да что там выкручивают – просто грабят. Но юридически тут к ним не придерешься. Не один год они свои аферы с переселенцами оттачивали.

– Моральный вред? – выдал я основное требование.

– В каком смысле? – искренне удивилась Светлана.

– В прямом, – ответил ей уже резко, – в смысле денежной компенсации за наши душевные страдания.

– Ну и аппетиты у вас. – Светлана даже глаза округлила.

– Нормальные аппетиты. И вполне справедливые.

– Сколько вы хотите за свои «моральные страдания»? – Светлана при этом улыбнулась чему-то своему.

Ответ у меня уже был заранее готов.

– Пять тысяч. Экю, естественно.

Светлана облегченно так выдохнула, что я тут же торопливо добавил:

– Каждому.

– Хорошо, – внезапно быстро согласилась Беляева. – Только учтите, это я вам по секрету говорю, и если Майлз об этом узнает, то снимет с меня голову. Вы получите все, что хотите, но в пределах общей суммы.

Угу… Появилось что-то новенькое, и это новенькое и есть козырной туз в ее колоде.

– Чем ограничена эта сумма?

Светлана стала похожа на рыбака, подсекающего долгожданную рыбу. Видно, к этому вопросу она меня и подводила, вываживая на леске. Осталось только подсечь – и я у нее на сковородке. Ну я так расценил выражение ее лица.

– Счетом Базы на сегодняшний день. Всем, что там есть. – Улыбка девушки стала обворожительной, можно было подумать, что она меня покупает. – Соглашайтесь, Георгий. Вы правильно сказали, что Майлз надо самой, в кратчайшие сроки, пока не появился здесь начальник Базы, пока видео о ваших художествах не достигли большого руководства в Нью-Хавене, локализовать ситуацию, решить вопрос к обоюдному удовольствию и взять с вас подписку, что вы к нашей Базе никаких претензий не имеете. Видите, Георгий, насколько я с вами откровенна. – Тут Светлана снова очаровательно улыбнулась. Зазывно так.

Если бы я не знал от Арама, что утром Беляева тут на Базе у всех на глазах целовалась с любимым мужчиной, которого вроде ждет обратно, да и сам я видел утром ее заплаканные глаза при скандальных переговорах с Майлз, то подумал бы, что она меня усиленно клеит, как мужика. Потенциально богатого мужика, которому искренне из симпатии хочет помочь. И на которого уже имеет виды. Но в это я никак не мог поверить. Такие бабы просто так ничего не делают. Всегда у них есть задний смысл и дальний прицел. Нагляделся я на таких карьерных стерв по разным конторам и компаниям. Все же клиентская база у меня была одна из самых больших по Москве.

– Ваша корысть тут в чем? Не верю я бескорыстным людям. Даже таким красивым, – поставил вопрос ребром.

– В карьере, – не задумываясь, ответила она.

Похоже, она озвучила честный ответ, интуитивно поняв, что именно сейчас любые игры побоку. Оценив мою реакцию, пояснила:

– Если я проведу эти переговоры с вами быстро и положительно, то со стойки Иммиграционного отдела, которая мне надоела хуже горькой редьки, я подскочу немного вверх. Прямо в «Стеклянный дом». Но я очень боюсь, что если вы упретесь рогом и добьетесь перепасовки вашего вопроса от Майлз к высшему начальству Ордена, то получите решение, прямо противоположное ожидаемому. И в этом случае я также останусь ни с чем.

– Так вы мне предлагаете заговор против Майлз? – улыбнулся я.

– Никакого заговора, Георгий. Я лояльна Ордену. Просто здравый смысл. Большое начальство непредсказуемо и может вас примерно наказать, хотя бы как плохой пример для остальных. Вы такой вариант не рассматривали? Они же там американцы неолиберального толка. Все учились у троцкистских профессоров в «Лиге плюща»[139]. Так что учитывайте их менталитет. Назначат вас «ответственным за все», как Саддама Хусейна. Сунут в зубы Ай-Ди и выпрут за ворота. А там, поверьте, хуже, чем Дикий Запад в девятнадцатом веке.

– Вы в этом уверены? – усомнился немного в ее словах.

– Не уверена, но просчитать этот вариант тоже необходимо, потому что в таком случае я на бобах. А мне бы этого не хотелось.

– А вы уверены, что в другом случае и мы с вами, и Майлз – все будем в шоколаде?

– Да, уверена. В противном случае, даже не сомневайтесь, они обязательно сольют Майлз в унитаз, повесив на нее всех собак, а потом скажут вам: мы все сделали, как вы хотели, а теперь стройтесь в очередь в Иммиграционный отдел на общих основаниях. Вам что важнее по жизни? Сослать Майлз вкалывать сцепщиком вагонов на южный берег Залива? Получить моральное удовлетворение ее унижением, а самому при этом остаться с носом? Или поиметь хоть что-то от самой Майлз, уже насмерть перепуганной?

Светлана посмотрела мне прямо в глаза. Никаких наигрышей теперь в них не было. Была сталь и большое желание пробиться наверх. Стальная баба. А я неожиданно оказался ее шансом, который она не хочет упустить. Это если я соглашусь на ее условия. Ладно, для начала послушаем, решать потом будем. С паршивой овцы хоть шерсти клок, да вырвать надо.

А Беляева продолжила свою мысль:

– Майлз, как любая американка, с детства боится общественного мнения, так как это мнение может повлиять на мнение о ней ее непосредственного руководства. С оргвыводами. – Светлана отпила из своего бокала. Хорошо так отпила, без соломинки. – Тут вы правы на все сто. Но именно это и делает ее в настоящий момент пластичной в области траты на вас казенных денег. Другие начальники от вас ничем не зависят, репутационно чисты и они не будут так щедры. Георгий, вы же сами топ-менеджер и должны знать, как в большой корпорации играют в аппаратные игры. Или вам так хочется стать памперсом для врагов Майлз в Ордене, что кушать не можете?

Убедительная девочка, надо отдать должное. И умная. А с умным лучше потерять, что с дураком найти, – говорила моя бабаня.

– Хорошо, Светлана, давайте перейдем к конкретике: кому и сколько?

– С удовольствием. – Светлана задорно сверкнула глазами. – В настоящий момент в кассе Базы ровно двести тысяч экю. Больше просто нет. Это тот лимит, который вы можете вычерпать процентов на девяносто пять. Некоторая мелочь должна остаться, для того, чтобы было видно, что я тут за деньги Базы дралась львицей и Ордену лояльна. Вы с этим согласны?

– О’кей, – кивнул, подтверждая согласие. – Теперь давайте пройдемся по конкретике.

– Конкретика в том, что вы все, по оформлению Ай-Ди, получите по одной тысяче экю как неимущие переселенцы.

На мой возмущенный взгляд Светлана только отмахнулась.

– Не надо пустых сотрясений воздуха, Георгий. Поймите, что оформление Ай-Ди, как и выплата пособия в тысячу экю, пройдет через Иммиграционный отдел Базы. А остальные деньги будут оформлены Банком Ордена совершенно отдельно. Это даже по бумагам не пересекается.

– Допустим, – согласился с доводом. – Что дальше?

– Дальше идет компенсация морального вреда, на которой вы так упорно настаиваете, хотя лично вам это не выгодно. Меньше денег достанется. – Она тут слегка задумалась и выдала цифру: – Это будет еще семьдесят тысяч экю на всех. Теперь ваш любимый автомобиль. Он оценен в шестнадцать тысяч экю…

– Силянс, Светлана! – возмутился я сильно, – Это новейший спорткар «Ауди», с полным «фаршем»[140], стоимостью в сто двенадцать тысяч долларов. Ему три недели всего. На нем муха не сидела!

Светлана сжала губы, видно было, что ей очень хочется ругаться матом, плескать в мое лицо вишневкой, может, даже наподдать мне ногой по яйцам, но она сдержалась, с тихим шипением выдохнула и принялась объяснять:

– Доллар конвертируется в экю, как три и три десятых к одному. Вам достается пятьдесят процентов от цены автомобиля в салоне. Считайте сами. – Светлана устало выдохнула. – Как же мне с вами тяжело.

– Но это же грабеж среди белого дня! – Я все еще был возмущен таким откровенным распилом моей собственности.

– А вы думаете, что добровольные переселенцы больше получают за свое железо, которое здесь никуда приспособить нельзя? – Светлана подбоченилась и объясняла мне уже как совсем глупому. – Тут только на крутых джипах проехать и можно. И то не на всех. Паркетники уже не в струю. Дорог тут нет, одни направления. Российская глубинка по сравнению с этим миром – страна высокой дорожной цивилизации.

Примечания

1

Старое название подмосковного поселка, на месте которого стоит киностудия «Мосфильм».

2

Перфекционизм – в психологии: убеждение, что наилучшего результата можно и нужно достичь. А также убеждение, что несовершенный результат работы неприемлем.

3

Партизанский маркетинг (англ. guerrilla marketing) – реально работающие малобюджетные способы рекламы и маркетинга, желательно совсем бесплатные.

4

МЧС России – Министерство Российской Федерации по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий.

5

Найминг, он же нейминг – процесс разработки названия компании, ее продукта или услуги, которое впоследствии станет брендом. Важный этап процесса создания бренда.

6

Брендинг – процесс формирования имиджа бренда в течение длительного периода, а также продвижение бренда на рынке (подробнее – см. Глоссарий).

7

Имеется в виду МКАД.

8

Вперед (тат.).

9

Ироничное, от марксистского выражения «пролетариат есть гегемон революции».

10

Жители Мещеры. Татарское население, расселенное в бассейне реки Оки в средние века великими князьями Московскими, обязанное им военной службой.

11

Он же корпоратив. Праздник, который устраивает компания своему персоналу за свой счет. Бывает двух видов: 1) для всего персонала, 2) только для руководства с приглашением нужных VIP-персон со стороны.

12

Компания-однодневка для разовых операций по выводу активов и передачи их третьей фирме, для создания из нее «добросовестного приобретателя» по отношению к компании, с которой эти активы вывели (сленг).

13

вечеринка (от англ. party).

14

Боковичок, он же боковик – договор, составленный одновременно с основным договором, но уводящий часть оплаты за товар или услугу на другой счет.

15

Деньги. В первоначальном значении – доллары (сленг).

16

Наличные деньги (сленг).

17

Миллион (сленг).

18

Музыканты (сленг).

19

Халдей – официант. Халдеить – выполнять работу официанта.

20

Креативный директор, по-русски – «творческий директор», должность уровня топ-менеджера компании, где существенную роль в бизнесе играет творческий аспект (подробнее – см. Глоссарий).

21

В обязанности аккаунт-менеджеров входит ведение клиентской базы: сопровождение работы клиентов (подробнее – см. Глоссарий).

22

От англ. mining – горная промышленность, горное дело, разработка месторождений полезных ископаемых.

23

От итал. Puta – сука, шлюха.

24

От англ. Escort – сопровождение. Эскорт-агентства предоставляют девушек и мужчин для делового сопровождения бизнесменам и бизнесвумен в качестве приятного спутника (подробнее – см. Глоссарий).

25

Служащие корпораций на должностях клерков. Не входящие в руководство (менеджмент) компании. В большинстве своем представлен женским полом.

26

Женская промежность. Более общо – продажная женщина, не обязательно профессиональная проститутка. Медвежатник по мохнатым сейфам – насильник.

27

Промо-акция (англ. promo – рекламный и лат. actio – действие, выступление для достижения цели) – вид рекламной активности компании (подробнее – см. Глоссарий).

28

Автомобиль Audi-200. Отличался от Audi-100 только турбированным мотором. Выпускался с 1984 по 1990 год.

29

Audi-80. Выпускалась с 1972 по 1995 год. В двух кузовах, прозванных автолюбителями «щука» и «бочка».

30

Мерседес SLK.

31

ПиАр – PR, сокращение от англ. Public relations – общественные связи, связи с общественностью (сленг).

32

Название агентства вымышлено. Айви Ледбеттер Ли (1877–1934) – основатель паблик рилейшнз как отдельного вида деятельности.

33

1998 год.

34

Виноматериал с местного винзавода, из которого в СССР делали портвейн «Кавказ», а сейчас – крепленое вино «Анастасия» (археологический сленг).

35

Репутационный менеджмент, или управление репутацией – практика возможности повлиять на бизнес-репутацию компании и ее первого лица (подробнее – см. Глоссарий).

36

Директор по маркетингу – (англ. Chief Marketing Officer, CMO) топ-менеджер компании, определяющий маркетинговую стратегию компании и руководящий работой маркетинговой службы предприятия.

37

Боевые пловцы – спецназ военно-морского флота. Водолазы и аквалангисты, используемые для выполнения боевых задач (подробнее – см. Глоссарий).

38

Военные моряки (сленг).

39

Служащие Комитета государственной безопасности СССР (КГБ) (сленг).

40

Люди, проходившие стажировки или учившиеся в американских и английских университетах (сленг).

41

Низшие должности в избирательных штабах. Люди, которые делают свою работу (раздача и расклейка листовок и т. п.) не головой, а ногами. Поэтому и пехота.

42

МБА – магистр бизнес-администрирования. Высшее звание, которое можно получить, закончив Школу бизнеса при известном университете (подробнее – см. Глоссарий).

43

Термин происходит от англ. background – фон, задний план: то, что было в прошлом, но влияет на настоящее.

44

Школьный автобус (англ.).

45

Сеанс подросткового онанизма (сленг).

46

Банковская денежная упаковка в 100 купюр.

47

Поэт И. А. Крылов (1769–1844), бравший сюжеты для басен у французского поэта Жана де ла Фонтена (1621–1695), а тот – у древнегреческого философа Эзопа.

48

Ручка механической коробки передач у автомобиля (сленг).

49

Автоматическая коробка передач у автомобиля (сленг).

50

ДОТ – долговременная огневая точка. Как правило, строилась из железобетона.

51

Имеется в виду «шестая» модель «жигулей» – ВАЗ 2106 (сленг).

52

В. В. Маяковский.

53

Бриони (итал. Brioni) – известный итальянский дом моды и модный бренд.

54

Lacoste – французская компания, производящая модную престижную одежду, обувь, парфюмерию, солнечные очки, теннисные ботинки, часы и кожаные изделия.

55

Магазин беспошлинной торговли. Размещаются на границе или в международных аэропортах.

56

Часы.

57

Абрам-Луис Бреге (1747–1823) – французский и швейцарский часовщик и изобретатель. Основатель фирмы Бреге (подробнее – см. Глоссарий).

58

Золотая цепь на шее. Статусная вещь среди криминалитета. Происходит от англ. слова Gold – золото.

59

Кличка.

60

Бюрократическое сокращение: ракетные войска стратегического назначения.

61

Брат (сленг).

62

Канабис – наркотическое вещество, содержащееся в конопле. Марихуана.

63

Британские ученые – в Интернете являются символом исследователей, работающих над не представляющими абсолютно никакой практической ценности псевдонаучными проектами.

64

Бесцеремонное, неуместно фамильярное обращение под видом дружеского.

65

Бюрократическое сокращение. Контрольно-пропускной пункт.

66

Вид колючей проволоки.

67

Продавец сетевого маркетинга, который сам находит себе клиентов.

68

Леди Гага (англ. Lady Gaga, настоящее имя Стефани Джоан Анджелина Джерманотта, родилась 28.03.1986) – американская певица, автор песен (подробнее – см. Глоссарий).

69

Дословно – красные шеи. Американское прозвище жителей «глубинки», аналогичное русскому «деревенщина».

70

Оксбридж – слово, включающее в себя: Оксфорд+Кембридж. Оксбриджский выговор в общественном мнении ассоциируется с аристократическим происхождением, высшим светом и т. п.

71

Мемсахиб, или мэмсаиб – почтительное обращение к замужней европейской женщине в Индии. Дословно – женщина-господин.

72

От англ. сокращения HR – human resources, дословно «человеческие ресурсы» – кадровая служба в компании. В настоящее время этот термин стал общемировым.

73

Цицерон Марк Тулий (106 – 43 до н. э.) – древнеримский государственный деятель, писатель, философ и знаменитый оратор.

74

Катилина Луций Сергий (106 – 62 до н. э.) – древнеримский политик, увековеченный благодаря речам Цицерона (подробнее – см. Глоссарий).

75

Лица, находящиеся в зоне боевых действий, но не принимающие в них участия: врачи, журналисты, сотрудники Красного Креста и проч.

76

От англ. Loer – букв. законник. Адвокат.

77

Кондом – иное название презерватива.

78

Англ. Attorney – термин английского юридического языка, служащий для обозначения особого рода адвокатов (подробнее – см. Глоссарий).

79

Дознаватель.

80

Избираемый населением начальник полиции города или округа.

81

Игра слов. Немецкое слова «фюрер» употреблено в женском роде, в намеке на то, что Майлз – фашистка…

82

Крупное крестьянское восстание во Франции в 1358 г.

83

Перифраз из романа Марио Пьюзо «Крестный отец» – «Ничего личного, только бизнес».

84

Вымышленная страна из цикла романов Толкиена «Властелин Колец».

85

Кавалеры всех трех степеней ордена Славы приравнивались в СССР к званию Героя Советского Союза со всем почетом и льготами, положенными Героям.

86

Фенечка, фенька от англ. thing – «вещь, штука» – браслет или иное изделие ручной работы из бисера, кожи, шнурков, пеньки, лент или ниток (подробнее – см. Глоссарий).

87

Портянки под лапти. Как правило, из льняного полотна.

88

Плетеная обувь из лыка.

89

Бюрократическое сокращение. Районный отдел народного образования.

90

Искаженное араб. слово «эмир» – повелитель. В мусульманских странах титул, который приравнивают к князю. В Чечне «амир» – полевой командир.

91

В СССР до 1990 года МПГУ назывался Московским государственным педагогическим институтом (МГПИ) имени В.И. Ленина.

92

Опера Н. Римского-Корсакова по сказке Н. Островского.

93

Литовцы (литувисы) делятся на две народности: аушкайты и жемайты (историческая жмудь), к историческим литвинам имеют только то отношение, что входили территориально в Великое княжество Литовское, Русское и Жмудское.

94

Главная героиня пьесы Г. Ибсена «Пер Гюнт». Символ северной красавицы.

95

П и п-ш о у – вид стриптиза, когда девушка публично ласкает себя и по-настоящему доводит до оргазма. А также демонстрируются всяческие трюки с помощью гениталий.

96

Государственный институт театрального искусства имени А.В. Луначарского в Москве, ныне – Российский университет театрального искусства (РАТИ-ГИТИС).

97

Дорогой лыжный курорт во французских Альпах.

98

Популярный лыжный курорт в США.

99

Так на Украине называют жителей западных областей страны, присоединенных к УССР в 1939 году по пакту Молотова – Риббентропа. В Западной Украине этот день почитается днем объединения Украины.

100

Специалист по рекрутингу – поиску и привлечению необходимого персонала. Иногда еще их называют хедхантерами – охотниками за головами.

101

Микролитражка английской автомобильной компании British Motor Corporation, выпускается с конца 1950 года. Модель периодически переживает всплеск культовости.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7