Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Восхитительная Вильфа

ModernLib.Net / Научная фантастика / Диксон Гордон / Восхитительная Вильфа - Чтение (стр. 6)
Автор: Диксон Гордон
Жанр: Научная фантастика

 

 


      - Вот именно, - проворчал Том. - И как бы то ни было, Секретариат в спешном порядке наращивает штат. Теперь у нас будет целый Отдел Технических Советников - но мы с тобой туда не войдем.
      - Нет? - возмутилась Люси. - И это - после сегодняшнего? О чем это, интересно, Домэнго думает?
      Том тяжело вздохнул. Рекс сонно лизнул его руку.
      - Люблю Тома и Люси, - лениво телепатировал он.
      - На этот счет Домэнго меня не просветил. Супруги умолкли и выпили еще немного шампанского. В наступившей тишине стали хорошо слышны крики, доносившиеся со стороны парка, где шел футбольный матч.
      А Тому и Люси казалось, что они все еще слышат жалобные вопли глоков и спандулов:
      "Зззатц! Ззатц!"
      Глава 9
      - Этот момент имеет определяющее значение для жителей нашей планеты, сказал Домэнго. Том и Люси сидели в его кабинете, который теперь был залит лучами утреннего солнца, проникавшими сквозь громадные окна. Домэнго восседал за своим письменным столом, Том и Люси - напротив, в удобных креслах. После вечеринки в посольстве прошло два дня. - Поэтому простите меня, если я буду говорить сбивчиво, - продолжал Домэнго. - Почти всю ночь я беседовал не только с опринкианским представителем на Кайяно, но и еще кое с кем из Совета Сектора.
      - Вы можете поддерживать связь с Кайяно? - поразился Том. - Но это же в сотнях световых лет отсюда!
      - Все инопланетянская техника. - Домэнго устало махнул рукой. - Понятия не имею, как это достигается, но у меня - прямая видеосвязь с господином Валгиндой, опринкианским представителем в Совете, а он соединил меня с другими членами Совета, представляющими еще более древние и мудрые цивилизации. Проблема, безусловно, осложняется тем, что бульбур желает немедленно отбыть на родину на борту звездолета джактальского посла - ведь звездолет теперь поступает в его полное распоряжение. Сам посол уцелел, к счастью. Но он совершенно разбит. Эмоциональное воздействие бульбурских мелодий так велико, что от него не существует физической защиты. Бульбур теперь единоличный хозяин джактальского корабля. И для него, конечно, незамедлительное отбытие на Бульбурию представляется самым что ни на есть простым решением.
      Домэнго умолк и уставился на Тома и Люси. Те, в свою очередь, выжидательно смотрели на Секретаря. Наконец Аскизи моргнул.
      - Сбивчиво говорю, да? В моем возрасте двух часов сна маловато. Простите, я сейчас... - Домэнго выдвинул из стола ящик, и вынул оттуда вазу с одним-единственным золотистым цветком, похожим на тюльпан. - Это, - объяснил он Пэрентам, - одна из немногих бульбурских вещиц, которые джактальский посол позволил Котинку взять с собой на Землю. Котинк, отдал мне этот цветок, поскольку, как он сказал, ему он сейчас не очень нужен. Он мне объяснил, что я должен нюхать его, если я устал или болен. - Аскизи поднес цветок к носу и понюхал его. Глаза его немедленно заблестели, лицо озарилось улыбкой. Восхитительно! воскликнул Секретарь и убрал вазу с цветком в стол. - Нужно было раньше его понюхать, до вашего прихода. Эффект длится часа два, но этого хватит для нашего разговора. Вот только не припомню, на чем я остановился. Я сказал, что джактальский посол остался в живых, после того как бульбур поверг его?
      - Вы сказали, что он еще жив, - уточнила Люси.
      - Ну да, - кивнул Домэнго. - Я лично видел, как его вели на корабль, который теперь принадлежит бульбуру, сегодня с утра. Он нетвердо держался на ногах и мог передвигаться только с посторонней помощью. Я так понимаю, что случившееся с ним аналогично тому, как если бы жизненно важная жидкость назовем ее кровью - застыла у него в жилах. Но после того как бульбур пропел ему воодушевляющую мелодию, он немного пришел в себя.
      - Я очень рада, - вздохнула Люси. - Конечно, он совершенно ужасен, но все-таки...
      - Ужасен, - согласился Домэнго. - Но он - джактал, и тут ничего не поделаешь. Вся его жизнь вкупе с унаследованными инстинктами создала из него существо, понимающее только один тип отношений - тиранию! Хотя сейчас вы бы его вряд ли узнали. Он даже, сделав колоссальное усилие, пожал мне руку по пути к кораблю. Официально я должен был там присутствовать. В конце концов он пока что аккредитованный посол Джактальской империи.
      Кроме того, он пытался извиниться передо мной - говорил, правда, заплетающимся языком. Я заверил его, что все в полном порядке. Что никто не обиделся.
      - Ложь во спасение, - пробормотал Том.
      - Безусловно, - усмехнулся Домэнго. - И потом, эго не повредит, с учетом будущего, нашим отношениям с джакталами. Но.., вернемся к тому, о чем я в первую очередь хотел поговорить с вами. Перед нами стоит важнейшая задача. Как я уже сказал, я советовался с самыми опытными членами Совета Сектора на Кайяно, и они целиком и полностью согласны со мной. Увы, пока придется довольствоваться джентльменским соглашением между мной и бульбуром. Мы не успеем созвать Всеземную Федерацию для того, чтобы обсудить проблему и устроить голосование. На это ушло бы несколько месяцев, и к тому времени ситуация в Джактальской империи могла бы непредсказуемо измениться. Другие агрессивно настроенные цивилизации, проходящие испытательный срок для вступления в Совет, могли бы попытаться захватить части этой империи.
      - Простите, сэр, - вмешалась Люси, - но вы не сказали нам, о каком решении идет речь.
      - Мне несколько затруднительно изложить суть, - протянул Домэнго. Выглядит все на редкость просто, да так оно и есть на - самом деле. Понимаете, ночью наш бульбур сказал мне, что его раса не испытывает жгучего желания править Джактальской империей. Он предложил взять власть в империи нам, людям, при том, что бульбуры будут во всем нас поддерживать - особенно если нашему правлению кто-то бросит вызов. Он заверил меня, что его точку зрения поддержат все остальные бульбуры, с которыми нам доведется вступить в контакт, хотя бы по той причине, что они не решатся огорчить его несогласием.
      - Да, Том мне вечером говорил что-то в этом роде, - кивнула Люси.
      - Правда? Вот и славно, - улыбнулся Домэнго. - И еще бульбур сказал мне, что он считает передачу власти людям выражением священного доверия.
      - Красиво сказано! - отметила Люси.
      - Да, красиво, верно? - отозвался Домэнго. - Если бы все.., ну, ладно, к делу. Я не стал разочаровывать Котинка и не стал говорить ему, что на нашей планете людей, достойных такого доверия, - по пальцам сосчитать. Но, как вы понимаете, если бы это предложение было передано Ассамблее Объединенных Рас, мало кто отказался бы от такой возможности. Готовенькая империя соблазнительный, лакомый кусочек очень для многих.
      Том и Люси понимающе кивнули.
      - Что касается меня, - продолжал Аскизи, - то лично я считаю, что мы не готовы к тому, чтобы взять на себя такую ответственность. Согласись мы на это, мы бы уподобились тем, кто пытается голыми руками поймать джактала за хвост. Не говоря уже о спандулах, глоках, наффингах и прочих покоренных народах. Буль-бур заявил, что если мы откажемся взять на себя власть в Джактальской империи, то власть возьмет его народ. Совет Сектора на Кайяно наш отказ так или иначе одобрил бы. Бульбуры во многом, во многом лучше нас. Ну, и, естественно, я сказал бульбуру, что мы недостойны такой чести, но обнаружил, что в этом деле есть одна загвоздка.
      - Загвоздка? - резко переспросил Том.
      - Да, - кивнул Секретарь. - Котинк совершенно откровенно признался мне, что в том случае, если бы бульбуры согласились править Джактальской империей, они бы стали делать это только в течение какого-то времени, до тех пор, пока бы мы не доказали, что способны принять правление на себя, пока не почувствовали, что нам это по плечу.
      - Но мы не можем! - воскликнул Том.
      - Ну.., как сказать.., и да, и нет, - отозвался Аскизи. - Начнем с того, что промежуток времени, в течение которого бульбуры согласны править империей, составляет несколько тысяч лет, но между тем, учитывая наш.., это строго между нами.., крайне низкий уровень - низкий для расы, которой предстоит взять на себя силу, волю и власть, чтобы мирно править государством типа Джактальской империи, - нам нельзя терять ни минуты. В конце концов мы с Котинком пришли к согласию в том, что для начала нам стоит попытаться получить звание полноправной галактической расы, и притом как можно скорее.
      - Но как? - озадаченно вымолвила Люси.
      - То-то и оно, - вздохнул Домэнго. - Я задал ему тот же самый вопрос, и он высказал предложение - единственное предложение, которое представляется мне более или менее практичным. Вот мы и добрались до того, зачем я сегодня пригласил вас к себе. Видимо, вас немного разволновали слухи о том, что в Секретариате открывается Отдел Технических Советников, в котором вы работать не будете?
      - Это верно, - подтвердил Том. - Мне казалось, что уж если кому и работать там, так это нам, ведь мы доказали, что...
      - Доказали, несомненно, - прервал его Домэнго. - Вы доказали свою квалификацию, да и не только это. Бульбур предложил, чтобы вы вдвоем стали чрезвычайными и полномочными послами для ведения переговоров с отдельными расами, обитающими в нашем Секторе. Официально ваша миссия будет состоять в установлении контактов с народами, которые, как и мы, проходят испытательный срок на звание цивилизованных.
      - Не понимаю, какой из этого толк, - нахмурилась Люси.
      - Фактически никакого, - согласился Домэнго. - Официально же все будет выглядеть так, словно вы выполняете миссию доброй воли.
      Но бульбур, опираясь на высочайшее мнение о вас опринкианина, двое суток наблюдавшего за вами и вашей собакой, отметил, что под прикрытием этой миссии вы могли бы гораздо лучше и ближе познакомиться с выдающимися инопланетянскими расами, сведения о которых для нас крайне важны. В то же время вы могли бы составить представление о положении дел в нашем Секторе Галактики и, вероятно, изыскать возможности для того, чтобы земляне смогли взять сложившуюся ситуацию под контроль.
      - Но какие возможности? - задумчиво проговорил Том, отчаянно теребя мочку уха. - Вот в чем вопрос.
      - Опринкианский представитель в Совете Сектора, - сказал Домэнго, заверил меня в том, что предложение бульбура вполне обоснованно. Возможности появятся сами собой, когда мы выйдем на более широкую арену, когда перестанем рассматривать положение дел, не высовывая носа с Земли. Кстати, Том, я бы вам посоветовал освежить свои знания с помощью обучающего устройства и отточить всяческие инопланетянские манеры. То, как вы сейчас теребили себе ухо, выглядит страшным оскорблением, к примеру, на Хеммфалумпии. Видите ли, у местных жителей очень большие уши, и они ими очень дорожат и даже стараются прятать.., ну, как мы, люди, определенные части нашего тела.
      - Скажите, это будет опасно? - спросила Люси.
      - Боюсь, да, - вздохнул Домэнго. - Мне бы хотелось, чтобы вы, если согласитесь, решились на это, так сказать, с открытыми глазами. Но, с другой стороны, должен вас предупредить - от вашего решения может зависеть будущее человечества, его авторитет в нашем Секторе Галактики - особенно в связи с тем, что до сих пор мы ограничены исключительно нашей планетой. Ведь это совсем не одно и то же, как если бы мы смогли распространить свое влияние на планеты разных звездных систем.
      - Звучит заманчиво, - шепотом пробормотала Люси.
      Том тоже испытывал большое искушение согласиться на предложение Секретаря. Путешествие по мирам - таким непохожим друг на друга! Звучит более чем заманчиво! Любые туристические путешествия по Земле в сравнении с этим меркли.
      Аскизи пристально смотрел на Тома.
      - Вы могли бы стать первыми землянами, кому довелось побывать на других планетах, - заметил он.
      - Но тогда нам пришлось бы оставить Рекса в собачьем приюте, - вздохнул Том, - а ему бы это не пришлось по вкусу.
      - Нет-нет, ни в коем случае! - воскликнул Домэнго. - Рекс должен отправиться с вами!
      - С нами? - Том ошарашенно воззрился на Секретаря.
      - Ну, может быть, вам придется брать его не в каждую поездку, - сказал Домэнго. - Вероятно, с ним вам труднее будет носиться с одной планеты на другую. Но и бульбур, и опринкианин утверждали, что он должен быть вашим помощником.
      - Что-то не пойму зачем, - проговорила Люси.
      - Вероятно, людское отношение к домашним любимцам уникально для других рас, обитающих в нашем Секторе Галактики, - объяснил Аскизи. - И это отношение могло бы произвести неизгладимое впечатление на чех, с кем вам предстоит встретиться.
      - Вы холле сказать, что на мистера Реджиллу наше отношение к Рексу произвело именно такое впечатление? - поинтересовалась Люси.
      - Безусловно, - подтвердил Домэнго.
      - И как же мы будем путешествовать? - спросила Люси, - На звездолете, как джактальский посол, или на таком корабле, на каком прибыл сюда опринкианин?
      - Понимаете, - откашлялся Домэнго, - отправляясь в дальний путь, опринкиане вообще не обременяют себя такими громоздкими вещами, как космические корабли. Они для этого слишком древняя и высокоразвитая раса. Но они могли бы поспособствовать тому, чтобы для вас выделили корабль, или тому, чтобы вы были обеспечены возможностью летать в нужном направлении на рейсовых звездолетах инопланетянских компаний.
      Том задумчиво кивнул, посмотрел на Люси, потом - на Домэнго.
      - Так вот, - протянул Домэнго. - Как я сказал, терять нельзя ни минуты. Но с другой стороны, я понимаю, что пойти на такое решение с бухты-барахты крайне сложно. Строго между нами, именно опринкианин - член Совета - первым предложил поручить это дело именно вам. Но бульбур пробудет на Земле еще двое суток, и этого времени вам должно хватить, чтобы все обдумать.
      Том и Люси переглянулись.
      - Мы подумаем, - сказала Люси.
      - Да, - кивнул Том. - Мы подумаем.
      Ему ужасно хотелось согласиться на предложение Секретаря - побывать на чужих планетах, лично встретиться с разными инопланетянами. Но он понимал, что у Люси на этот счет может быть иное мнение. В любом случае, им с женой стоило все как следует обговорить с глазу на глаз.
      Как бы то ни было, всю обратную дорогу они ни словом не обмолвились о предложении Аскизи. Ехали они довольно медленно, поскольку добирались до дома на своей колымаге, со скоростью не более ста километров в час - на этот раз секретариатской машины им не выделили.
      Весь транспорт Секретариата в настоящее время находился в гараже - машины доводили до блеска после окончания джактальского визита. Но Домэнго не пришло в голову (он слишком устал) выслать лимузин для того, чтобы отвезти чету Пэрентов домой. Они и к нему добирались на своей машине.
      Пэренты принадлежали к числу людей, которые перед важным разговором предпочитают обдумать все каждый за себя.
      Поэтому говорили они совсем о другом: о том, что надо бы сменить рамы в гостиной, так как зимой они уже пропускают ветер, о том, что надо бы к осени прикупить новых луковиц тюльпанов, чтобы высадить их на лужайке перед домом, о том, что будет с их лужайкой, если соседские детишки по-прежнему станут пользоваться растущим там деревом как местом старта при игре в софтбол.
      Так, за разговорами, они и не заметили как доехали до дома. Том подвел машину к гаражу, нажал соответствующую кнопку - ворота гаража дернулись и отъехали в сторону, повинуясь управляющему лучу, пропустили машину, после чего так же дергано задвинулись.
      - Кстати, вспомнил, - сказал Том, выходя из машины. - Вот еще одно важное дело: нужно будет петли на воротах смазать и отрегулировать их как следует. Прямо сейчас этим и займусь.
      И они занялись каждый своим делом. Вот как получилось, что к тому времени, когда супруги собирались ложиться спать, они так и не успели поговорить о главном, хотя предложение Домэнго не выходило у них из головы. Они целый день прикидывали и так, и этак и к вечеру совсем изнемогли.
      Поэтому и уснули крепким сном.
      Но настало утро, и они принялись за новые дела. В скором времени дом и участок уже невозможно стало узнать. Только к вечеру Том приплелся в гостиную и застал там Люси, без сил опустившуюся в кресло.
      - А где Рекс? - спросил Том.
      - Во дворе, гоняется за белками, - ответила Люси, обессиленно свесив руки с подлокотников кресла.
      Видно было, что она очень устала. Она выжидательно смотрела на мужа.
      Том ответил жене понимающим и полным сочувствия взглядом. Он опустился в мягкое кресло напротив Люси. Некоторое время они молча смотрели друг на друга.
      - Ну, не знаю, - в конце концов выговорила Люси.
      - И я, - вздохнул Том. Чуть помолчав, он добавил:
      - Наверное, все-таки лучше поговорить.
      - Да, - кивнула Люси. - Пойду сварю кофе. Но Том уже встал и махнул рукой.
      - Я сам сварю. Через минуту все будет готово.
      У него действительно ушло на приготовление кофе всего несколько минут, поскольку кухонный комбайн мгновенно выдавал воду нужной температуры, а кофе варился молниеносно. Том отнес две дымящиеся чашки в гостиную, одну подал жене и снова уселся напротив нее.
      - Ну? - сказал он.
      - Да, - отозвалась Люси. - В принципе причин, чтобы отказаться, сколько угодно.
      - Вот и я о том же, - кивнул Том. Да, причин, чтобы отказаться стать первыми людьми, посетившими чужие планеты, нашлось предостаточно, и, надо сказать, супруги единодушно приняли каждую из них. А потом, сами не понимая, как это произошло, они принялись перечислять причины, по которым им непременно стоило отправиться в поездку - и тут также достигли полного взаимопонимания. Они сварили еще кофе и продолжили разговор. Они говорили и говорили. Уже смеркалось. Они ненадолго прервали свой разговор, и Люси р.., ушла в кухню распорядиться, чтобы кухонный комбайн приготовил пиццу, которую они затем ели, продолжая прерванную беседу.
      Прошло три часа. Они зажгли свет - он окутал их фигуры золотистым сиянием.
      - Значит, решено, - обессиленно проговорил Том, с тоской взирая на недоеденный кусок пиццы. - Согласиться было бы чистым безумием.
      - Ты совершенно прав, - кивнула Люси. Последовала продолжительная пауза.
      - Тут еще пицца осталась, - буркнула Люси. - Хочешь? Том пожал плечами.
      - Да нет, спасибо, - отказался он. Люси и сама с отвращением посмотрела на остывшие куски пиццы.
      - Знаешь, - сказала она, - вот если бы ты не был женат, если бы ты вообще не был знаком со мной, тогда ты бы согласился стать чрезвычайным и полномочным послом?
      - Ну, если бы все было именно так, - вздохнул Том, - да, согласился бы. Если совсем честно, как на духу - да, согласился бы.
      Какое-то время супруги молча смотрели друг на друга.
      - Ну а если бы ты была не замужем, если бы не была знакома со мной, ты бы согласилась? - наконец выдавил Том.
      - Даже не сомневайся, согласилась бы, - ответила Люси.
      И еще некоторое время они молча смотрели друг другу в глаза.
      - Ну, раз так, - сказал Том. - Думаю, мы соглашаемся.
      - Точно! - воскликнула Люси, и через мгновение они оказались в объятиях друг у друга и обменялись долгим поцелуем.
      - В конце концов, - пробормотала Люси, - молодыми нам быть недолго.
      Глава 10
      - Наверное, ты тоже когда-нибудь думал о таком, - сказала Люси, когда мордонтский звездолет пошел на посадку над Буграфом, столицей государства Лефации, чьи жители внешне были похожи на имбирные пряники в форме человечков. Про них говорили, что они очень энергичны и гостеприимны. И еще говорили, что лефацийцы сумели превратить свое государство в центр межпланетного туризма, и теперь их столица, да и другие города и веси буквально кишат приезжими.
      - Думал о таком? - удивился Том. Они с Люси стояли бок о бок около иллюминатора своей каюты и смотрели на приближающийся город. - Думал о чем?
      Люси не ответила ему сразу, и Тому пришлось гадать, что же имела в виду жена. До сих пор дела у них шли неплохо. Корабль, на котором они летели, принадлежал мордонтам, и экипаж относился к супругам подчеркнуто вежливо, так что все было в порядке, вот только уж очень мордонты были непохожи на людей. Они убедительно просили Тома и Люси не покидать отведенную им каюту и всеми силами старались свести к минимуму их контакты с кем бы то ни было, за исключением капитана. Капитана звали Аркнок. Он объяснил Пэрентам, что корабль должен совершить посадку в Буграфе, для того чтобы отремонтировать камеру управления двигателем.
      - Думал о чем? - толкнул Том жену.
      - Ну.., о том, как это бы выглядело, - отозвалась Люси, - если бы мы не были женаты, если бы ты получил предложение отправиться в такое путешествие один. Тогда у тебя была бы большая свобода действий, да и потом, если подумать, не так-то уж я тебе и нужна. Инструктажа со мной так и не провели, языков я столько, сколько ты, не знаю. Ты бы и без меня прекрасно обошелся.
      - И откуда у тебя только такие мысли? - возмутился Том.
      - Да так, просто пришло в голову, - отговорилась Люси. - Я заметила, как жадно ты смотришь на город - жадно, но с сожалением, словно думаешь о том, сколько всякого разного ты бы там мог сделать, не будь меня с тобой.
      - Чушь! - воскликнул Том. - Ты совершенно не правильно поняла выражение моего лица. Ни о чем подобном я не думал, поэтому на лице у меня ничего такого и отразиться не могло.
      - Ну, ладно, - успокоилась Люси.
      - Люси, если не возражаешь, - начал было Том, но тут его что-то ткнуло в колено. Это оказался Рекс. Он держал тарелку для игры в фрисби в зубах и смотрел на Тома тоскливыми глазами бездомной собаки.
      - Сыграем в фрисби? - телепатировал Рекс. Спорить и с женой, и с псом одновременно это было слишком для Тома. Он решил взяться за задачу попроще.
      - Рекс, тут негде играть в фрисби. Места мало! - объяснил псу Том.
      Рекс радостно осклабился, бросил тарелку на колени Тома и тремя гигантскими прыжками отбежал к дальней стене каюты.
      - Играем в фрисби! Играем в фрисби! - радостно телепатировал он.
      - Ты чего от меня хочешь? - воскликнул Том. - Чтобы я этим блюдцем стенку прошиб, да?
      Но спорить с Рексом было бесполезно - так же как, кстати говоря, и с Люси. Том взял тарелку, подошел к стоявшему у стены Рексу и бросил тарелку на пол.
      - Это фрисби Рекса, - твердо проговорил Том указав на тарелку пальцем. Охраняй. Охраняй, Рекс.
      - Охраняй? - переспросил Рекс. - Фрисби охраняй?
      Он улегся на пол, накрыл фрисби передней лапой и прикусил его краешек.
      - Охраняй, - решительно телепатировал пес.
      - Вог и умница, - похвалил его хозяин и вернулся к иллюминатору. - Так вот, Люси...
      Но в это мгновение у входной двери в их каюту нежно зазвенел звонок. Рекс тут же поднял голову.
      - Войдите! - крикнул Том.
      Вошел гуманоид ростом в семь футов, похожий на бесовского вида Тарзана в алых одеждах. Войдя, он прикоснулся кончиками бледно-зеленых пальцев к головному убору из перьев.
      - Доброе утро, капитан" - поздоровался с ним Том, коснувшись пальцами брови, как подобало при встрече с мордонтом. - Да живет ваш народ вечно.
      - И ваш нарррод тоже, - ответствовал каптан, грассируя, словно шотландец. Сверкнув черными глазами, он учтиво добавил:
      - Я подумал, что у вас будет возможность побрродить по столице, если пожелаете. Мы там прробудем не меньше чем полдня.
      - О, правда? Да, да, это было бы замечательно! - радостно воскликнул Том. - Да! Мы с удовольствием погуляем. Огромное вам спасибо, капитан.
      - Не сюит благодарности, - ответил капитан, вновь коснулся головы и вышел.
      - Полаять теперь? - спросил Рекс.
      - Ни за что! - воскликнула Люси так яростно, что Рекс тоскливо опустил голову, хотя и не тронулся с места, продолжая охранять тарелку для фрисби.
      - Том, ступай гулять сам, - сказала Люси. - А я, пожалуй, останусь тут с Рексом.
      - Нет! Рекс останется, но ты должна обязательно пойти со мной, - прошипел Том. Люси оглянулась и изумленно воззрилась на мужа. Том покачал головой и прижал палец к губам. Однако взгляд Люси так и остался изумленным.
      Спустя полчаса корабль совершил посадку и капитан лично сопроводил парочку землян к трапу. Рекс остался в каюте. Он так и сидел около своего фрисби, не спуская с него глаз.
      Небольшой автомобиль доставил Пэрентов от трапа к зданию космопорта. Оттуда они отправились пешком по извивающимся, ярким улочкам. Все было так, как будто они угодили в страну волшебных сказок.
      По улицам вперемежку с местными жителями ходили сотни инопланетян. Как только Пэренты ушли подальше от космопорта, Том взял такую скорость, что Люси пришлось шагать чуть ли не вприпрыжку, чтобы поспевать за ним.
      - Том! - воскликнула Люси, вцепившись в локоть мужа. - Куда ты так несешься? Нам вовсе не обязательно так торопиться.
      - Сейчас, дай только за угол повернуть, - бросил Том, молниеносно свернул за угол и утащил жену в помещение, напоминавшее уличное кафе. Они обессиленно плюхнулись за столик.
      Робот - тележка на колесах со встроенным громкоговорителем - подкатился к ним.
      - Спиртное, по вкусу людей - скотч с холодной дистиллированной водой, два стакана, - распорядился Том на местном языке. Робот покатился выполнять заказ. - Люси, на корабле я не мог с тобой поговорить.
      - Что за чушь? Почему, ради всего святого?
      - Ты заметила, как в последний раз с нами разговаривал этот капитан-мордонт?
      - Ну, не очень, - покачала головой Люси. - Он говорил по-английски, правда, не очень чисто... - Она задумалась.
      - Он себя выдал, даже не догадываясь о том, что я могу заподозрить неладное. Вспомни: дома, на Земле, после очередного сеанса обучения, я как-то процитировал тебе фразу, процитировал задолго до того, как мы узнали, что когда-нибудь отправимся путешествовать по инопланетянским мирам. "Берегись мордонта, когда он грассирует "р". Запомни это и не забывай".
      - Гм-м-м, - протянула Люси, - ты прав.. Он действительно грассировал. На самом деле, я это сразу заметила, только значения не придала. Но может быть, эти мордонты время от времени разговаривают с таким "р", вовсе и не желая никому зла?
      Подкатился робот и поставил на стол два стакана с виски. Том подал ему свое удостоверение с печатью Секретариата. Робот пробил в бумаге дырочку и укатился прочь.
      Том подождал, пока робот не отъехал от их столика, наклонился к Люси и проговорил:
      - Тогда я тебе сказал только об этой фразе. Ты же помнишь, про мои обучающие сеансы я не должен был говорить с кем бы то ни было. Но я тебе сказал не все. Там было кое-что еще. Такое впечатление, что изменения в речи являются у мордонтов совершенно определенной, инстинктивной реакцией, означающей, что они замышляют что-то нехорошее. Они с этим ничего не могут поделать, точно так же, как мы, люди, выдаем свое настроение мимикой и жестами, сами того не замечая. Судя по тому, что я узнал во время того сеанса, грассирование у мордонта может значить - наша жизнь в опасности.
      Люси прищурилась.
      - В опасности? - чуть слышно повторила она. - Так ты поэтому не хотел говорить со мной на корабле - боялся, что нас подслушают?
      - Да, - кивнул Том. - И думаю, что Рекс тоже это почувствовал - так, как это умеют чувствовать собаки, и пытался предупредить нас.
      - Ой, а я на него еще накричала! - покачала головой Люси.
      - Думаю, он особо по этому поводу не переживает, - успокоил жену Том. - Но для того чтобы избежать неприятностей, я должен тебе сообщить кое-что еще, и плевать я хотел на запрещение. Тогда никому и в голову не приходило, что мы с тобой отправимся путешествовать по чужим планетам. Все полученные знания предназначались для того, чтобы я не ударил в грязь лицом перед инопланетянами, прибывающими на Землю.
      - Значит, что-то из того, что ты узнал, теперь важно знать и мне? спросила Люси.
      - Ну, конечно! - прошептал Том. - Ведь не случайно Секретарь посоветовал нам прежде всего отправиться на Кайяно. Во время очередного обучающего сеанса ему - и мне тоже - было сказано, что в то время как встречи всех представителей разных галактических рас - членов Совета проводятся через регулярные промежутки времени, иногда все же созываются чрезвычайные заседания. Одно из таких заседаний как раз открывается на Кайяно сейчас, и на нем будут присутствовать сорок два из сорока трех представителей. Джактальский представитель присутствовать не будет, джакталы из Совета исключены. Думаю, ты догадываешься, почему созывается внеочередное заседание.
      - Потому, что Джактальской империи грозит захват? Из-за этого?
      - Вот именно, - подтвердил Том. - Знаешь, когда Домэнго спросил у нас, согласны ли мы отправиться с дипломатической миссией по чужим планетам, я полагал, что все еще связан обещанием никому не рассказывать о полученных знаниях - даже тебе. Но теперь, как мне кажется, ситуация круто изменилась, и не в лучшую для нас сторону - с тех пор, как бульбур предложил людям взять на себя власть в Джактальской империи. И Домэнго вовсе не обязательно было говорить мне об этом - я все понял без слов. То, что я послан на Кайяно в качестве чрезвычайного и полномочного посла Земли, дает мне право выступить в Совете, хотя о членстве в Совете пока не может идти и речи. И это неудивительно, поскольку я представляю всего-навсего почти дикарскую расу, обитающую на одной-единственной планете. Между тем, безусловно, мое присутствие в Совете крайне необходимо для того, чтобы представитель Земли высказал свою точку зрения при обсуждении судьбы Джактальской империи.
      - Но при чем тут капитан мордонтского корабля? - спросила Люси. - Ты никак не доберешься до сути.
      - Я не уверен, что тут есть суть, - покачал головой Том. - Но поскольку мордонт бессознательно заграссировал, я склонен подозревать, что он как-то связан с джакталами или с какой-то другой расой, жаждущей захватить хотя бы часть Джактальской империи. Поэтому я считаю, что нам обоим надо быть начеку.
      - -Ты прав, - решительно кивнула Люси. - Ну а что же нам делать?
      - Я еще раньше кое-что задумал, но тебе не говорил, - признался Том. - Я собираюсь встретиться с опринкианским представителем, как только мы доберемся на Кайяно, и попытаться убедить его ускорить начало твоего обучения, чтобы ты получила такой же инструктаж, как и я. Я почти уверен - опринкианин даст такое разрешение. Так вот, если со мной что-то случится, ты, как только окажешься на Кайяно, должна найти опринкианского представителя и объяснить ему, что ты единственный чрезвычайный и полномочный посол Земли. Расскажи, что случилось со мной, и скажи, что тебе до зарезу необходим инструктаж для того, чтобы немедленно взять всю ношу ответственности на себя.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16