46.В это время народ сарацин, пройдя через Африку, собрался в местечке Септем (Сеута) и вторгся в Испанию
. Затем, спустя 10 лет, они вместе с женами и детьми пришли и вторглись в провинцию Аквитания в Галлии, чтобы заселить ее. Однако, Карл
, который хотя и был в ссоре с принцем Аквитанским Одо, но все же выступил вместе с ним, чтобы вместе сразиться с этими сарацинами. Франки напали на них и убили триста и семьдесят пять тысяч сарацин, тогда как со стороны франков погибло только пятнадцать сотен. Также и Одо, вместе со своими людьми, напал на их лагерь и также многих убил и все разграбил
.
47.Также, в это же время, тот же народ сарацин пришел с неисчислимой армией, окружил Константинополь и осаждал его непрерывно в течении трех лет, но когда жители города, с великим пылом, воззвали к Богу, то многие (из захватчиков) были поражены голодом и холодом, войной и мором, и таким образом, истощив свои силы при осаде, они ушли
. Уйдя оттуда, они пошли войной на болгар, что живут по ту сторону Дуная, но были ими разбиты и спаслись на своих кораблях. Но когда они попытались выйти в открытое море, то на них внезапно налетел ураган, и очень многие из них утонули, а их корабли были разбиты в щепки. А внутри Константинополя погибло от мора триста тысяч человек.
48.Также и Лиутпранд, услышав, что сарацины опустошили Сардинию и даже осквернили те места, куда когда-то, во избежания осквернения варварами, были принесены и с честью захоронены кости епископа Св. Августина, послал и заплатил великую плату, взял их и доставил в город Тицин, и похоронил там с почетом, достойным столь великого отца Церкви. В эти же дни лангобардами был завоеван город Нарния (Нарни) (Narnia (Narni))
.
49.В это время король Лиутпранд осаждал Равенну и взял и разрушил город Классис (Classis)
. Затем патриций Павел послал своих людей из Равенны убить папу римского, но поскольку лангобарды воевали с ним в защиту папы, и сполетцы дали ему отпор на Саларианском мосту
, а в других местах – тосканские лангобарды, то замысел людей Равенны окончился ничем. В это время император Лев сжег все изображения святых находившиеся в Константинополе и приказал римскому понтифику, если тот желает находится в милости у императора, сделать то же самое, но понтифик отнесся к этому предложению с презрением. Также, вся Равенна и Венеции
сопротивлялись этим приказам, и если бы понтифик не запретил бы им, то они сделали бы попытку поставить над собой своего собственного императора
. Еще король Лиутпранд напал на Ферониан (Френьяно) (Feronianum (Fregnano)), Монс-Беллиус (Монтевельо) (Mons Bellius (Monteveglio)), Буксету (Буссето) (Buxeta (Busseto)), Персикету (Сан Джиованни в Персикето) (Persiceta (San Giovanni in Persiceto))
, Бононию (Болонью) и крепости в Эмилии – Пентаполис
и Оксимун (Осимо) (Auximun (Osimo))
. И тем же образом, он взял Сутрий (Сутри)
, но несколько дней спустя тот был отбит римлянами
. В это же самое время император Лев дошел до самых худших вещей – он заставил всех жителей Константинополя, либо силой, либо уговорами, принести иконы Спасителя и Его Святой Матери и всех святых, где бы они не находились, и он приказал, чтобы их всех сожгли огнем в самом центре города. И поскольку многие люди чинили препятствия, чтобы не свершилось такое злодеяние, то некоторые из них были обезглавлены, а другие подвергнуты увечению тела. Так как патриарх Герман не дозволял исповедовать это заблуждение, то он был смещен со своего престола, а на его место назначен пресвитер Анастасий.
50.Затем Ромуальд, герцог Беневента, избрал себе жену по имени Гумперга (Gumperga), дочь сестры Лиутпранда Авроны (Aurona). От нее у него был сын, которого он назвал в честь отца Гизульфом. После нее у него была вторая жена по имени Ранигунда (Ranigunda), дочь Гаидуальда (Gaiduald), герцога Брексии (Брешии).
51.В это же время между герцогом Пеммо и патриархом Каликстом возникла горестная тяжба и причина этих разногласий была следующей: Фидентий (Fidentius), епископ крепости Юлиана (Юлиум Карникум) (Julian (Julium Carnicum)
, воспользовавшись удобным случаем стал жить внутри стен Форума Юлия (Чивидале) и, с одобрения прежних герцогов, установил там свой епископский престол. Когда он ушел из жизни, на его место епископа был назначен Аматор (Amator). До этого дня прежние патриархи имели свой престол не в Форуме Юлия, а в Кормонсе, поскольку, по причине римских вторжений они никак не могли жить в Аквилее. Это очень не понравилось Каликсту, который имел несравненно более высокий ранг по сравнению с епископом, живущем в его диоцезе вместе с герцогом и лангобардами, в то время как он сам жил лишь в обществе простонародья. Что еще сказать? Он стал принимать меры против этого епископа Аматора, изгнал его из Форума Юлия и устроил свой собственный дом в его прежнем жилище. По этому вопросу герцог Пеммо держал совет со многими знатными лангобардами против этого самого патриарха,. Он схватил его и бросил в замок Потий (Potium)
, который расположен над самым морем, и хотел сбросить его туда вниз, но все же не сделал того, что было воспрещено Богом. Однако, он держал его в тюрьме и кормил его хлебом горести. Услышав об этом, короля Лиутпранда охватил великий гнев, и он отобрал у Пеммо герцогство и назначил вместо него его сына Ратхиса. Тогда Пеммо собрался, вместе со своими сторонниками, бежать в страну славян, но его сын Ратхис умолил короля и восстановил своего отца в монаршей милости. Тогда Пеммо, уверившись, что ему не нанесут никакого вреда, отправился к королю, вместе со всеми теми лангобардами, с которыми он держал совет. Затем король, заседая в суде, по просьбе Ратхиса, простил Пеммо и двоих его сыновей – Ратхаита (Ratchait) и Айстульфа (Aistulf), и приказал им встать позади своего кресла. Однако, затем громким голосом король приказал, чтобы все те, кто был приверженцем Пеммо, и которых он назвал поименно, были бы схвачены. Тогда Айстульф не смог сдержать свой гнев и попытался извлечь свой меч, чтобы убить короля, но Ратхис, его брат, помешал ему в этом. И когда, таким образом, эти лангобарды были схвачены, один из них, по имени Херфемар (Herfemar), достал свой меч и, находясь в окружении многих, сумел себя мужественно защитить и бежал в церковь благословенного Михаила, и позже, по милости короля, он один добился того, что остался безнаказанным, тогда как остальные долгое время томились в оковах.
52.Затем, Ратхис, ставший, как мы сказали, герцогом Форума Юлия вторгся в Карниолу (Крайну) – страну славян и вместе со своими людьми убил их великое множество, и опустошил все, что им принадлежало. Здесь же, когда славяне внезапно на него напали, и он еще не успел принять своего копья из рук оруженосца, он ударил дубиной, которую держал в тот момент в своих руках, первого, кто набросился на него и тем положил конец его жизни.
53.Около этого времени Карл, правитель франков, послал своего сына Пиппина к Лиутпранду, чтобы тот, согласно обычаю, срезал его волосы. И король срезал его волосы, и стал ему отцом и отослал к его отцу, одарив многими королевскими дарами
.
54.В это же время, армия сарацин вновь вторглась в Галлию и нанесла ей большой урон. Карл дал им битву недалеко от Нарбо (Нарбонны), разбил их точно также, как и раньше, с великим для них уроном
. B вновь сарацины нарушили границы Галлии, дошли до Провинции (Прованса), взяли Арелат (Ариес) и разрушили все вокруг
. Тогда Карл послал послов с дарами к королю Лиутпранду и просил его помощи против сарацин, и тот без промедления поспешил к нему на помощь, вместе со всей лангобардской армией
. Когда народ сарацин услышал об этом, то сразу же бежал прочь из этих мест, и Лиутпранд со своей армией вернулся в Италию
. Этот же правитель вел много войн против римлян, в которых он неизменно оставался победителем, за исключением того случая, когда в его отсутствие, его армия была разбита у Ариминума (Римини), и другого случая, когда у деревни Пиллеум (Pilleum) огромное множество тех людей, что принесли свои небольшие дары и подношения королю и некоторым благословенным церквям, подверглось внезапному нападению римлян, и много было убито или захвачено в плен, в то время пока сам король находился в Пентаполисе. И еще, когда племянник короля Хильдепранд (Hildeprand) и герцог Винченции (Виченцы) (Vincentia (Vicenza)) Передео (Peredeo) захватили Равенну, то были там внезапно атакованы венецианцами. Хильдепранд был взят в плен, а Передео, мужественно сражаясь, пал
. Однако, впоследствии
римляне, охваченные своей обычной гордостью, собрались со всех сторон и, под командованием Агафона (Agatho), герцога Перуджи, пришли осаждать Бононию (Болонью), где стояли лагерем Валкари (Walcari), Передео и Роткари (Rotcari), но те напали на римлян и устроили им великое побоище, а уцелевших вынудили спасаться бегством.
55.В эти дни против короля восстал Транзамунд, и когда король двинулся на него со своей армией, то он бежал в Рим. На его место был назначен Хильдерик
. Когда умер Ромуальд Младший, герцог Беневента, правивший герцогством шесть и двадцать лет
, то после него остался его сын Гизульф, который был еще маленьким мальчиком. Против него подняли мятеж некие заговорщики и хотели уничтожить его, но народ Беневента, который был всегда верен своим вождям, убил их и сохранил жизнь своего герцога
. Поскольку этот Гизульф, по причине своих юных лет, еще мог править твердой рукой то, придя после этого в Беневент король Лиутпранд отнял его у него и назначил герцогом своего собственного племянника Григория. С ним сочеталась браком и стала его женой женщина по имени Гизельперга (Giselperga)
. Дела были, таким образом, урегулированы, и король Лиутпранд вернулся в свою столицу, и воспитывая с отческой заботой своего племянника Гизульфа, он сочетал его браком со Скаунипергой (Scauniperga), женщиной, происходившей из знатного рода. В это время сам король впал в великую слабость и находился на пороге смерти. Когда лангобарды поняли, что он должен уйти из жизни, то они, в церкви Святой Богоматери, которая зовется «У Столбов» и расположена за стенами гороода, избрали своим королем его племянника Хильдепранда (Hildeprand)
. Когда они, согласно обычаю, вложили в его руку жезл, влетела кукушка и уселась на вершине этого жезла. Тогда некоторым мудрым людям стало ясно, что это является знамением того, что его правление будет бесполезным. Узнав об этом, король Лиутпранд не отнесся к этому спокойно. Все же, когда он оправился от своей болезни, то держал его в качестве соправителя. Когда с этого времени прошло несколько лет, Транзамунд, который ранее бежал в Рим, вернулся в Сполето
, убил Хильдерика и вновь стал строить планы мятежа против короля.
56.Но Григорий, проправив герцогством Беневент 7 лет, ушел из жизни. После его смерти герцогом был сделан Годескальк (Godescalc)
, и он правил 3 года, и с ним сочеталась браком женщина по имени Анна. Тогда король Лиутпранд, услышав об этих событиях в происходивших в Сполето и Беневенте, вновь двинул свои войска на Сполето. Когда он пришел в Пентаполис, то в лесу, что растет на пути от Фанума (Фано) (Fanum (Fano))
к городу Форум Симфронии (Фоссомброне) (Forum Simphronii (Fossombrone))
, объединившиеся с римлянами сполетцы нанесли великий урон королевской армии. Король поставил герцога Ратхиса и его брата Айстульфа с фриульцами в арьергарде. Сполетцы и римляне напали и ранили некоторых из них, но Ратхис со своим братом и некоторыми другими очень храбрыми людьми, выдержали всю тяжесть битвы и сражались мужественно, многих убили и вывели оттуда и себя и всех своих людей, кроме тех немногих, которые, как я говорил, были ранены. Там, некий очень храбрый человек из сполетцев, по имени Берто (Berto) громко вызывал Ратхиса по имени и натолкнулся на него будучи полностью облаченным в броню. Ратхис внезапно ударил его и опрокинул с лошади. И когда его спутники попытались убить этого мужа, Ратхис, со своим обычным великодушием, позволил ему уйти, и тот пополз на своих руках и ногах, дополз до леса и скрылся. Два других очень сильных человека из сполетцев подошли на одном мосту, к Айстульфу сзади, и тогда он ударил одного из них тупым концом копья и сбросил с моста, а затем внезапно обернулся на второго, убил его и сбросил в воду вслед за его товарищем.
57.Но когда Лиутпранд все таки добрался до Сполето, то он лишил Транзамунда герцогской власти и сделал его служителем церкви
. На его место он назначил своего собственного племянника Агипранда (Agiprand). Когда он спешно выступил на Беневент, Годескальк, услышав о его приближении, попытался погрузиться на корабль и отплыть в Грецию. После того, как он погрузил на судно свою жену и все свое добро, и хотел уже сам взойти на борт последним, на него напали те жители Беневента, что оставались верны Гизульфу, и он был убит. Все же, его жена добралась до Константинополя со всем добром, что у нее было.
58.Прибыв затем в Беневент
, король Лиутпранд вновь назначил своего племянника Гизульфа на то же место, которое ему принадлежало ранее
. И когда дела были таким образом устроены, он вернулся в свой дворец
. Наиславнейший король построил ради Христа много церквей в разных местах, где он когда-то останавливался. Он основал монастырь Святого Петра, располагавшийся за стенами Тицина и называвшийся «Золотые Небеса». Еще он построил на вершине бардских Альп монастырь, названный «Bercetum»
. Еще он основал в Олонне (Olonna), своем пригородном поместье, сооруженный с поразительным искусством дом Христа в честь Святого мученика Анастасия, и в нем он также устроил монастырь. Подобным же образом он основал еще много церквей Господа в различных местах. Внутри своего дворца он построил часовню нашего Господа Спасителя и назначил священников и клириков, которые совершали там богослужения, что не было ни у кого из прежних королей. Во время этого короля, в местечке под названием Форум (Форо ди Фульвио (Firo di Fulvio))
, что около реки Танар (Танаро), жил муж замечательной святости по имени Баудолин (Baodolinus), который, по милости Христа, отличился многочисленными чудесами. Он часто предсказывал будущие события и рассказывал об отсутствующих вещах так, как будто бы они были перед ним. Наконец, когда однажды король Лиутпранд отправился на охоту в городской лес, один из его людей пытаясь попасть стрелой в оленя, нечаянно ранил королевского племянника, сына его сестры, по имени Ауфус (Aufusus). Когда король увидел это, то стал плакать, громко сетуя на несчастье, поскольку очень любил этого мальчика. И он послал всадника из своей свиты, чтобы тот поспешил к Баудолину, Божьему человеку, и просил его, чтобы тот молил Христа сохранить мальчику жизнь. И пока тот успел доехать до Божьего слуги, мальчик умер. И когда он приехал к нему, то человек Христа сказал ему следующее: «Я знаю, зачем ты пришел, но то, о чем ты хотел просить, уже неисполнимо, ибо мальчик уже мертв». Когда тот, кто был послан, сообщил королю, что он услышал от Божьего слуги, то король, хотя он и был в горе, что его мольба не может быть исполнена, все же воистину уверился, что Баудолин – человек Бога и имеет дух пророчества. Другой человек, мало чем отличавшийся от него, именем Теуделапий (Teudelapius), жил в городе Верона, и среди множества замечательных чудес, которые он совершил, он, пророческим духом, предсказал много вещей, которые должны были случиться. В это же время также процветал в святой жизни и добрых делах Петр, епископ церкви Тицина, который из-за того, что был кровным родственником короля, находился при прежнем короле Ариперте в ссылке в Сполето. К этому мужу, когда он посетил церковь благословенного мученика Савина, этот почтенный мученик предсказал, что он будет епископом в Тицине, и впоследствии, когда так и случилось, он построил на своей собственной земле в этом городе церковь в честь этого благословенного мученика Савина. Это муж, среди прочих добродетелей своей выдающейся жизни, отличался также еще и тем, что его украшал цветок девственного целомудрия. О некоторый чудесах, которые он сотворил в позднейшее время я еще расскажу в надлежащем месте
. Но Лиутпранд, после того как процарствовал 31 год и 7 месяцев, и будучи уже в зрелом возрасте, закончил свою жизнь
, а тело его было похоронено в церкви благословенного мученика Адриана
, где покоится и его отец. Он был мужем большой мудрости, очень религиозным и любящим мир, проницательным в совете, могущественным на войне, милостивым к провинившимся, целомудренным, скромным, богомольным во время ночных бдений, щедрым в милостыни, и хотя он был и незнаком с письмом, но был достоин сравниться с философами. Он был опорой своего народа и воздвижителем законов
. В начале своего царствования он захватил очень много крепостей в Баварии. Он всегда больше полагался на просьбы, чем на силу оружия, и всегда с величайшей заботой хранил мир с франками и с аварами.
Приложение 1
Короли лангобардов
Братья Ибор и Айо (Ibor and Aio)
Агелмунд (Agelmund)
Ламиссо (Lamisso )
Лету (Lethu)
Хильдеок (Hildeoc)
Гудеок (Gudeoc)
Клаффо (Claffo)
Тато (Tato)
Ваххо (Waccho)
Валтари (Waltari)
Аудоин (Audoin)
Альбоин (Alboin)
10 лет правления герцогов после убийства Альбоина (другие источники говорят о 12 годах)
Аутари (Authari)
Агилульф (Аго) (Agilulf (Ago))
Адалоальд (Adaloald)
Ариоальд (Arioald)
Ротари (Rothari)
Родоальд (Rodoald)
Ариперт (Aripert)
Перктарит и Годеперт (Perctarit, Godepert) – братья-соправители
Гримуальд (Grimuald)
Гарибальд (Garibald)
Перктарит (Perctarit)
Кунинкперт (Cunincpert)
Алахис (Alahis)
Кунинкперт
Лиутперт (Liutpert)
Рагинперт (Raginpert)
Ариперт (Aripert)
Лиутпранд (Liutprand)
Хильдепранд (Hildeprand )
Айстульф (Aistulf )
Ратхис (Ratchis )
Стефан (Stephan )
Павел (Paul )
Дезидерий (Desiderius)
Приложение 2
Библиография
«Waitz»– издание «Pauli Historia I.angobardorum» в «Monumenta Germaniae, Scriptores Rerum Langobardicarum».
«Abel»– немецкий перевод – Otto Abel «Paulus Diakonus und die ?brigen Geschichtschreiber der Langobarden» (Vol. 15 «Geschichtschreiber der deutschen Vorzeit»)
«Giansevero»– итальянский перевод – Prof. Uberti Giansevero «Paolo Diacono, Dei Fatti de’ Langobardi» (Cividale, 1899)
«Bethmann»– статья «Paulus Diakonus Leben», «Paulus Diakonus Schriften», «Die Geschichtschreibung der Langobarden,» (v.10 «Archiv der Gesellschaft f?r ?ltere deutsche Geschichtkunde» (Hanover, 1849).
«Jacobi»– Dr. R. Jacobi «Die Quellen der Langobardengeschichte des Paulus Diaconus. Ein Beitrag zur Geschichte deutscher Historiographie» (Halle, 1877).
«Mommsen»– статья Th. Mommsen «Die Quellen der Langobardengeschichte des Paulus Diaconus» («Neues Archiv der Gesellschaft f?r ?ltere deutsche Geschichtskunde», v.5) (Hanover, 1879).
«Hartmann»– Ludo Moritz Hartmann «Geschichte Italiens im Mittelalter» (v.2) (Gotha, 1903).
«Hodgkin»– Thomas Hodgkin «Italy and her Invaders» (Clarendon Press, 1895).
«Wiese»– Robert Wiese «Die ?lteste Geschichte der Langobarden» (Jena, 1877).