Обедиа с полотенцами был тут как тут. Пока Такер прижимал пузырь к колену, Джоселин намотала на него полотенца крест-накрест, завязав их простым узлом.
Закончив, она встала:
– Вот и все. Мы сделали все, что нужно.
– Странно, что вы не завязали их бантиком. Тогда они смотрелись бы так же нелепо, как я себя с ними ощущаю. – Так как жаловаться больше стало не на что, Такер перешел к замечаниям.
– Могу и бантиком. – Еле заметная улыбка говорила о том, что эти слова не были угрозой.
– Я вам скажу, что еще вы можете сделать, – начал Такер. – Вы можете принести мне стакан воды и пару таблеток аспирина. Лучше сделать это прямо сейчас, пока коленка не начала сильно пульсировать.
– Где вы держите аспирин? В той же аптечке? – Джоселин направилась на кухню.
– Нет, в ванной комнате. В медицинском ящичке над раковиной, – объяснил Такер, когда Джоселин сменила направление и вышла в коридор. – Пузырек с аспирином на второй полке. По-моему, рядом с кремом для бритья.
– Я найду, – успокоила его Джоселин, уверенная, что найдет таблетки именно в том месте, на которое он указал.
– А я принесу стакан воды. – Обедиа засеменил на кухню.
Такеру не пришлось их долго ждать. Джоселин и Обедиа вернулись очень быстро. Она высыпала две таблетки аспирина Такеру на ладонь, закрыла пузырек и присела рядом на столик.
Когда он проглотил таблетки и запил их водой, Джоселин спросила:
– Вам что-нибудь еще нужно? – У нее возникли подозрения, что он придумывает все эти задания, только чтобы ее задержать.
Он замешкался и, наконец, произнес с большой неохотой:
– Нет, нет. Думаю, нет. Я полагаю, вам с Обедиа надо идти.
– Да, нам пора, – заявила Джоселин громко и уверенно.
Такер с сожалением вздохнул и посмотрел на нее:
– Едва ли я могу просить вас остаться ненадолго и просто составить мне компанию.
– Извините, я не могу. Спросите у Обедиа. – Джоселин отошла от софы.
– Я не знаю… – Обедиа неуверенно взглянул на Джоселин, когда она прошла мимо него на кухню, чтобы забрать свою куртку.
– Нет. Джонези права.. Вы оба здорово мне помогли, – признал Такер и посмотрел на возвращающуюся с кухни Джоселин. – Мне кажется, это довольно скучно сидеть здесь и ничего не делать, а выйти с вами на прогулку я не в состоянии.
– Вот. – Она взяла пульт от телевизора с журнального столика и передала ему. – Это поможет вам скоротать время.
Ее предложение немного разозлило Такера. Он пожал плечами:
– Наверно, мне придется смотреть воскресные мультики. Это напомнило мне… А какой ваш любимый мультик, Джонези?
– Не знаю, – ответила она, просовывая руку в рукав куртки. – Я никогда не думала об этом.
– Можете подумать об этом прямо сейчас!
Это была очередная уловка, в чем Джоселин уже не сомневалась.
– Ну, если бы мне пришлось выбрать один, то я выбрала бы «Страус и койот». – Это был единственный мультик, который она вспомнила.
– А мне всегда нравились «Удивительные истории», особенно про «Роки и Бульвинкла», лося и белку.
– Впечатляет, – пробормотала Джоселин себе под нос.
Такер не подал виду, что расслышал ее слова, и продолжил разговор на эту тему:
– А сейчас мой любимый герой – Розовая Пантера.
Джоселин просунула вторую руку в рукав, и Обедиа как истинный джентльмен поспешил ей помочь. Она поблагодарила его с улыбкой, а затем неуверенно спросила:
– Вы тоже сейчас уходите?
Он бросил на Такера задумчивый взгляд.
– Да. Только возьму мою шляпу и пальто, – подтвердил он и направился на кухню.
– И вашу трость, – напомнил ему Такер. – Не забудьте ее.
– Она лежит на столе возле шляпы, – подсказала Джоселин.
В этот момент Такер стал тщательно рыться в кармане своей куртки.
– Джонези, подождите секундочку! Вы еще не можете уйти!
Джоселин разозлила его очередная задерживающая уловка. Она обернулась:
– Ну что еще, Такер?
– Я знаю, знаю: вам нужно много сделать и многое посмотреть. – Он вытащил клочок бумаги из одного кармана, шариковую ручку из другого и что-то написал. Закончив, протянул листок Джоселин: – Это вам.
Любопытство оказалось сильнее, Джоселин взяла листок.
– Что это? – Она развернула его и прочитала написанное.
– Мой адрес и оба телефона: рабочий и домашний. Это на случай, если вы захотите со мной связаться, – объяснил Такер. В этот момент он был похож на неопытного юношу, полного надежд. – Я не уверен, что вы скажете мне, где остановились в Вашингтоне и ваш адрес в Айове.
Посмотрев на него, Джоселин произнесла одно-единственное слово: «Нет». Но не могла не улыбнуться, растроганная его настойчивостью.
Обедиа вернулся из кухни, за ним радостно прыгала Молли. Она обрадовалась, увидев их обоих в верхней одежде.
– Ты думаешь, что пойдешь с нами? – засмеялся Обедиа, догадавшись о ее желании отправиться на прогулку. – Жаль разочаровывать тебя, моя юная леди, но ты должна остаться здесь, с хозяином.
Собака глянула на Такера, затем еще раз на Обедиа и жалобно заскулила. Нагнувшись, он потрепал ее по голове:
– Позаботься о нем хорошенько, Молли.
– И больше не хулигань, – предостерегла Джоселин.
Молли одарила Джоселин взглядом, в котором было что-то несчастное, покинутое. Затем повернулась и засеменила к Такеру. Она села возле софы, положив одну лапу на его руку, и снова заскулила.
– Я знаю, – сказал ей Такер. – И я тоже.
Джоселин была уже на выходе, когда услышала эти слова, и обернулась:
– Что – вы тоже? – Она была готова ударить себя за этот вопрос.
– Ничего, не беспокойтесь. – Такер махнул рукой на прощание. И Джоселин следовало бы насторожиться именно в этот момент. – Вы оба сделали достаточно. А теперь вам лучше заняться своими делами. Мы с Молли сумеем позаботиться об этом сами.
– О чем позаботиться? – Обедиа застегнул пальто и уже был готов надеть шляпу.
– Ни о чем, – буркнул Такер, но его глаза светились лукавым блеском. – Просто так получилось, что мы с Молли еще не успели позавтракать. Вот и все.
Джоселин покраснела.
– И вы думаете, что я сжалюсь над вами и приготовлю вам завтрак? Можете продолжать так думать, но я ухожу!
– Уходите. Я вовсе не прошу вас остаться, – парировал он с равной ей силой. – Между прочим, я вовсе не просил, чтобы вы вообще сюда приезжали. – Такер убрал ногу с подушек и поставил ее на пол. – И я вовсе не собирался просить вас готовить мне завтрак. Мне кажется, вы не сможете даже разморозить продукты, не спалив их. Держу пари, что вы не сможете и воду вскипятить, чтобы не обжечь руки!
– Смею заметить, что я довольно неплохо готовлю, но у вас не будет шанса это проверить, – огрызнулась Джоселин.
– Тем лучше для меня. – Такер поднялся с софы и тут же стукнулся правой ногой о журнальный столик. – Ох! – Он рухнул на софу, держась за ушибленную ногу.
– О боже! Ну что вы натворили на этот раз? – Разволновавшись, Джоселин бросилась к нему, чтобы посмотреть, сильно ли он поранился. – Так и инвалидом можно стать к концу дня!
– Не беспокойтесь, – буркнул он, – помните, что у вас много дел.
– Я не забываю об этом ни на секунду. Дайте-ка посмотрю, что вы с собой сделали. – Она попыталась убрать его руки от ушибленного места.
– А что я сделал? Ну, ударился. Вот все, что я сделал. – Наклонившись вперед, Такер рассмотрел царапины в щели между пальцами, пытаясь определить для себя серьезность ранения. – Будет здоровенный синяк! Могу точно сказать. И маленькая шишка. – Подняв глаза, он встретился со взглядом Джоселин и бросил ей маленький вызов: – Вы должны быть довольны. Никаких поломанных костей и ободранной кожи. Можете жить со спокойной совестью.
Это была правда. У нее не было причины, чтобы остаться. Тогда почему же она медлила? Почему не могла просто развернуться и уйти, как того хотела? Да и хотела ли?
Джоселин не могла ответить ни на один из этих вопросов.
– И что же вы будете делать, когда мы уйдем? Пойдете на кухню готовить себе поесть?
Молли тут же уловила волшебное слово «есть» и громко залаяла, поразив всех присутствующих. Затем бросилась на кухню, неистово виляя хвостом, и не прекращала лаять ни на секунду.
Первым отреагировал на ее поведение Обедиа:
– Не ошибусь, если скажу, что Молли ужасно проголодалась.
– Да, она все еще растет, – встал на ее защиту Такер. – Это нормально. Любой доктор или даже ветеринар скажет вам, что завтрак – самый важный из приемов пищи.
И словно в подтверждение его слов желудок Джоселин тихо заурчал, не удовлетворившись тем рогаликом, который она съела перед выходом из Редфорд Холла. Джоселин удивилась и взглянула на часы. Был уже одиннадцатый час. На что она потратила столько времени? Но на этот вопрос ответ был – на Такера. И в этот момент ей показалось, что она провела с ним целую вечность.
– Плотный завтрак действительно очень важен, – согласился Обедиа и принялся расстегивать пальто.
– Нет. – Такер поднял руку, показывая ему остановиться. – Вам обоим пора идти. Я сам приготовлю завтрак себе и Молли.
– Вы же сами говорили, что вам нужен полный покой, – напомнила ему Джоселин.
– Я помню. Но это потом. А сейчас я не собираюсь терпеть бурление в моем животе.
– Я помогу вам решить эту проблему, – с улыбкой пообещал Обедиа, а затем добавил с блеском в глазах: – Я знаю, нехорошо хвастаться, но я могу приготовить простой омлет.
– Я вам помогу, – подхватила Джоселин и начала снимать куртку с капюшоном.
– Нет. – Такер покачал головой. – Я не могу вам позволить это делать.
– А почему нет? – удивилась Джоселин, наполовину уже стянув куртку.
– Потому что если вы это сделаете, то я буду думать, что перехитрил вас, – пояснил он. – А вы будете ошибочно считать меня сбившимся с пути распутником или кем-то еще…
– Сбившимся с пути – да. Но распутником? Я так не думаю. – Странно, что она была в этом уверена.
– Почему же? – продолжил Такер. – Разве я недостаточно лукавый? – Он сделал: комичное выражение лица, заставив Джоселин расхохотаться.
– Даже имея за спиной большой опыт, вы никогда не будете похожи на настоящего распутника! – Она бросила куртку на кресло-качалку.
Измученная ожиданием Молли то выбегала из кухни, то снова возвращалась туда, не переставая лаять и не в силах понять, почему же никто не идет ее кормить.
– Я иду, Молли, иду. – Обедиа сложил шляпу, пальто и трость на качалку.
Молли подождала, пока он это сделает, чтобы сопроводить его на кухню.
– Ее миска для корма стоит рядом с миской для воды! – крикнул Такер им вслед. – А сухой корм в чулане. Совочек в мешке. По утрам я обычно насыпаю ей два совка с горкой.
– Не волнуйтесь за Молли, – снова скомандовала Джоселин, взбивая подушку, чтобы положить ее под спину Такеру. – Вернитесь-ка на софу и сядьте, как сидели.
– А я смотрю, вы тоже любите отдавать указания? – Такер снова повертелся, пытаясь удачнее сесть на софу вместе с пузырем со льдом, прикрепленным к его колену.
– Не больше, чем вы, – отозвалась Джоселин. – Ложитесь на подушку.
Она придерживала подушку до тех пор, пока он не выбрал положения, в котором чувствовал бы себя комфортно. Внезапно их лица оказались рядом. Они встретились взглядами, и какая-то неведомая сила помешала Джоселин отвести глаза. Она застыла на месте.
– А знаете, – произнес Такер с неторопливым канзасским выговором, – может, у меня и не получается лукавить, но зато я чертовски хорошо целуюсь.
От этих слов у Джоселин пересохло во рту, ей стало тяжело дышать. Сейчас, находясь к нему так близко, она заметила в нем мужественность, которую почему-то упустила раньше, волевой подбородок, туманную бездну его карих глаз и четко очерченные мужественные губы. Внезапно у нее возникло безудержное желание его поцеловать, ощутить вкус его губ.
– Правда? – Это было единственное слово, которое она смогла из себя выдавить.
– Если вы мне не верите, я могу это доказать, – предложил Такер.
Джоселин открыла рот, чтобы ответить, но как будто проглотила язык. С кухни долетел стук сухого корма о миску, сопровождающийся шарканьем лап по полу. Этот резкий шум заглушил ее слова.
– Я… я ловлю вас на слове. – Она шарахнулась от Такера и села на другой конец софы. – Давайте-ка лучше снова положим вашу ногу на подушки.
Когда она просунула руку под колено Такера, приподнимая его, из кухни высунулся белобородый Обедиа с разрумянившимися щеками.
– Какой омлет вы любите, Такер? В вашем холодильнике есть любые ингредиенты, которые только можно пожелать.
– Послушайте, Обедиа, если вы собираетесь готовить мне завтрак, то готовьте и на себя, и на Джонези тоже. Вы ведь хотите есть, Джонези? – спросил Такер.
– Очень хочу. – Она не видела смысла отказываться.
– А вы, Обедиа?
– Спасибо, вы очень добры, Такер, – ответил старик.
– Вот кто действительно добр – так это вы двое! Вы тратите на меня свое время. И пусть этот завтрак будет скромной платой за все хорошее, – растроганно произнес Такер.
– В другое время, может быть, – предположил Обедиа.
Такер посмотрел на Джоселин с неподдельным любопытством и проговорил:
– Я надеюсь.
Она почувствовала, что ее бросает в жар.
– Вы так и не ответили, какой омлет вам приготовить?
– Что бы вы туда ни положили – ветчину, помидор, бекон, сыр, лук, перец, шпинат, грибы, картофель, анчоусы, кукурузу, – я все съем.
– Анчоусы и яйца? – удивилась Джоселин.
– Я бы не сказал, что это моя любимая комбинация. Но тоже съедобно. А в чем дело? Вы не любите анчоусы? Вы говорили, что предпочитаете итальянскую кухню.
– Я люблю анчоусы, но не в омлете, – объяснила она.
– Тогда я придумаю что-нибудь необычное, – пообещал Обедиа и исчез.
– С желе тоже неплохо! – крикнул ему вслед Такер и обратился к Джоселин: – Но я больше всего люблю виноградный омлет. Клубничный тоже ничего, но с виноградным желе вкуснее.
– Вы что, знаток омлетов? – Она в удивлении нахмурилась.
– Не особо. – Он пожал плечами. – Просто я экспериментировал с различными сочетаниями. Никогда не делайте омлет с соусом для маринада, – посоветовал Такер с видом знатока, – хотя, может быть, мне нужно еще его доработать. Со сладким соусом еще куда ни шло, но про острый можете забыть. Уж поверьте мне на слово.
– Поверю, – пообещала Джоселин. Он посмотрел на нее, чуть прищурясь.
– Что-то подсказывает мне, что вы не любитель омлетов?
– Нет, я люблю омлеты. Это мой самый главный завтрак, – заверила Джоселин.
– И что вы обычно едите на завтрак?
– Овсянку и яичницу. Иногда с тостами.
– Ага! Я так и думал. – Такер многозначительно кивнул. – Вы помешаны на здоровом образе жизни!
– Я ни на чем не помешана! – возмутилась Джоселин. – Если хотите знать, я с детства люблю овсянку.
– Некоторые ее тоже любят, – согласился он.
– А вам не нравится овсянка?
– Честно говоря, наравне с омлетом с острым соусом овсянка стоит последней в моем списке предпочтений! Но посмотрим на это иначе, – предложил Такер, – вы только представьте, сколько разнообразных продуктов будет в нашем холодильнике!
– О боже! – Джоселин в гневе отшатнулась. – Вы опять за свое?
– Больше не буду, – неохотно пообещал он. – Вижу, вас эта тема не вдохновляет.
– Конечно, не вдохновляет. Вы так рассуждаете, как будто между нами уже все решено, хотя мы даже не знаем друг друга. – И не дав Такеру шанса ответить, она добавила: – Только не говорите о любви с первого взгляда, о том, что противоположности притягиваются и прочую чепуху!
– Мы уже и ссоримся, как старая семейная пара.
– Боже, но мы же не семейная пара! – воскликнула Джоселин, окончательно потеряв терпение.
– А как тогда вы это назовете? – Он посмотрел на нее широко раскрытыми глазами.
– Я лишь тщетно пытаюсь вбить в вашу голову немного здравого смысла – вот и все. – Она повернулась и пошла прочь.
– Постойте. Куда вы?
– На кухню, помочь Обедиа. – Джоселин поразилась, как же это замечательно, когда ты с легкостью можешь выразить свой гнев. И не важно, осудят тебя или нет. В течение многих лет она была вынуждена подавлять свои чувства ради сохранения имиджа. Мнение людей для нее было очень важным. А сейчас ей нравилось быть просто Джонези и не волноваться о таких вещах.
– А я надеялся, вы посидите со мной, – протянул Такер.
– Зря надеялись, – широко улыбнулась Джоселин, радуясь тому, что ощутила себя абсолютно другим человеком.
ГЛАВА 10
От Обедиа не ускользнула ее сияющая улыбка, и он лукаво полюбопытствовал:
– Наслаждаетесь? – Голос его звучал очень тихо, так, чтобы слышала только она.
– Да. – Ее улыбка стала еще шире, обнаружив ямочки на щеках. Джоселин подошла к раковине, где Обедиа мыл зеленый перец, перед тем как вынуть из него зернышки. – Я уже не помню, когда я в последний раз ощущала такую свободу действий. От этого чувства можно опьянеть.
– Но вы ему и не противитесь, правда? – искоса посмотрел на нее мудрым, понимающим и полным симпатии взглядом.
Она глубоко вздохнула:
– Нет. Только Джонези может так себя вести. – Джоселин бросила взгляд в направлении гостиной и с сожалением произнесла: – Если Такер узнает, кто я на самом деле, – все будет кончено. Он станет взвешивать каждое мое слово или выступать против меня.
– Он вам нравится? – спросил Обедиа, заранее зная, что она ответит.
Джоселин замешкалась на секунду, удивляясь, что не может солгать этому человеку. И внезапно его предупредила:
– Только ни в коем случае не говорите об этом Такеру. Иначе он не выбросит из головы этот бред по поводу нашей свадьбы!
– Разве это бред? – вежливо уточнил Обедиа.
– Конечно! – не унималась Джоселин. – Он не говорил бы мне такого, если бы знал, кто я.
– О чем вы там беседуете? – послышался голос Такера из гостиной. – Это нечестно, что вы там вдвоем замечательно проводите время, пока я здесь в одиночестве бью баклуши.
– Мы скоро придем! – крикнула ему Джоселин. В это время Молли проглотила последнюю порцию своего корма, громко чавкая и не переставая вилять хвостом. – Молли уже почти закончила со своим завтраком. Подождите, сейчас она к вам присоединится.
– Да, я просто сгораю от нетерпения, – усмехнулся Такер. – Хотя Молли не самый лучший собеседник. Ее словарного запаса хватает только на то, чтобы порычать здесь и полаять там.
Джоселин не заставила себя ждать с ответом:
– Но я готова поспорить, что Молли – отличный слушатель.
– О да. В этом ей нет равных, – сухо согласился Такер.
– Вас должно это радовать, потому что вы говорите за двоих. – Джоселин с удивлением осознала, что ей нравится этот обмен репликами, может быть, из-за того, что их разделяла стена. – А теперь успокойтесь и позвольте нам побыстрее закончить приготовление завтрака. – С этими словами она постаралась перейти к делу: – Обедиа, говорите, чем я могу вам помочь?
– Вот. Порежьте это. – Он протянул ей половинку зеленого перца, уже помытого и очищенного от зернышек. Потом порылся в кухонном шкафу, отыскал разделочную доску и самый острый нож. Пока Джоселин старательно нарезала перец на тоненькие кусочки, Обедиа стал потрошить другую половинку перца, время от времени с интересом наблюдая за своей помощницей. – Могу точно сказать, что раз или два в своей жизни вы все-таки резали перец.
– На самом деле я неплохо готовлю, – поведала ему Джоселин. – Хотя в последнее время у меня редко получается заходить на кухню. В Белом доме очень хорошие повара и отличный сервис. В большинстве случаев намного проще заказать им, что ты хочешь, чем просить принести продукты к нам наверх и готовить самой.
– Я вам верю. – Обедиа положил очищенную половинку перца на край разделочной доски.
Джоселин ножом отодвинула в сторону уже нарезанные ломтики перца.
– Мы ведь сами оплачиваем нашу еду – только, конечно, если это не официальный прием, – поспешно вставила она. – А если приглашаем в гости друзей, то и в этих случаях все расходы ложатся на нас. В конце месяца мы получаем счета за продукты, за прачечную и другие услуги, за которые должны платить.
– Интересно. – Обедиа срезал верхушку лука. Из его колец вытекло немного едкого сока. – По правде сказать, я никогда не задумывался над тем, как все это устроено.
– Это официальная система, – заверила его Джоселин и стала нарезать другую половинку перца. Внезапно она посмотрела на всю эту сцену со стороны и, тихо засмеявшись, покачала головой.
– Что вас так рассмешило? – Обедиа вопросительно посмотрел на нее и улыбнулся.
– Ничего особенного. Просто мне с трудом верится, что я стою вот здесь и режу лук, – ответила Джоселин. – Вовсе не за таким занятием я планировала провести сегодняшнее утро. Но начинаю думать, что у Гаг были предчувствия на этот счет.
– Гаг? – Обедиа опустил нож.
– Так я называю мою бабушку. Все думают, что этот выходной я провожу у нее, – объяснила Джоселин.
– Ах вот как!.. – Он понимающе кивнул. – И она помогла вам сбежать?
– И даже купила мне для этого одежду, – добавила Джоселин, широко улыбаясь. И вдруг вспомнила еще кое-что, от чего улыбка ее стала шире. – Представляю, как разволновался бы Декстер, если бы узнал, что я нахожусь в доме незнакомого мужчины!
– А Декстер – это… – попробовал угадать Обедиа, – ваш дедушка?
– Нет, он работает у бабушки много лет, и уже не просто дворецкий, а почти член семьи.
– Понимаю. Может, наоборот, обрадовался бы, узнай, что вы здесь?
– Вообще-то, они оба обрадовались бы. Представляете, они мечтали, чтобы мой сегодняшний день был похож на историю из старого фильма «Римские каникулы»!
– О да, с Грегори Пэком и Одри Хепберн. Я помню этот фильм. – И Обедиа покачал головой, погрузившись в воспоминания. – Красивая романтическая история, но конец меня огорчил: они расстались, и каждый из них пошел своей дорогой.
– А вы тоже романтик, как я посмотрю! – развеселилась Джоселин.
– Да, – не стал отрицать старик, затем, глянув через плечо, прошептал: – Я открою вам маленький секрет. – Он придвинулся к ней поближе. – В душе каждый из нас романтик. Многие просто скрывают это из боязни прослыть чудаками. А некоторые хоронят романтизм глубоко в душе, уверяя самих себя, что у них нет к нему склонности.
– Неужели? – удивилась Джоселин и хотела было подвергнуть сомнению его слова, хотя и подозревала, что это правда.
– Итак, во сколько же Золушка должна вернуться с бала? – полюбопытствовал Обедиа.
– Вы настоящий романтик! – засмеялась Джоселин. – Я должна вернуться завтра к семи утра.
– В таком случае у вас еще куча времени, чтобы успеть потанцевать с вашим сказочным принцем!
Эта идея ее вновь рассмешила:
– У меня нет шансов! Или вы забыли, что он повредил колено?
Черные глаза Обедиа сверкнули:
– Так, значит, вы все-таки считаете Такера своим сказочным принцем?
Джоселин тут же поспешила отвергнуть это утверждение:
– Я не это имела в виду.
– Конечно, нет. – Он покачал головой и усмехнулся.
– Обедиа, ну хоть вы не начинайте… – возмутилась она почти в гневе. – Это довольно сложно завязать отношения с Такером, я уже не говорю о том, что мне предстоит как-то все объяснить Гаг, не соврав при этом.
– Извините, – улыбнулся он. – Однако вы должны знать, что большинство романтических встреч только показывают путь в прошлое.
– Не нахожу в этой встрече ничего романтического, – стояла на своем Джоселин.
– Конечно, нет. Я ошибся.
Обедиа просто шутил, и она это знала. И уже не в первый раз Джоселин задалась вопросом, как она могла попасть в такое затруднительное положение. Все вышло совершенно не так, как она планировала в Редфорд Холле. Ее день не предполагал никаких увечий и событий. Она просто хотела побродить по городу, осматривая достопримечательности.
А с другой стороны, это было похоже на то, чего желала ей бабушка. Что-то, что добавило перчинки в ее небогатый на события день – даже много перца! Что-то, благодаря чему его нельзя было назвать скучным.
«Мне совсем не скучно, Гаг», – подумала Джоселин, абсолютно уверенная, что где-то она все же потеряла контроль над ситуацией. От радости за внучку бабушка обязательно пожала бы ей руки, если бы она знала.
Блисс Уэйкфилд вошла на кухню. Ее изумрудно-зеленый шелковый шарф волной струился с плеч. Когда она остановилась, он складкой опустился на одну ее руку. Осанка Блисс, как всегда, была безупречной. Не обращая ни малейшего внимания на охранников, которые сидели за обеденным столом, она обратилась к Декстеру:
– Ну, наконец-то. Я везде тебя ищу. – В ее голосе звучали нотки упрека.
– Мадам что-нибудь желает? – равнодушно протянул Декстер с английским акцентом.
– Я нет. А вот Джоселин просит горячего чая с тостами. Как только все будет готово, можешь отнести ей в комнату, – распорядилась Блисс и повернулась к выходу.
– Чай? – удивился Декстер, играя свою роль. – По утрам мисс Джоселин всегда пьет кофе.
– Не всегда, – поправила его Блисс. – Во всяком случае, не сегодня. Она не очень хорошо себя чувствует, и поэтому ей хочется горячего чаю.
Агент Бассет мгновенно отреагировал на эти слова:
– Она заболела?
После небольшого замешательства Блисс перевела на него взгляд и приняла позу, достойную королевы.
– Нет, не заболела. Ей просто немного нездоровится.
– А что не так? – Он подозрительно прищурился. Блисс бросила на него холодный взгляд, и ее подбородок задрожал.
– Во времена моей молодости женщины не обсуждали эту тему в разнородной компании. Думаю, вы сделаете отсюда соответствующие выводы.
Внезапно в глазах холостого агента блеснула догадка, которая заставила его немного смутиться. Он перевел взгляд на женщину-агента, осознав, о какой секретной подробности идет речь. Оба женатых агента улыбнулись и обменялись понимающими взглядами.
– Достаточно сказать, – продолжала Блисс, – что день, проведенный в постели, подействует на мою внучку самым чудесным образом. Уверена, к завтрашнему утру она снова будет в форме.
Посмотрев на агента Донну Траверс, Бассет предложил:
– Может, вам следует проверить и узнать, требуется ли какая-нибудь помощь с нашей стороны?
Под холодным взглядом бабушкиных глаз агент Траверс замешкалась немного, а затем отрицательно покачал головой:
– Не думаю, что есть такая необходимость. Миссис Уэйкфилд права, хороший сон – лучшее лекарство.
Поймав на себе очередной взгляд Блисс Майк Бассет решил больше не касаться этой темы. В свою очередь Блисс, довольная, что их план действует превосходно, еще раз обратилась к Декстеру:
– Я передам Джоселин, что ты принесешь завтрак прямо сейчас. – И добавила: – Не забудь чашечку кофе для меня.
– Как скажете, мадам, – отозвался Декстер, слегка наклонив голову.
Через несколько минут он постучал в дверь спальни. Не успел Декстер произнести и слова, как дверь открылась и на пороге возникла Блисс. Она тщательно осмотрела пространство за его спиной, чтобы убедиться, что он пришел один. А из опасения, что их все-таки могут подслушивать, для пущей достоверности сказала:
– Ну, наконец-то. Чай, наверно, уже остыл. Хватит валять дурака, заходи, Декстер. – Как только тот перешагнул порог спальни, Блисс быстро закрыла за ним дверь и тут же запрыгала в нелепом победном танце, размахивая руками: – Это сработало!
– Кажется, да. – Декстер стоял посреди комнаты с подносом в руках.
– Я знала, что все получится! – Она остановилась, немного запыхавшись от восторга и импровизированного танца. – Что они сказали после того, как я ушла? Сказали что-нибудь?
– Хайс и Мак Элроу высказались по поводу недомоганий их жен, которые те иногда испытывают А вообще-то они мало об этом говорили. Наверное, из уважения к мисс Траверс. Не сомневаюсь, они побоялись, что она может счесть их замечания пошлыми. – Декстер кивнул на поднос: – Мадам, как прикажете поступить с чаем и тостами?
– Вылей чай в туалет. – Она махнула рукой, выразив безразличие.
– Мадам. – Декстер выглядел обиженным. – Это чай «Граф Грей». Самый лучший чай!
– Если тебя это останавливает, выпей его. И съешь тосты. – Она взяла с подноса свой кофе и подошла к окну. – Как ты думаешь, что сейчас делает Джоселин?
– Будем надеяться, что сейчас она пьет органический капучино в кафе и болтает с каким-нибудь симпатичным незнакомцем. – Он поставил поднос на ночной столик и налил себе чашку чая. – Хотя лучше бы ее захватил в плен какой-нибудь террорист.
– Господи! Что ты несешь? – Блисс отвернулась от окна, сдвинув брови в недоумении. – Как капучино может быть органическим?
– Это относится к кофейным бобам, из которых делают кофе.
– Именно это и надо было сказать, – возмутилась Блисс. – В самом деле, Декстер, когда же ты научишься выражаться яснее? Лично меня волнует то, как бы этот симпатичный незнакомец, с которым она пьет «органический капучино», не оказался террористом. Люди считают, что никакие химические вещества не используются в органическом садоводстве.
– Но на самом деле все продукты с химическими добавками, – возразил он.
Блисс подняла глаза к потолку:
– В этом-то и разница, конечно. Как же глупо с моей стороны!
– Замечательно, мадам, что вы это поняли, – сухо заметил Декстер.
– Поняла что? – спросила Блисс.
– Как глупо относиться… – Он взял чашку, оставив сахарницу на подносе.
– Глупо. Я скажу тебе, что на самом деле глупо: глупо соглашаться с тобой! А теперь или пей этот чай, или вылей его. Только не весь, – предупредила она. – Пусть останется немного в чашке для правдоподобия.