Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Пол Бреннер - Собор

ModernLib.Net / Триллеры / Демилль Нельсон / Собор - Чтение (стр. 12)
Автор: Демилль Нельсон
Жанр: Триллеры
Серия: Пол Бреннер

 

 


— Да и вряд ли прибудет. Он умер от разрыва сердца.

— О Боже! Мне никто ничего не сообщил… Ты хочешь сказать, что его место займет теперь этот идиот Рурк?

— Да, как только явится сюда.

— Ну, он прямо за мной летит. Мы посадили вертолет на внутреннем дворе отеля «Палас». Господи, видел бы ты только, как все это выглядит с высоты птичьего полета.

— Представляю себе. Думаю, что неплохо на все это полюбоваться с воздуха. — Бурк прикурил. — На нас катят бочку?

— Нас могут не пригласить на церемонию награждений в июне.

— Это уж как пить дать. — Бурк стряхнул пепел на подоконник. — Но пока нас никто не отстраняет.

— Тебя, наверное, первого отстранят. Из-под тебя выбили лошадь. Из-под меня же ее никто не выбивал. А еще поблизости есть какие-нибудь лошади?

— У меня есть кое-какая информация от Джека Фергюсона, которую мы можем использовать, когда нас вызовут на ковер. — Бурк взял руку Лэнгли и крепко сжал ее. — Настоящее имя Финна Мак-Камейла — Брайен Флинн. И он — бывший любовник Морин Мелон.

— Ого! — вырвалось у Лэнгли. — Экс-любовник! Это уже интересно!

— А правая рука Флинна — Джон Хики, — продолжал Бурк.

— Но ведь Хики мертв, — возразил Лэнгли. — Он откинул копыта много лет назад… Похороны были… вроде в Джерси.

— Кое-кому удобнее устраивать собственные похороны до того, как отправиться на тот свет.

— Может быть, Фергюсон ошибся?

— Он видел Джона Хики сегодня, в день святого Патрика. В этом он не ошибается.

— Нужно вскрыть могилу. — Лэнгли вдруг озяб и отошел от окна. — Я затребую судебный ордер.

Бурк пожал плечами.

— Где ты найдешь трезвого судью в Джерси сегодня ночью?.. И кто будет раскапывать могилу? Так или иначе, досье на Хики уже в пути, а Луиза проверяет данные на Брайена Флинна.

— Неплохая работа… — кивнул Лэнгли. — Один англичанин может помочь нам разобраться с Флинном.

— Ага. Майор Мартин.

— Ты с ним виделся?

Бурк кивком головы поздоровался с кем-то в дверях.

— Кто еще здесь? — спросил Лэнгли.

— Шрёдер и несколько высоких чинов из полиции и мэрии и дипломаты английского и ирландского консульств.

В это время в офис входили мэр Клайн, губернатор Доул и их помощники и сопровождающие лица. Лэнгли некоторое время наблюдал за этой процессией, а затем спросил:

— Шрёдер уже начал переговоры?

— Не думаю. Я передал ему требования Мак-Камейла, то есть Флинна. Ну а Шрёдер улыбнулся и попросил подождать. И вот я здесь.

Через комнату торопливо прошел во внутренний офис заместитель комиссара полиции Рурк и махнул рукой Лэнгли, чтобы тот следовал за ним.

— Слышу стук слетающих с плеч голов, — обратился Лэнгли к Бурку. — Следующим шефом отдела розыска я уже вижу Патрика Бурка, отлитого из бронзы и установленного на ступенях собора святого Патрика, верхом на лошади с горящими глазами, заряжающим…

— Пошел ты…

Лэнгли рассмеялся и поспешил вслед за Рурком. Бурк с интересом смотрел на толпящихся у комнаты людей. Кого здесь только не было: спикер палаты представителей, бывший и нынешний губернаторы, сенаторы, мэры, конгрессмены. Вот уж действительно ходячий справочник «Кто есть кто на Восточном побережье», но сейчас, подумал Бурк, все они выглядели обычными и испуганными обывателями, а не важными персонами. Он заметил, что все графины на кофейном столике опустели, затем обратил внимание на то, что епископ Доунс по-прежнему спокойно сидит за столом. Патрик подошел к нему.

— Монсеньер.

Настоятель собора святого Патрика устало поднял на него глаза.

— Вам лучше?

— Почему полиция не знала, что здесь затевается?

Бурк с трудом сдержался, чтобы не вспылить, и начал было объяснять:

— Мы бы знали. Все было бы подготовлено, если бы…

В этот момент распахнулись створки дверей, вошел Лэнгли и направился к Бурку. Бурк посмотрел на епископа и сказал:

— Пойдемте со мной.

— Зачем?

— Вы ведь настоятель этого храма, и у вас есть право знать, что может случиться с ним. Ваш кардинал и священник находятся там, внутри…

— Иногда священники заставляют людей чувствовать себя неловко. Они делают это непреднамеренно.

— Может быть, тем людям, к кому мы идем, как раз это и нужно.

Епископ Доунс нехотя поднялся и последовал за Бурком во внутренний кабинет.

Там, в довольно большой комнате, находилось примерно сорок человек обоего пола: кто сидел, кто стоял; всеобщее внимание было приковано к столу, за которым расположился капитан Берт Шрёдер. Когда в комнату вошли епископ Доунс и Бурк, все, как по команде, повернули к ним головы.

Мэр Нью-Йорка Клайн поднялся и уступил кресло Доунсу, а тот покраснел и быстро опустился на него. Клайн улыбнулся, довольный своим показным благородством и хорошими манерами, затем поднял руки, призывая к тишине. Голос его был гнусавым и противным, отчего все даже невольно поморщились.

— Все на месте? О'кей, давайте начнем. — Откашлявшись, Клайн продолжал: — Все мы понимаем, что ответственность за любую акцию, которая может быть предпринята, несет, по закону, в первую очередь Нью-Йорк. — Мэр взглянул на свою помощницу, Роберту Шпигель. Та кивнула, и он снова заговорил: — Таким образом, чтобы покончить с беспорядками, все мы, как один, должны вступить в переговоры с зачинщиками и быть единым во мнении, которое будет передано одним человеком… — Клайн намеренно сделал паузу, а потом выпалил, словно конферансье, представляя следующий номер: — Офицером нью-йоркского управления полиции, специалистом по переговорам, касающимся заложников… капитаном Бертом Шрёдером.

Манера мэра говорить вызвала обычный эффект — раздались аплодисменты, но почти сразу же утихли, так как всем стала ясна их неуместность в данной ситуации. Роберта Шпигель метнула на мэра неодобрительный взгляд, и тот сразу же сник, покраснел и отвернулся. Берт Шрёдер поднялся со своего места и слегка наклонился в знак благодарности.

Бурк тихо шепнул стоящему рядом Лэнгли:

— Я чувствую себя врачом-проктологом, которого заманили в комнату, набитую кучей ослов с разорванными задницами.

Шрёдер окинул взором обращенные к нему лица и, глубоко вздохнув, сказал:

— Благодарю вас, ваша честь! — Он еще раз обежал взглядом всю комнату. — Мне предстоит вести переговоры с человеком, называющим себя Финном Мак-Камейлом, предводителем армии фениев. Как вам известно, мое подразделение, с тех пор как его начальником стал капитан Фрэнк Болу, успешно проводило все операции, связанные с освобождением заложников, имевшие место в нашем городе, причем все заложники вызволены невредимыми. — Шрёдер заметил, как многие одобряюще закивали в ответ на его слова, вместо опасений, вызванных возникшей ситуацией, в его голове вдруг возникла мысль о еще одном счастливом исходе. В голосе его появилась твердая уверенность. — До сих пор не было причин менять нашу тактику, которая оказалась столь удачной в решении криминальных проблем, в том числе и при вызволении политических заложников, поэтому я буду и впредь применять эту же тактику в других подобных ситуациях. Всякие политические соображения со стороны я буду отвергать… но настойчиво прошу вашей помощи и советов. — Шрёдер опять обвел глазами присутствующих и заметил, что выражение их лиц меняется от неприкрытой враждебности к пониманию.

— Неплохо сказано, — шепнул Бурк Лэнгли. Лэнгли в ответ недовольно пробурчал:

— Он дешевый мешок с дерьмом. Самая что ни на есть политическая скотина!

— Чтобы облегчить мне работу, я хотел бы, чтобы все вышли отсюда, кроме… — Шрёдер взял со стола список на бланке епископа Доунса, зачитал его и снова посмотрел на присутствующих. — Кроме того, решено, что командиры подразделений разместят свои штабы в нижних комнатах этого здания. Люди, занятые в переговорах, кроме тех, кто останется здесь, будут находиться во внешнем кабинете епископа. Я разговаривал по телефону с главным викарием, и он разрешил пользоваться всем, а также резиденцией кардинала. — Шрёдер взглянул на епископа Доунса и продолжил: — Там сейчас устанавливаются телефоны, а… комнатой для отдыха будет служить обеденная зала Его Высокопреосвященства. В обеих резиденциях будут установлены громкоговорители, так что вы сможете следить за моими телефонными переговорами с террористами.

Как только Шрёдер сел на место, комната наполнилась шумом. Мэр поднял руки, чтобы восстановить тишину, — так он обычно проделывал в классе, когда был школьным учителем.

— Ну, ладно. Давайте оставим капитана, чтобы он приступил к работе. Все — губернатор, леди и джентльмены — пожалуйста, освободите комнату. Все идет как надо. Очень хорошо! — Мэр подошел к двери и открыл ее.

Шрёдер, угрюмо сдвинув брови, ждал, когда оставшиеся в кабинете люди рассядутся поудобнее.

— Так. Вам известно, кто я такой. И теперь я хочу узнать, кто вы. Представьтесь по очереди. — И он указал на единственную присутствующую здесь женщину, предлагая ей представиться первой.

Роберта Шпигель, приятной наружности женщина лет тридцати пяти, сидела, откинувшись в кресле-качалке, скрестив ноги, и казалась скучающей, чувственной и деловой одновременно.

— Шпигель. Помощница мэра.

Вслед за ней представился небольшого роста мужчина с огненно-рыжими волосами, в твидовом костюме:

— Томас Донахью. Генеральный консул Ирландской Республики.

— Майор Бартоломео Мартин. Представитель правительства Ее Величества, заменяю отсутствующего сэра Гарольда Бакстера.

— Джеймс Крюгер, ЦРУ.

За ним представился широкоплечий мускулистый мужчина с рябым лицом:

— Дуглас Хоган. ФБР.

Пухлый молодой человек в очках произнес:

— Билл Войт. Администрация губернатора.

— Заместитель комиссара Рурк… Исполняющий обязанности комиссара полиции.

Хорошо одетый человек гнусавым голосом произнес:

— Арнольд Шеридан. Сотрудник службы безопасности госдепартамента, представитель правительства США.

— Капитан Беллини. Управление полиции Нью-Йорка, служба специального назначения.

— Инспектор Филип Лэнгли. Управление полиции, оперативно-розыскной отдел.

— Бурк. Оперативно-розыскной отдел.

Шрёдер посмотрел на епископа Доунса — его не было в зачитанном списке, но тот не покинул комнату, как все остальные. Шрёдер вспомнил, что он сидит за столом этого человека, пишет на бумаге с его эмблемой в углу — золотым крестом, поэтому вежливо улыбнулся и произнес:

— И наш хозяин. Разрешите представить монсеньера Доунса, настоятеля собора святого Патрика. Хорошо что вы… пришли… и позволили нам заняться… Так вы решили остаться?

Доунс неуверенно кивнул.

— Хорошо, — согласился Шрёдер, — хорошо. Теперь давайте начнем. Бурк, какого черта вы ввязались в переговоры? Вам что, больше всех надо?!

Бурк ослабил галстук и откинулся на стуле. Шрёдер подумал, что его вопрос может показаться каким-то высокопарным, поэтому решил конкретизировать:

— Надеюсь, вы не давали каких-либо обещаний? Вы не сказали чего-нибудь такого, что может сойти за компромисс?..

— Я передал вам все, что сказал им, — прервал его Бурк.

Шрёдер принял надменный вид, пристально посмотрел на Бурка и проговорил официальным тоном:

— Пожалуйста, повторите ваш разговор, а также расскажите нам, как он выглядит, каков уровень его интеллекта. Именно это весьма важно.

Бурк повторил все, что рассказывал ранее, и добавил:

— Он производит впечатление очень самоуверенного человека. И это не бравада. Он выглядит весьма умным и сообразительным.

— А не кажется, что он не в себе? — спросил Шрёдер.

— В целом… его поведение показалось мне нормальным, за исключением разве что его требований.

— Наркотики? Алкоголь? — спросил Шрёдер.

— Возможно, он и выпил, но не больше, чем каждый из присутствующих здесь.

Кто-то рассмеялся. Шрёдер повернулся к Лэнгли:

— Мы не сможем раскусить этого парня, пока не узнаем его настоящее имя. Ведь так?

Лэнгли взглянул на Бурка, затем на исполняющего обязанности комиссара полиции Рурка.

— По сути дела, я знаю, кто он такой.

В комнате стало тихо. Бурк украдкой посмотрел на майора Мартина, но тот сидел как ни в чем не бывало.

— Его имя — Брайен Флинн, — начал Лэнгли. — У англичан наверняка есть полное досье на него — своего рода развернутая характеристика. Возможно, и в ЦРУ кое-что найдется. Его заместитель — некто Джон Хики, который считался умершим уже несколько лет назад. Возможно, вы слышали о нем. Он натурализованный американский гражданин. У нас и у ФБР есть обширное досье на него.

— Проверю, — пообещал сотрудник ФБР Хоган.

— А я проверю Флинна, — сказал Крюгер.

— Оба имени мне вроде знакомы, — добавил майор Мартин. — Я запрошу Лондон.

Шрёдер ощутил прилив сил, его лицо посветлело.

— Ладно. Великолепная работа! Это во многом облегчает мою задачу, точнее, нашу задачу. Не так ли? — Он повернулся к Бурку: — Еще одно: как вы думаете, та женщина стреляла в вас, чтобы убить?

— Нет, — ответил Бурк, — у меня сложилось впечатление, что она целилась в лошадь. Они, видимо, проинструктированы, как стрелять и куда, если вас интересует именно это.

Полицейские, находившиеся в комнате, согласно закивали.

— Кто-нибудь знает хоть что-нибудь об этой группе — о фениях? — включился в разговор замкомиссара Рурк и посмотрел на Крюгера и Хогана.

Крюгер бросил взгляд на майора Мартина, затем ответил:

— У нас нет почти никакой информации по делам в Северной Ирландии, поэтому нет и подразделения, занимающегося этим регионом. Считалось, что ИРА не представляет непосредственной опасности для США, поэтому превентивные меры предосторожности не принимались. Но, к сожалению, теперь мы расплачиваемся за эту экономию.

В разговор включился Дуглас Хоган:

— ФБР предполагало, что выступила временная ИРА, пока майор Мартин не сообщил, что это совсем другая организация. Мой отдел специализируется на ирландских организациях и группировках в Америке, но штат не укомплектован, и мы во многом зависим от того, какую информацию получает британская разведка.

Бурк кивнул, соглашаясь с этим заявлением. Но все происходящее стало ему порядком надоедать. Крюгер и Хоган, оба в сильном возбуждении, общались друг с другом только на повышенных тонах. Они не выкладывали всего, ограничиваясь повторением уже известных фактов, и высказывали различные предположения о том, как будет развиваться ситуация. Ничего себе помощнички!

Заместитель комиссара Рурк с интересом посмотрел на Мартина:

— Значит, вы… Я думал… Вы не…

Майор Мартин улыбнулся и встал.

— Да, по правде говоря, я не из консульства. Я из британской военной разведки. Но об этом особо распространяться не следует. — Он обвел взглядом комнату и повернулся к Лэнгли: — Я говорил инспектору Лэнгли, что что-то — как бы это выразиться — должно вот-вот произойти. Но, к сожалению…

— Да, майор оказался весьма полезным, в частности для ЦРУ и ФБР, — сухо заметил Лэнгли. — Мой отдел тоже отдает ему должное, мы чуть было не пресекли этот акт насилия, но опоздали буквально на минуты. Ну а лейтенанта Бурка за находчивость и храбрость следовало бы поощрить.

В комнате воцарилось молчание, и Бурк заметил, что присутствующие не очень-то склонны расточать ему похвалы. Он понимал, что каждый из них преследовал собственные цели, скрывал свои промашки и упущения, искал союзников, козлов отпущения, врагов и пытался прикинуть, как использовать этот кризис к своей выгоде.

— Флинну я сказал, что мы не замедлим с ответом, — заметил Бурк.

Шрёдер немедленно возразил:

— Я не начну переговоров до тех пор, пока не проясню нашу позицию. — Он посмотрел на помощника губернатора Билла Войта. — Разве губернатор обещал, что готов предоставить им судебную неприкосновенность?

— На данный момент нет, — отрицательно мотнул головой Войт.

Тогда Шрёдер обратился к Роберте Шпигель:

— Какова позиция мэра относительно применения полиции?

Роберта закурила сигарету, прежде чем дать ответ.

— Независимо от того, как этот вопрос утрясут с Лондоном или Вашингтоном, или с кем-то еще, мэр будет следовать закону и прикажет арестовать каждого, кто выйдет из собора. Если они не выйдут сами, мэр имеет право отдать приказ полиции ворваться в собор… и захватить злоумышленников.

Шрёдер кивнул в задумчивости и перевел взгляд на Арнольда Шеридана. Чиновник госдепартамента доложил:

— В данный момент я не могу говорить от имени администрации государства и не знаю, что скажет генеральный прокурор относительно неприкосновенности от судебного преследования. Но можете считать, что никто в Вашингтоне не согласится с требованиями преступников.

Шрёдер взглянул на Томаса Донахью.

Генеральный консул Ирландии посмотрел на майора Мартина и сказал:

— Ирландская республиканская армия запрещена в Ирландской Республике и находится вне закона; мое правительство не станет пускать в свою страну членов ИРА или предлагать им убежище в том случае, если британское правительство решит освободить этих людей из заключения, что вообще-то само по себе невероятно.

Майор Мартин добавил к его словам:

— Хотя я и не представляю правительство Ее Величества, тем не менее могу заверить вас, что его позиция в отношении ИРА, или как бы они там себя не называли, остается неизменной: никаких переговоров, и если вы все же будете их проводить, то не уступайте им даже в мелочах, а если все-таки решите уступить, никогда не говорите им об этом.

— Ну вот, — раздраженно проговорила Роберта Шпигель. — Когда мы выяснили, какими стали бескомпромиссными болванами, давайте начинать переговоры.

Комиссар Рурк обратился к Шрёдеру:

— Вот что, Берт, надо прежде всего затянуть переговоры с ними. Они подключили к этому делу Красный Крест и Амнистию, так что обмануть их будет не так-то просто. Вы должны быть очень… очень… — Рурк не мог найти подходящего слова и повернулся к капитану Беллини, который до сих пор помалкивал: — Капитан, в неблагоприятной обстановке Берт не может вести переговоры. Как вы считаете, ваше подразделение готово пойти на штурм в нужный момент?..

Беллини неловко поерзал на стульчике, с трудом вмещавшем его массивное тело. Иссиня-черная щетина придавала его лицу грубоватость, под глазами у него набрякли мешки.

— Так точно, сэр. Когда будет нужно, мы будем готовы.

Шрёдер потянулся к телефону.

— Хорошо. Теперь я знаю, кто есть кто и ваши мнения и советы. Верно?

Вместо ответа раздался голос епископа Доунса:

— Можно и мне кое-что сказать?

Все посмотрели на него. Шрёдер положил трубку на место, улыбнулся и благосклонно кивнул. Доунс тихо заговорил:

— Никто не сказал и слова о заложниках. Или о соборе. — В комнате мгновенно воцарилась тишина, а епископ так же негромко продолжал: — Если, как я понимаю, ваша первейшая обязанность — безопасность заложников и если вы хотите довести эту мысль до своего начальства и до тех, кто находится в соборе, то я не понимаю, почему не может быть компромисса. — Доунс медленно обвел взглядом комнату.

Никто не решился объяснить епископу реальность международной дипломатии. Молчание нарушил Шрёдер:

— На своей службе, монсеньер, я не потерял еще ни одного заложника и ни одного здания. Но должен сказать, что нередко становится возможным достичь желаемого, ничего не давая взамен.

— Да… простите… я не понимаю этого, — еле слышно пробормотал епископ.

— По сути дела, — уверенно продолжал Шрёдер, — я намерен действовать более тонко, чем вы предлагаете. Подождите немного и вы увидите, как это делается. — Он взял телефонную трубку и стал ждать, когда откликнется телефонистка на коммутаторе. Еще раз посмотрев вокруг, он сказал: — Не переживайте, если вам покажется, что он выиграл несколько начальных раундов. Пусть они считают, что ведут в счете. До восхода солнца они протянут ноги. Вам приходилось когда-нибудь ловить акул? Кажется, что вот-вот вы вытащите ее из воды, и тут же приходится отпускать леску. — Оператор откликнулась, и Шрёдер попросил: — Соедините меня с хорами собора.

В трубке что-то щелкнуло. Шрёдер положил локти на стол и стал ждать. В комнате повисла тишина. Все замерли.

Глава 25

Губернатор Доул положил телефонную трубку и оглядел переполненный внешний кабинет епископа. Люди обступили только что установленные телефоны и отталкивали друг друга, пытаясь поскорее схватить трубку, а густые облака сизого дыма неподвижно зависли над элегантной мебелью в просторном помещении. Все это походило на атмосферу в отелях в предвыборную ночь и напомнило Доулу о следующих приближающихся выборах. Среди толпящихся он заметил мэра Клайна. Тот беседовал с представителями администрации города и офицерами полиции. Подойдя к мэру, Доул крепко пожал его руку и проговорил:

— Мюррей, мне нужно поговорить с тобой.

Мэр, подталкиваемый массивным губернатором, с трудом протиснулся сквозь толпу в коридор и поднялся на верхнюю площадку лестницы, ведущей в личные апартаменты священнослужителей. Увернувшись от объятий Доула, мэр торопливо заговорил:

— Что это, Боб? Нужно что-то делать.

— Я только что звонил в Олбани. Там опасаются массовых волнений.

— Не думаю, что в Олбани достаточно народу, чтобы устроить бунт.

— Не в Олбани, а здесь. На Манхэттене. Эта толпа, что бушует снаружи, может снова взорваться… а учитывая всех поддавших…

Мэр улыбнулся:

— Ну, чем этот вечер празднования дня святого Патрика отличается от всех других вечеров поминовения этого святого?

— Перестань, Мюррей, сейчас не время для шуток. Захват собора может стать прелюдией к крупному гражданскому бунту. По-моему, ты должен объявить комендантский час.

— Комендантский час? Ты с ума сошел? В то время как час пик еще не кончился, и в Манхэттене не рассосались транспортные потоки?

— Объяви его попозже. — Доул беспокойно огляделся по сторонам и понизил голос. — Мои аналитики из Олбани говорят, что единственное, что охлаждает происходящее, — это снег. Когда снегопад закончится, бары опустеют, и тогда жди беды…

Мэр посмотрел на него скептически:

— Мне наплевать, что говорят твои аналитики в Олбани. Господи! Это же день святого Патрика в Нью-Йорке. Здесь только что закончилась самая огромная манифестация в мире, исключая разве первомайский парад в Москве. И только начинаются самые большие семейные празднества в Нью-Йорке, а может быть, и во всей Америке. Люди готовятся к этому дню весь год. Только в центре города находится более миллиона людей, переполнены все бары, рестораны, а еще не забывай про домашние посиделки. В этот вечер будет съедено и выпито в несколько раз больше продуктов и спиртного, чем в любой другой вечер целого года. Если я объявлю комендантский час, Ассоциация владельцев ресторанов разорвет меня на куски. Они тогда выльют все невыпитое пиво на каток Рокфеллеровского центра и утопят меня в этом море. Черт побери, сам возьми и попытайся ввести сегодня комендантский час.

— Но… ведь…

— А тут еще религиозные фанатики… Чего ты добиваешься? Чтобы мэр из евреев отменил день святого Патрика? Да мне легче отменить Рождество. Какой кретин в Олбани насоветовал тебе такое? Чертовы советники!

Губернатор нервно заходил кругами по маленькой лестничной площадке, бросив на ходу:

— Ладно, Мюррей! Остынь немного. — Он перестал шагать и на минуту задумался. — Забудем про комендантский час. Тем не менее считаю, что для наведения порядка все же нужно привлечь полицию штата и национальную гвардию.

— Ни в коем случае. Никаких гвардейцев, никакой полиции штата. В моем распоряжении двадцать тысяч полицейских — больше целой дивизии. Мы их всех постепенно привлечем к операции.

— Шестьдесят девятый полк приведен в боевую готовность и может оказаться полезным.

— Приведен в боевую готовность? Неужели? — Клайн рассмеялся. — Более вероятно, что все там в дымину пьяные. Боже мой! Солдаты-контрактники сматываются с дежурства из части уже в два часа. А сейчас они успели так надраться, что, пожалуй, не отличат винтовку от шнурков от ботинок.

— Мне стало известно, что офицеры и большая часть сержантов сейчас находятся на вечеринке в учебном манеже и…

— Не финти, скажи прямо, что тебе нужно.

— Не финти, говоришь?

— Да.

Губернатор кашлянул в кулак, а затем добродушно рассмеялся:

— Ну, ладно… видишь ли, ты, черт побери, прекрасно знаешь, что это самые крупные беспорядки в Нью-Йорке с тех пор, как в семьдесят седьмом году произошла авария на линии электропередачи. Поэтому я просто обязан показать, что не сижу сложа руки, а делаю дело.

— В таком случае, лети обратно в Олбани. Позволь уж мне самому хозяйничать в своем городе.

— Твоем городе? Это мой штат! Я отвечаю за его жителей.

— Верно… Но где ты был, когда мы так нуждались в деньгах?

— Послушай-ка. Мне не надо спрашивать твоего разрешения, чтобы вызвать национальную гвардию или полицию штата.

— Позвони генеральному прокурору и послушай, что он скажет. — Клайн повернулся и направился к лестнице.

— Постой, Мюррей. Послушай… а что, если Олбани оплатит все расходы на эту операцию. Боже, она обойдется городу во многие миллионы! Я позабочусь и выставлю Вашингтону счет с небольшим наваром. Я скажу, что это была международная проблема, а деньги пошли на охрану консульств. Как считаешь?

Мэр остановился на середине лестницы и обернулся к губернатору, ободряюще улыбаясь. Губернатор продолжал:

— Я заплачу за все, если позволишь прислать сюда моих людей. Мне просто необходимо показать, что и силы штата задействованы здесь, — ты понимаешь? Хорошо? Договорились, Мюррей?

— Деньги должны быть переведены городу в течение месяца.

— Считай, что они уже у тебя в кармане.

— В расходы будут включены сверхурочное и обычное рабочее время всех задействованных департаментов города, а также затраты на полицию, пожарных, медиков и другие муниципальные учреждения, а также затраты, которые будут необходимы впоследствии.

— Хорошо…

— Включая расходы на ремонт муниципального имущества, компенсацию частным лицам и компаниям, которые понесут убытки.

Губернатор глубоко вздохнул:

— Идет.

— Но участвовать в операции будет только шестьдесят девятый полк. Никаких подразделений национальной гвардии и никакой полиции штата — мои ребятишки не сойдутся с ними характерами.

— Позволь мне ввести полицию штата в те районы Нью-Йорка, где ощущается нехватка сил, так как многих полицейских перебросили на Манхэттен.

Мэр задумался, затем кивнул и улыбнулся. Он вынул руку из кармана и обменялся с Доулом рукопожатием. Затем Клайн нарочито громко, чтобы его слышали в коридорах внизу, произнес:

— Губернатор, я хотел бы, чтобы вы вызвали сюда шестьдесят девятый полк и полицию штата.

* * *

Полковник Дэнис Лоуган сидел во главе стола в учебном манеже 69-го полка на Лексингтон-авеню. В просторном высоком зале сидели или стояли более ста офицеров, сержантов и приглашенных гражданских лиц. Одни уже были пьяны в стельку, другие прилично поддали. Сам Лоуган чувствовал, что немного перебрал. Попойка в этом году была не очень шумной, и, как заметил Лоуган, после сообщения о беспорядках в центре города гуляки как-то сникли.

К Лоугану подошел сержант с телефоном и воткнул телефонный провод в розетку.

— Полковник, губернатор на проводе!

Лоуган кивнул и выпрямился в кресле. Взяв трубку, он посмотрел на майора Коула и сказал:

— Полковник Лоуган слушает, сэр. Поздравляю с днем святого Патрика, губернатор.

— Боюсь, что поздравлять не с чем, полковник. Группа ирландских революционеров захватила собор святого Патрика.

Полковник внезапно ощутил слабость во всем теле и тяжесть в груди, но постарался произнести твердо:

— Вот как?

— Я призываю шестьдесят девятый полк выполнить свой долг.

Полковник Лоуган обвел из-за стола взглядом огромный зал, раскинувшийся перед ним. Большинство офицеров и сержантов еле держались на ногах, кое-кто спал, положив голову на стол, а рядовые либо разбрелись по домам, либо рассыпались по всевозможным барам города.

— Полковник…

— Да, сэр.

— Объявите полную боевую готовность. Не забудьте бронежилеты и прочую амуницию для подавления мятежа. Оружие зарядить боевыми патронами.

— Слушаюсь, сэр.

— Постройте всех у собора святого Патрика, точнее, у резиденции кардинала на Медисон-авеню, и ждите дальнейших указаний. И поспешите!

— Понятно, сэр!

— Полк готов, полковник?

Лоуган начал бормотать что-то невнятное, затем откашлялся и лихо отрапортовал:

— Ирландские воины всегда готовы, губернатор!

* * *

— Капитан Берт Шрёдер из нью-йоркского управления полиции, — представился Шрёдер и мгновенно включил динамики в обеих резиденциях. В комнате раздался громкий голос с явным ирландским акцентом, эхом прокатился по офисам и вскоре затих:

— Чего вы так тянули?

— Это он, Мак-Камейл, — пояснил Бурк.

Шрёдер говорил нарочито мягко и подчеркнуто вежливо, что создавало видимость спокойствия:

— Кое-что пришлось утрясать. Кто говорит?

— Финн Мак-Камейл, вождь фениев. Я уже говорил сержанту Тезику и лейтенанту Бурку, что хочу вести переговоры с высокопоставленным лицом. А сейчас, как я понимаю, разговариваю всего лишь с капитаном.

Шрёдер ответил заранее заготовленной фразой:

— Все, с кем вы хотели бы поговорить, находятся здесь. Они слушают через динамики наш разговор. Слышите, как фонит эхо? Мы решили: чтобы ничего не перепутать, я буду говорить один, от лица всех присутствующих. Свои ответы они будут передавать через меня.

— Кто вы такой?

— Скажем так, у меня есть определенный опыт подобных ситуаций.

— Это даже интересно. А там присутствуют представители ирландского, британского и американского правительств?

— Да, конечно. А также комиссар полиции, мэр и губернатор.

— Я выбрал неплохой денек, не правда ли?

Бурк тихо сказал Шрёдеру:

— Я забыл предупредить вас, он не лишен чувства юмора.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37