Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Пол Бреннер - Собор

ModernLib.Net / Триллеры / Демилль Нельсон / Собор - Чтение (стр. 1)
Автор: Демилль Нельсон
Жанр: Триллеры
Серия: Пол Бреннер

 

 


Нельсон Демилль

Собор

От автора

Считаю необходимым сделать несколько существенных оговорок относительно мест действия, персонажей и событий, затронутых в данной книге. Автору известно, что во всех художественных произведениях про ирландцев литературные отступления от действительности и прочие вольности в повествовании не то чтобы допустимы, а как бы само собой разумеются.

Тем не менее, кафедральный собор святого Патрика в Нью-Йорке описан здесь довольно точно и скрупулезно. И все же, как и в любом литературном труде, особенно в книгах с фантазиями о будущем, в этой книге в некоторых случаях автор широко применяет личные домыслы и отступления от правды.

Образы офицеров нью-йоркской полиции, действующих на страницах книги, не списаны с реально существующих лиц. Так, к примеру, нынешний офицер управления полиции Нью-Йорка, специалист по ведению переговоров с террористами об освобождении заложников Фрэнк Больц отнюдь не является прообразом литературного героя капитана Берта Шрёдера, тоже специалиста по переговорам о заложниках. Единственное сходство у них — это чин и должность в управлении полиции. Капитан Больц — высококвалифицированный и компетентный офицер, с которым автору довелось встречаться и беседовать трижды. Он по праву пользуется репутацией основателя службы ведения переговоров о заложниках в структуре нью-йоркской полиции. В глазах жителей Нью-Йорка, особенно тех, жизнь которых спасена при его участии, он является подлинным героем в самом прямом смысле этого слова.

Выведенные в книге священнослужители католической церкви ни в коей мере не списаны с реально существующих священников. Однако для своих литературных революционеров автор позаимствовал отдельные черты характера у живущих и живших ранее людей: политических деятелей, сотрудников секретных спецслужб и дипломатов. Но вместе с тем следует иметь в виду, что ни один реально существующий мужчина и ни одна женщина не стали прообразом какого-либо конкретного персонажа книги.

При написании этого произведения автор не задавался целью вывести под вымышленными именами реальных лиц или же описывать в розовом или, наоборот, в черном свете умерших и поныне живущих людей.

Действие произведения развертывается не в настоящем и не в прошедшем времени, а в будущем. И все же, чтобы рассказ выглядел как можно более правдоподобным, автору пришлось использовать подлинные чины, ранги, должности и другие фактически существующие названия. Кроме такого сходства, ничто более не связывает реальных лиц, занимающих подобные должности и имеющих аналогичные звания, с персонажами книги.

Исторические личности и описываемые факты по большей части отражают реальность, за исключением тех случаев, когда они преднамеренно подправлены автором, чтобы плавно и органично ввести их в канву повествования.

Книга первая

Северная Ирландия

Теперь, узнав многое о Северной Ирландии, я могу сказать: это нездоровое, даже скорее болезненное место, где люди приучаются умирать еще с младенчества, где мы никогда не сможем забыть нашу историю и культуру, которые являют собой еще одно воплощение насилия, где люди могут неистово любить, быть человечными и великодушными. Но Боже! Как же глубоко и сильно мы можем ненавидеть!

Каждые два-три часа мы воскрешаем прошлое, которое превращается в прах, пылью оседающий на наших лицах.

Бетти Уильямс, северо-ирландская активистка движения за мир, лауреат Нобелевской премии мира.

Глава 1

— Чай уже остыл. — Шейла Мелон отставила чашку и стала ждать, когда двое мужчин, сидевших напротив в одном нижнем белье цвета хаки, не сделают то же самое.

Рядовой Хардинг, тот, что был моложе, откашлялся и проговорил:

— Нам бы хотелось надеть мундиры.

Шейла кивнула:

— В этом нет необходимости.

Другой мужчина, сержант Шелби, поставил чашку и произнес, потупив глаза:

— Покончим с этим делом. — Его голос был спокоен, но рука дрогнула, а лицо покрыла смертельная бледность.

— Почему бы нам не прогуляться? — резко спросила Шейла.

Сержант поднялся. Хардинг же тупо глядел на стол, где были разбросаны карты после игры в бридж, за которой они провели это утро. Он покачал головой.

— Нет, не стоит.

Сержант Шелби взял руку молодого человека и слегка сжал ее.

— Идем. Нам необходимо прогуляться на свежем воздухе.

Шейла кивнула двум мужчинам у костра. Они поднялись, подошли и встали за английскими солдатами. Один из них — Лиам Куган — резко бросил:

— Пошли. Мы не собираемся торчать здесь весь день-деньской.

Шелби окинул взглядом мужчин, вставших за спиной.

— Дайте парню несколько секунд, — сказал он, дернув Хардинга за руку. — Встань, — приказал он. — Это самое трудное в жизни, но нужно быть сильным.

Молодой человек медленно поднялся, но тут же стал оседать на стул — его трясло.

Куган схватил Хардинга под руки и потащил к двери. Его напарник — Джордж Салливан — открыл дверь и помог вытолкнуть солдата наружу.

Все знали, что сейчас необходимо все делать быстро, потом не хватит смелости и тем, и другим. Дерн, по которому шли пленные, был влажным и холодным, и январский ветер стряхивал с рябин капли дождя. В течение двух недель по утрам и вечерам Хардинг и Шелби совершали здесь ежедневные прогулки; сегодня они медленно шли по знакомым местам по направлению к узкому оврагу близ коттеджа.

Шейла Мелон, чуть задрав свитер, вытащила из-за пояса небольшой револьвер. Последние две недели она много времени провела в обществе этих людей и привязалась к ним больше, чем позволяло обычное приличие. Проклятые бесчувственные ублюдки-солдаты были уже на краю оврага и собирались спуститься вниз.

Куган толкнул Шейлу:

— Ну, давай. Черт тебя побери! Начинай!

Она скомандовала пленным:

— Стойте!

И они остановились, не оборачиваясь к своим палачам.

Шейла колебалась несколько мгновений, затем, обхватив рукоятку обеими руками, подняла пистолет. Она знала, что с такого расстояния не промахнется, но не могла заставить себя сделать решающие выстрелы в голову. Наконец она с усилием задержала дыхание и выстрелила, не целясь, сначала в одного, затем в другого.

Шелби и Хардинг покачнулись и упали на землю еще до того, как затихло эхо выстрелов. С раздирающими душу стонами они корчились на земле.

Куган чертыхнулся. Он подбежал к оврагу, прицелился в затылок Шелби и выстрелил. Затем посмотрел на Хардинга, лежащего на боку: кровяная пена выступила на губах, грудная клетка судорожно вздымалась. Куган наклонился над ним, приставил пистолет между широко открытых глаз и вновь выстрелил. Выпрямившись, он засунул оружие в карман и взглянул на кромку оврага.

— Проклятие! Глупая женщина! Вот и доверяй такой дуре какое-нибудь дело…

Шейла нацелила на него свой револьвер. Куган отступил назад, споткнулся о тело Шелби и, упав между трупами, поднял руки вверх.

— Нет! Пожалуйста, не надо! Я ничего такого не имел в виду. Не стреляй!

Шейла опустила пистолет.

— Если только дотронешься до меня или снова скажешь нечто подобное… Я разнесу на куски твою дурацкую башку!

— Ладно, Шейла, идем. Пора мотать отсюда, — осторожно обратился к ней Салливан.

— Он и без нас найдет дорогу. Я с ним не поеду.

Салливан обернулся и посмотрел на Кугана.

— Топай через лес, Лиам. На верхней дороге сможешь сесть на автобус. Встретимся в Белфасте.

Шейла Мелон и Джордж Салливан быстро пошли к машине, стоявшей у дороги. В ней сидели шофер Рори Дивайн и курьер Томми Фитцджеральд.

— Трогай, — сказал Салливан.

— А где Лиам? — обеспокоенно спросил Дивайн.

— Ушел, — ответила Шейла.

Машина выехала на дорогу и взяла курс на юг, по направлению к Белфасту.

Шейла вынула из кармана письма расстрелянных солдат, адресованные родным, — они просили ее отвезти письма на почту. А если их остановит дорожный патруль и Королевская ольстерская полиция найдет эти письма… Шейла открыла окно и выбросила револьвер, затем выкинула туда же письма, и их подхватил ветер.

* * *

Услышав шум моторов, доносившийся с улицы, и звук шагов по мостовой, Шейла Мелон резко вскочила с кровати. Жители квартала высунулись из своих окон и подняли переполох: орали, стучали о рамы. Не снимая ночной рубашки, Шейла начала надевать брюки, когда дверь ее спальни с грохотом распахнулась и в нее ворвались двое десантников в красных беретах. Поток света, хлынувший из холла, ослепил Шейлу. Солдаты толкнули ее к стене и разорвали брюки, которые она так и не успела надеть. Один из них задрал ее ночную сорочку над головой и стал руками шарить по телу в поисках оружия. Шейла вырвалась и замахнулась на него кулаками.

— Убери свои грязные лапы!

Десантник ударил ее в живот кулаком, и Шейла, согнувшись от боли пополам, упала на пол, а ее ночная рубашка разорвалась на груди.

Другой солдат наклонился, схватил ее за волосы, подтащил к себе и произнес:

— Шейла Мелон, я получил приказ сообщить тебе, что ты арестована. По закону о чрезвычайных полномочиях. Если только пикнешь, когда пойдем к грузовику, — я превращу тебя в отбивную котлету.

Солдаты пинками вытолкали ее в холл и повели вниз по ступенькам на улицу, которая кишела кричащими людьми. Перед глазами Шейлы все поплыло как в тумане, и к перекрестку, на котором стоял грузовик, ее уже волокли. Со всех сторон доносились проклятия в адрес британских солдат и Королевской ольстерской полиции, помогавшей им. Рядом с ними раздался крик какого-то мальчика: «Черт бы побрал эту королеву!» Дети и женщины рыдали и орали, собаки лаяли. Шейла заметила молодого священника, пытавшегося успокоить толпу. Вслед за Шейлой к грузовику подтащили потерявшего сознание мужчину, голова которого была вся в крови. Солдаты грубо подняли женщину и бросили в кузов маленького грузовика, в котором уже сидели и стояли около дюжины арестованных. Охранник из Королевской полиции около грузовика со злобой огрел ее огромной дубиной.

— Ложись, сука, и прикуси язык, — зло бросил он. Шейла легла у края кузова, слыша лишь собственное дыхание в набитом молчавшими людьми грузовике. Несколько минут спустя борт кузова закрыли, и машина тронулась.

Крики охранника заглушали голоса конвоиров:

— Этот священник настоящий придурок!

Шейла лежала у заднего борта, стараясь успокоиться. Было слышно, как кто-то плакал в темной глубине грузовика, остальные либо спали, либо были без сознания. Охранник продолжал свои разглагольствования на антиклерикальные темы до тех пор, пока грузовик не остановился. Борт откинулся, открывая большое, освещенное прожекторами пространство, обнесенное колючей проволокой, с пулеметными вышками по углам. Один из солдат подошел к кузову и скомандовал:

— Вылезай! Быстро! Шевелись!

Несколько человек стали карабкаться через Шейлу, и она услышала стоны, всхлипы и крики людей, выбиравшихся из грузовика. Один даже запричитал:

— Пожалейте, я старый человек.

Молодой парень в пижаме переполз через Шейлу и упал на землю. Охранник Королевской полиции пинал ногой каждого вылезавшего, как хозяин, выметающий хлам из своего грузовика. Кто-то стащил Шейлу за ноги, и она, как и другие, упала на мягкую, влажную почву. Попыталась встать, но была тут же сбита с ног.

— Ползи! Ползи! Чертово отродье!

Шейла подняла голову и увидела два ряда солдатских сапог. Она поползла сквозь этот строй как можно быстрее, стараясь не обращать внимания на удары и пинки по спине и ягодицам. Некоторые солдаты отпускали непристойные шуточки, пока она передвигалась на четвереньках, но удары не были сильными, а непристойности выкрикивались смущенными мальчишескими голосами, что делало ситуацию еще более странной и пошлой.

В конце строя двое солдат подняли ее и внесли в длинный барак. Стоявший рядом офицер тростью указал на открытую дверь, и солдаты, кинув Шейлу на пол небольшой комнатки, ушли, затворив за собой дверь. Шейла подняла глаза и увидела, что лежит посреди маленького квадратного помещения.

Позади металлического стола стояла женщина средних лет, она взглянула на Шейлу и приказала:

— Ну ты, паршивка, раздевайся! Живо вставай и снимай с себя все!

В считанные минуты Шейлу раздели, обыскали и снова одели, но уже в серую грубую робу арестантов и такое же серое нижнее белье. За стенами комнаты слышались какие-то удары, крики и стоны — кого-то били. Там шло превращение сонных штатских в серых жутких заключенных. Шейла Мелон не сомневалась, что большинство из них обвинялись в антибританской или антиправительственной деятельности, может быть, некоторые были бойцами ИРА — Ирландской республиканской армии, кое-кто, наверное, даже поджигателем или подрывником… или убийцей — как она. Вполне можно ожидать, что следы расстрела, в котором она принимала участие, могли обнаружить три месяца спустя… Прежде чем Шейла смогла сосредоточиться и начать обдумывать, как вести себя на допросе, кто-то надел ей на голову мешок и перетащил в другую комнату. Дверь захлопнулась.

— Я сказал, произнеси по буквам свое имя, стерва! — Голос раздался прямо над ухом Шейлы, и она от неожиданности вздрогнула. Она попыталась выполнить приказание, но не смогла произнести и слова. Неизвестный рассмеялся.

— Безмозглая скотина! — прохрипел другой голос. Третий пронзительно орал в другое ухо:

— Это ты расстреляла двоих нашей парней, не так ли?!

Все… Они все знают. Шейла почувствовала дрожь в ногах.

— Отвечай, сука!

— Н-н-нет…

— Что? Не ври нам, ты, сволочь трусливая. Убийца! Ну как, понравилось стрелять людям в спину? А теперь и твой черед настал.

Шейла ощутила какой-то толчок в затылок и услышала щелчок взводимого курка пистолета. Затем раздался громкий металлический звук. Шейла вздрогнула, и кто-то громко расхохотался:

— Но в следующий раз мы пистолет зарядим!

Шейла почувствовала, что лоб ее покрывает испарина и черный мешок стал влажным от пота.

— Ладно. Поддержи свою робу, начнем.

Шейла подобрала юбку и стояла не двигаясь, едва дыша от страха.


После часа оскорблений, унижений, боли и злобных насмешек этим троим уже, казалось, допрос надоел. Шейла чувствовала себя, словно вытащенная из воды рыба, которую вряд ли выпустят на свободу.

— Приведи себя в порядок! — приказал ей один из допрашивающих.

Шейла встряхнула затекшие, ноющие от боли руки и постаралась восстановить нормальное дыхание. Она услышала, как трое мужчин покинули комнату, а двое других вошли. С головы сняли мешок, и яркий свет ослепил ее. Мужчина, снявший мешок, отошел в сторону и сел на стул — она на него не глядела, а смотрела прямо перед собой…

За небольшим раскладным столом в центре комнаты без окон сидел моложавый майор британской армии.

— Садитесь, мисс Мелон!

Шейла с трудом подошла к стулу, что стоял напротив стола, и осторожно присела. Ягодицы болели так сильно, что лучше бы было стоять. От резкой боли к горлу подкатило рыдание, но она постаралась сдержать себя.

— Как только мы закончим, сможете отдохнуть, — улыбнулся майор. — Меня зовут Мартин. Бартоломео Мартин.

— Да… Я слышала о вас.

— Правда? Хорошо, я верю вам.

Шейла наклонилась и посмотрела ему в глаза.

— Послушайте, майор Мартин, меня уже избили и изнасиловали.

Он перелистал какие-то бумаги.

— Мы сейчас быстренько все обсудим и покончим с этим делом. — Из кипы бумаг Мартин вытащил одну страницу. — Вот. При обыске вашей комнаты обнаружили пистолет и сумку со взрывчаткой. Ее было достаточно, чтобы взорвать целый квартал. — Он уставился на Шейлу. — Такую ужасную вещь держать в доме своей тети! Боюсь, ей сейчас тоже не сладко приходится.

— Но ведь оружия и взрывчатки в моей комнате не было, и вы знаете это.

Майор равнодушно постучал костяшками пальцев по столу.

— Были они там или нет — сложный вопрос, мисс Мелон. В донесении говорится, что оружие и взрывчатка были найдены, а в полиции Ольстера не делают особой разницы между предъявленными обвинениями и действительностью. В принципе это одно и то же. Вы поняли меня?

Шейла не ответила.

— Ну, ладно, — сказал майор. — Да это и неважно. А важно вот что, — продолжал он, пристально глядя ей в глаза, — убийство сержанта Томаса Шелби и рядового Алена Хардинга.

Шейла тоже не отводила от него взгляда, в ее глазах не отражалось ни единой эмоции, но к горлу подступила тошнота. Она попала в плен к врагам и поняла, как они вышли на нее.

— Уверен, вы знаете Лиама Кугана, мисс Мелон. Он ваш соучастник, а теперь стал важным свидетелем. — На лице майора промелькнула странная полуулыбка. — Как мне ни жаль вас, но думаю, что здесь дело ясное.

— Если вы знаете так дьявольски много, почему же ваши люди…

— О, это не мои люди. Это парашютно-десантные подразделения, где служили Шелби и Хардинг. Появление их здесь — чистая случайность. Сам же я из военной разведки. — Тон голоса Мартина изменился и стал более дружеским. — Вам крупно повезло, что они не убили вас.

Шейла мгновенно прокрутила в голове всю ситуацию до мельчайших подробностей. Если даже опираться на обычные британские законы, ее, скорее всего, признают виновной — по доносу Кугана. Но почему ее арестовали по закону о чрезвычайных полномочиях? Почему они подложили оружие и взрывчатку в ее комнату? Майор Мартин, видимо, что-то затевает.

Мартин пристально посмотрел на нее, откашлялся и произнес:

— Жаль, что в нашем просвещенном королевстве за убийство не полагается смертная казнь. Однако мы могли бы внести кое-что новое в ваше дело. Мы могли бы обвинить вас в измене. Думаю, что не погрешим против истины, если скажем, что временная Ирландская республиканская армия, в которой вы служите, изменила нашему королевству. — Майор посмотрел в открытую книгу, лежащую перед ним на столе. — Вот законы о государственной измене. Статья 811. «Военные действия против верховной власти в королевстве…» Думаю, вы прекрасно дополните список. — Пододвинув книгу поближе, он продолжал: — Статья 812. «Сущность преступления заключается в нарушении долга по отношению к королевству…» Вот и моя любимая статья 813. Она однозначно гласит, — майор бросил взгляд на сидящую перед ним женщину и продолжил чтение: — «Наказание за государственную измену — смерть через повешение». — Мартин сделал ударение на последних словах и посмотрел в ее лицо, ожидая реакции, но ее не последовало. — Мистер Черчилль сказал по поводу Ирландского восстания 1916 года: «Зеленая трава растет на полях, где шли сражения, но никогда не растет на эшафоте». И сейчас мы начинаем снова вешать ирландских предателей. Вы — первая. И рядом с вами на эшафоте будет ваша сестра Морин.

— Моя сестра? Почему? — воскликнула Шейла.

— Куган сказал, что она тоже была там. Вы, ваша сестра и ее любовник Брайен Флинн.

— Это грязная ложь!

— Зачем человеку, который является свидетелем обвинения, лгать о том, кто совершил убийство?

— Потому что это он расстрелял тех солдат…

— Пули были двух разных калибров, так что мы можем судить двух людей за убийство — любых двух. Так почему бы вам не помочь мне разобраться, что к чему?

— Вас не заботит, кто убил этих солдат, так ведь? Вы просто хотите повесить Флинна.

— Кого-то просто необходимо повесить.

Но у майора Мартина не было намерения повесить любого и пополнить число ирландских мучеников. Он хотел увезти Флинна в тюрьму Лонг-Кеш, где мог бы выжать из него всю до капли информацию о временной Ирландской республиканской армии. Затем он сумеет перерезать Брайену Флинну горло осколком стекла и назвать это самоубийством.

— Допустим, что вы избежите петли, — продолжал он. — Допустим также, что мы задержим вашу сестру, что тоже вполне возможно. И также предположим, что вы, мисс Мелон, разделите тюремную камеру вместе с вашей сестрой на долгие годы. Сколько вам лет? Не больше двадцати? Месяцы, годы потянутся медленно, очень медленно. Молодые девушки потратят зря свою жизнь… и во имя чего? философский вопрос, не так ли? Остальные будут жить, любить, гулять на свободе. А вы?.. Но главная глупость в том, что Морин не виновна в убийстве. Вы — причина того, что она зачахнет здесь, потому что вы не выдадите ее любовника. А Флинн, конечно, найдет себе другую женщину. И Куган поедет жить в Лондон или в Америку и…

— Замолчите! Ради Бога, замолчите!

Шейла закрыла лицо руками и постаралась успокоиться, но Мартин продолжал:

— Теперь выхода нет. — Он взглянул на бумаги. — Это навсегда, понимаете? Но вы можете назвать имя Брайена Флинна, офицера временной Ирландской республиканской армии, и выдать его за убийцу сержанта Шелби и рядового Хардинга. Тогда вам будет предъявлено обвинение как пособнице, и вы окажетесь на свободе. Скажем… лет через семь.

— А как моя сестра?

— Мы гарантируем, что ее арестуют только за недонесение. Она покинет страну и никогда сюда больше не вернется. Мы не будем вести за ней наблюдение и преследовать в любом другом государстве. Но это условие станет действовать, если только мы найдем Брайена Флинна. — Мартин наклонился к ней. — Так где же Флинн?

— Откуда я знаю?

Майор откинулся на спинку стула.

— Хорошо, мы обвиним вас в чем-нибудь другом и продержим три месяца. Это мало, как вы понимаете. Если мы не найдем Флинна за это время, тогда обвиним вас в двойном убийстве, а возможно, еще и в измене. Так что, если вспомните о чем-нибудь, способном навести нас на след, пожалуйста, не стесняйтесь и расскажите. — Он сделал паузу. — Вы не предполагаете, где он может быть?

Шейла не ответила.

— Ну что же, если вы и впрямь не знаете — это значит, вы для меня бесполезны… бесполезны… Хотя ваша сестра может попытаться освободить вас, вместе с Флинном… Так что, возможно…

— Не используйте меня в качестве приманки, подонок!

— Нет? Хорошо, мы еще вернемся к этому вопросу.

— Я могу отдохнуть?

— Конечно. Можете идти.

Шейла встала.

— Вы случайно обучались не в гестапо?

— Извините, не понял. — Мартин встал со своего стула. — Надзирательница проводит вас в камеру. Спокойной ночи.

Шейла повернулась и открыла дверь. На голову ей снова надели мешок, но она успела заметить не надзирательницу, а двух молодых полицейских и трех десантников.

Глава 2

Брайен Флинн смотрел на Королевский мост, скрытый мартовской мглой. Река Логан, окутанная туманом, казалось, покачивалась в тусклом свете улицы между зданиями из красного кирпича на Банк-роуд. Был комендантский час, поэтому шум транспорта не нарушал окружающую тишину.

Морин Мелон бросила взгляд на стоящего рядом Брайена. Красивые черты его лица в темноте ночи всегда казались зловещими. Она отвернула обшлаг рукава пальто и посмотрела на часы.

— Уже четыре. Где, черт побери…

— Тихо! Слушай!

С Оксфорд-стрит донесся ритмичный стук шагов. Появился еле различимый в тумане патруль Королевской ольстерской полиции и двинулся по направлению к ним. Морин и Брайен пригнулись, скрываясь за грудой пустых ящиков из-под масла. Они не издавали ни единого звука, лишь их судорожно сдерживаемое дыхание превращалось в длинные струйки пара и сливалось с густым туманом вокруг. Патруль прошел мимо, а через несколько секунд они услышали скрип автомобильных тормозов и увидели вырвавшийся из окружающей мглы яркий свет фар. Машина подъехала к дому и остановилась неподалеку от них. Они быстро запрыгнули в открытую дверь. Шофер Рори Дивайн медленно повернул машину в сторону моста. Сидевший рядом с шофером Томми Фитцджеральд повернулся к ним:

— Дорога на Кромек-стрит закрыта!

Морин опустилась на пол кабины.

— Все уже началось?

Дивайн ответил, неспешно направляя машину к мосту:

— Да. Шейлу полчаса назад увезли из тюрьмы в полицейском фургоне. Он двинулся по дороге А23 и минут десять назад проехал Кастл-бридж. Сейчас они будут на Королевском мосту.

Флинн прикурил сигарету.

— Есть дополнительная охрана?

— Нет, — ответил Дивайн. — По нашим данным, только шофер и охранник в кабине и два охранника в кузове.

— А сколько заключенных?

— Ну, может быть, человек десять. Их перевозят в тюрьму на Крамлин-роуд, исключая двух женщин, которых везут в Арму. — Он остановился. — Где ты хочешь напасть на них?

Флинн посмотрел в окно машины. Свет фар казался на мосту ослепительным.

— Люди Коллинза засели повыше на Уоринг-стрит. Оттуда они выйдут на дорогу, ведущую к Крамлин-роуд, — сказал он. Затем протер запотевшее стекло и пристально вгляделся в темноту. — Полицейский фургон уже подъезжает.

Дивайн заглушил двигатель и выключил фары. Черный, без каких-либо опознавательных знаков «воронок» пересек мост и направился к Энн-стрит. Дивайн подождал, затем завел машину и поехал следом, соблюдая дистанцию и не включая фар.

— Поезжай в объезд, в сторону Хай-стрит, — обратился к нему Флинн.

Машина мчалась по пустынным улицам, все это время никто не проронил ни слова. Когда они приблизились к Уоринг-стрит, Томми Фитцджеральд отодвинул свое сиденье и достал из-под него старый американский автомат «томпсон» и скорострельную новенькую винтовку «армлайт».

— Автомат для тебя, Брайен, винтовка — для леди. — Потом Фитцджеральд вынул короткую картонную трубку и передал ее Флинну. — А это… если, упаси Господи, мы наткнемся на «сарацина».

Флинн взял трубку и спрятал ее под пальто. Машина пересекла Ройял-авеню, направилась в сторону Уоринг-стрит и подъехала туда в то же самое время, когда с противоположной стороны, с Виктория-стрит, выехал полицейский фургон. Машины медленно приближались друг к другу. За фургоном следовал черный седан.

— Это, должно быть, Коллинз и его ребята, — указав на машину, сказал Фитцджеральд.

Флинн заметил, как фургон замедлил движение — шофер понял, что блокирован спереди и сзади, и искал, где бы прорваться.

— Пора! — крикнул Флинн.

Дивайн развернул машину таким образом, что она преградила фургону дорогу, и тот резко затормозил. За ним как вкопанный остановился черный седан, из него выскочили Коллинз и трое мужчин с автоматами в руках. Они побежали к задней двери «воронка».

Флинн и Морин выпрыгнули из машины и быстро зашагали к фургону, загнанному в ловушку всего в двадцати пяти ярдах от дороги. Охранники и шофер бросились на пол, когда Флинн нацелил на них автомат.

— Выходи! Быстро! Руки вверх! — командовал он. Но охранники не вышли, а Флинн знал, что не будет стрелять в фургон, наполненный пленными.

— Я их прикрою! Давай быстрей! — крикнул он Коллинзу.

Коллинз подошел к фургону и ударил в задние двери прикладом винтовки.

— Охранники! Вы окружены! Откройте двери, вас никто не тронет.

Морин на коленях стояла на дороге: винтовка лежала рядом. Сердце тяжело билось в груди. Идея освободить сестру стала в последние месяцы просто навязчивой, Морин сходила с ума при мысли о том, какой приговор могут вынести Шейле. Внезапно все детали, которые казались странными в этой операции, стали выстраиваться в памяти в единую схему: чересчур медленная скорость фургона, отсутствие сопровождения, заранее намеченный маршрут…

— Беги! Коллинз!..

Двери полицейского фургона резко распахнулись, в свете уличных фонарей она увидела удивленное лицо Коллинза. Он стоял ошеломленный перед открытыми дверями и растерянно смотрел, как оттуда появились британские десантники. Ему выстрелили прямо в лицо сразу из двух автоматов.

Флинн видел, как четверо его людей были убиты. Один десантник продолжал посылать пули в давно уже мертвые тела, а другой решетил седан, стараясь попасть в бензобак. Раздался оглушительный взрыв, стекла в домах на улице задрожали, как от землетрясения, слышны были резкие выстрелы автоматов. Все вокруг полыхало огнем, как в аду.

Морин схватила за руку Флинна и потянула его к их машине, а из кабины фургона, где прятались шофер и еще один десантник, раздались пистолетные выстрелы. Она обернулась и выпустила в сторону кабины всю обойму. Выстрелы прекратились. Улица ожила — к ним с криками и свистом неслись люди. Их крики заглушал гул подъезжающих машин.

Флинн повернулся и увидел, что ветровое стекло их машины выбито, а шины спущены, Фитцджеральд и Дивайн бежали вдоль улицы. Внезапно тело Фитцджеральда дернулось и скользнуло по булыжной мостовой. Дивайн продолжал бежать и скрылся в разрушенном взрывом здании.

Флинн услышал, как из фургона выпрыгнули десантники и устремились в погоню. Он быстро схватил Морин за руку, и они помчались что было сил, пытаясь оторваться от преследователей. Начинался дождь.

Брайен и Морин резко свернули на Дэнджелл-стрит, примыкающую с севера к Уоринг-стрит, кругом свистели пули, ударявшиеся о булыжную мостовую. Морин поскользнулась на мокром камне и упала, винтовка вылетела у нее из рук, со стуком упав на тротуар, и затерялась в темноте. Флинн помог ей встать, и они побежали в длинный узкий переулок, выходящий на Хилл-стрит.

Вдогонку за ними устремился армейский бронетранспортер «сарацин», его шесть огромных колес визжали на поворотах. Громадный прожектор медленно высвечивал каждый клочок открытого пространства, пока не обнаружил то, что искал. Машина повернулась и поехала прямо на них. Громкоговоритель, установленный наверху машины, резко прорвал дождливую ночь:

— Стойте! Руки за голову!

Флинн услышал, что по узкому переулку к ним бегут десантники. Он вынул из-под пальто картонную трубку и упал на колени. Сорвав пломбу с нового американского противотанкового гранатомета М-72, он потянул за шнурок, оглянулся на приближающийся транспортер и прицелился.

Два автомата выпустили длинные очереди, кроша бетонные стены зданий около них, и Брайен почувствовал, как на него посыпались камешки. Он положил палец на пусковую кнопку и постарался прицелиться поточнее. Портативный гранатомет одноразового использования. Все равно как разовая столовая салфетка. Кто, как не Америка, мог создать подобное реактивное противотанковое оружие? Спокойно, Брайен, спокойно.

Автоматы снова начали стрельбу, он услышал позади себя короткий сдавленный крик Морин и почувствовал, что она упала к его ногам.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37