Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Королева Замбы

ModernLib.Net / де Камп Лайон Спрэг / Королева Замбы - Чтение (стр. 8)
Автор: де Камп Лайон Спрэг
Жанр:

 

 


В конце каждого галса его поворачивали через фордевинд, словно судно с прямым парусным вооружением, вместо того чтобы лечь на другой галс, опуская в то же время верхние концы латинских рей и подымая нижние для разворота желтых парусов. В ходе этого сложного процесса корабль, дрейфуя вниз по течению, терял набранное раньше расстояние. "Почему наши не показали им, как оснастить настоящий косой парус?" - удивился Хассельборг, но вспомнил декларацию Межпланетного Совета.
      Начинающийся скандал отвлек детектива от наблюдений. Оказалось, что его айя слопал один из фруктов, которые некий кришнянин вез на продажу. Чтобы умиротворить этого скандалиста, пришлось купить всю корзину.
      Горбоваст был полезен в таких существенных вещах, как рекомендация мест, где Хассельборг мог бы остановиться и поразвлечься. Вообще, хотя представитель доура не сказал этого прямо, создавалось впечатление, что многие развлечения в знаменитом морском порту носили весьма низкопробный характер, как увеселения в Шанхае или Марселе.
      К сожалению, Виктор не мог спросить в лоб про ожидаемый визит короля Замбы. Предполагалось, что господин Кавир приехал сюда не за этим, и столь неподобающее любопытство вызвало бы немедленный донос королю Экрару.
      Пришлось собраться с духом и прибегнуть к старому, испытанному способу - пройтись по портовым пивнушкам. (Надо отметить, что у кришнян, в отличие от большинства разумных инопланетян, имелась высокоразвитая сеть ресторанов и различных питейных заведений.) На Земле он часто добывал информацию таким методом: идешь в первую попавшуюся забегаловку, заказываешь стаканчик и завязываешь разговор с соседом. Даже если собутыльник производит впечатление человека с двумя мозговыми клетками, треп с ним может что-то дать. Если же он оказывается пустышкой, переходишь к следующему.
      В небольших городках благодаря этому способу Хассельборгу почти стопроцентно удавалось получить нужную наводку, хоть иногда на это требовался не один день. Минусом было то, что данная тактика всегда переполняла его болезненными страхами подцепить инфекцию и тяжело сказывалась на его закодированном организме.
      Итак, уже вечерело, а Виктор все еще бродил по маджбурскому порту в поисках двадцать второго болвана-собеседника. Голова и пищеварительная система сыщика чувствовали себя весьма скверно. Какие-то подозрительные типы оценивающе приглядывались к нему, но пока могучее телосложение Хассельборга и его бросающийся в глаза меч охлаждали какие-либо враждебные поползновения.
      Новая жертва, матрос с далекого острова Сотаспе, обещала оказаться очередной пустышкой. Этот малый со странным именем Отврат, пьянеющий от двух стаканов, уже исчерпал свою норму и теперь горланил песни далекой юности. Его диалект был понятен лишь на половину, а подробности в песнях звучали такие, что сделали бы честь любому психоаналитику. Виктор стал озираться в поисках спасения.
      На другом конце скамьи беседовали двое. Один, сидевший лицом к Хассельборгу, походил на крестьянина и говорил медленно, с нажимом. Лица второго не было видно, но вот он обернулся позвать трактирного слугу, и детектив от удивления расплескал свой напиток.
      Это был Чжуэнь Ляо-цзы.
      Глава 11
      - Извини, приятель, но я вижу старого друга, - бросил Виктор собутыльнику, обошел стол и мягко опустил руку на плечо Чжуэня со словами:
      - Ни хо бу хо?
      Тот повернул голову, слегка улыбаясь без всяких признаков удивления.
      - Во хо, - ответил он по-китайски, а затем переключился на гозаштандоу: - Странно встретить тебя здесь! Санандадж, - обратился он к собеседнику, - это мой старый друг... э... мой старый друг...
      - Кавир бад-Матлум, - представился Хассельборг.
      - Конечно. Познакомься с господином Санандаджем, сейчас он крайне увлекательно повествует мне об альманахах, - Чжуань подмигнул старому знакомому. - А я все гадал, сколько тебе понадобится времени, чтобы заметить меня? Но ты бросил своего приятеля-морехода.
      - Он занят пением.
      - В самом деле? Тогда мы должны их познакомить. Господин Санандадж расскажет парню об альманахах, а тот ему споет. Самая развеселая комбинация.
      - Идет. Эй, Отврат!
      Детектив приволок сопротивляющегося матроса и усадил его услаждать слух Санандаджа, который продолжал талдычить про альманахи, пытаясь перекричать нового знакомого. Под прикрытием возникшего в результате шума Хассельборг спросил Чжуэня:
      - Под каким именем вы разгуливаете?
      - Ли-яо. По-другому аборигенам не произнести первую часть моего имени. Фамилию же они и вовсе не выговаривают, у них получается Чувон или что-то вроде этого. А теперь расскажите мне о своих приключениях.
      - Рановато. Лучше расскажите о своих. Вы избрали странное место для исследования экономических условий планеты с целью организации высококачественного импорта и экспорта, не правда ли?
      - Да, возможно, несколько странное.
      - Вы такой же экономист, как я лавочник! Признайтесь, что вы полицейский.
      - Ши бу ши? [Вы так думаете? (кит.).] - улыбнулся Чжуэнь.
      - Перфейтаменте [Именно так, абсолютно (порт.).]. Я думаю: мы сможем принести друг другу больше пользы, работая вместе.
      - Вот как? И что же вы предлагаете?
      - Обоим выложить карты на стол. Вы следите за моей мыслью?
      - Очень интересная мысль.
      - Вот вы сейчас гадаете: как нам убедиться в честности друг друга. Скажите, вам известно о моем задании?
      - Нет.
      - Отлично. Я откроюсь вам, а там уж сами решайте, стоит ли вам тратить время на взаимную откровенность. Вряд ли вам понадобится вставлять мне палки в колеса, надеюсь, что и мне не придется перейти вам дорогу.
      И Хассельборг поведал о своей погоне за сбежавшей из дому Джульнар.
      Когда он закончил свое повествование, Чжуэнь выглядел действительно удивленным.
      - Вы хотите сказать, что некий Юсуф Батруни, исходя только из своих мелких личных мотивов, отправил вас в столь опасное, долгое и дорогое путешествие?
      - Ну, если вы называете желание отца вернуть дочь мелким личным мотивом, то да.
      - Какая романтическая история! Я-то думал, что вы вовлечены в какие-то глубокие дебри межпланетных интриг, во что-то, связанное с государственной политикой и межзвездными отношениями! А оказывается: вы всего-навсего гоняетесь за сбежавшей девушкой!
      - Ладно, теперь как насчет вас? Мне понадобится помощь, но я не могу обратиться к туземцам по понятным вам причинам. А насколько сложна ваша задача здесь?
      После некоторого размышления Чжуэнь сказал:
      - Ваше предложение открыть карты мне подходит. Итак, я агент китайского правительства с особым поручением от Всемирной Федерации. Дело в следующем: некоторое время тому назад груз из пятидесяти пулеметов был отправлен с одной детройтской фабрики в Китай и предназначался нашей полиции госбезопасности. В путь-то этот груз отправился, но к месту назначения так и не прибыл. Разумеется, для большого, экономически развитого государства пятьдесят пулеметов - ничто. Однако ж согласитесь: никому не понравится, что похищенное оружие где-то гуляет, стремясь в руки преступных элементов.
      Так к этому делу подключили меня. След привел сперва к тяньцзиньским гангстерам, но те забрали себе только двадцать шесть пулеметов и передали остальные некоему сотруднику "Виажейш Интерпланетариаш". Ситуация вышла за рамки национальных масштабов, и мое правительство выбило мне у В. Ф. особые полномочия. Я обнаружил, что груз доставлен на Кришну и контрабандно вывезен из Новуресифи для передачи какому-то местному властелину, собравшемуся завоевать планету или, по крайней мере, какую-то ее часть.
      - А кто вывозил пулеметы из Новуресифи?
      - Не знаю. Кто-то из доверенных лиц.
      Детектив кивнул.
      - Но кто же заказал подобную посылку? Впрочем, не отвечайте, я сам угадаю. Энтони Фаллон, верно?
      - Совершенно.
      Хассельборг закурил сигару, предварительно предложив ее Чжуэню, и продолжил:
      - Не удивительно, что я наткнулся здесь на вас. Это было бы слишком удачным для простого совпадения. Но вы шли по следу пулеметов Тони, я следовал за его девушкой, естественно, наши пути должны были рано или поздно пересечься. А где теперь оружие?
      - Желал бы я знать, - пожал плечами китаец. - Ходили слухи, что какой-то таинственный ящик спрятали в Колофтском болоте, где скрываются разбойники. Но болото огромно, к тому же полно всяких гнусных тварей помимо разбойников. Я не стал туда соваться, так как уверен, что скоро груз переправят в Маджбур. Поэтому я здесь. Уже несколько дней осматриваю все суда и сплавляемый по реке лес, а также толкаюсь по барам в надежде ухватить какую-нибудь ниточку информации.
      - Ну, кой-какую информацию подброшу вам я, - заметил детектив и передал слух о готовящемся визите Фаллона в вольный город. - Как я понимаю, экспедитор доставит груз как раз к этому времени.
      - Согласен с вами. Есть ли у вас какие-нибудь связи в Маджбуре?
      - Король Экрар рекомендовал меня своему посланнику Горбовасту.
      - Вы сможете узнать у него, когда ожидают Фаллона?
      - Не хотелось бы. Я приехал сюда под предлогом необходимости сменить обстановку и отдохнуть, с какой стати я буду интересоваться планами короля Замбы? Полагаю, старина Экрар приглядывает за мной через Горбоваста. А вы сможете?
      - Постараюсь. Я дружу с верховным синдиком, который, возможно, знает точную дату. А если нет, то он знаком с гозаштандским посланником.
      На следующий вечер Чжуэнь разыскал Хассельборга на самом большом пирсе, тот сидел на вершине штабеля и убедительно изображал прирожденного бездельника.
      - Синдик говорит, что Фаллон должен приплыть завтрашней ночью или утром следующего дня, - сообщил китаец. - Следовательно, пулеметы прибудут вот-вот. Вы уверены, что сегодня их еще не было?
      - В порт прибуксировали лодку с двумя пассажирами и без всякого груза. Еще пригнали плот леса с дальних верховьев реки, на котором не было ничего, кроме переносной печки и палатки для сплавщиков. Таматеш, мы забыли про Кадар! Там есть какие-нибудь причалы?
      - Да, но они используются только для рыбачьих лодок и всего подобного. А крупные коммерческие грузы идут через Маджбур.
      - Разве наши таинственные друзья не могли именно поэтому высадиться в Кадаре?
      - Раньше я об этом не подумал, но такое предположение кажется вполне возможным. Что же нам в связи с этим предпринять?
      - Вы останетесь караулить здесь, а я переправлюсь через реку и понаблюдаю там.
      - Ладно.
      Как выяснилось, паром уже вышел и вернется лишь через час. Чтобы убить время, детектив прогулялся по причалам и ближайшим улицам, зашел в пивнушку, поговорил там с очередным идиотом - еще одна пустышка. К счастью, нетерпение было не самым выдающимся из пороков Хассельборга.
      Когда он вернулся к причалу, паром разгружался. Толпа следила за усилиями железнодорожников, пытавшихся успокоить своего биштара. Зрители смотрели со смесью любопытства и страха, готовые к бегству, если огромное животное сделается неуправляемым.
      Наконец последний вагон с громыханием съехал с парома, паруса переставили, и шкипер дал сигнал подыматься на борт. Кое-кто из пассажиров передумал ехать, опасаясь соседства с недовольным биштаром. Другие поднялись-таки, но теснились по углам судна, оставляя для этого чудища как можно больше свободного пространства.
      Понукаемый погонщиками, биштар осторожно попробовал ногой палубу. Очевидно, ощущение зыбкости ему не понравилось, и он шарахнулся назад. Железнодорожники орали, колотили животное палками и тянули за стрекала, крючья которых вонзались в толстую шкуру. Зверь сердито визжал и вращал безобразными глазками туда-сюда, но в конце концов позволил загнать себя на борт. Паром заметно осел, приняв его тяжесть.
      Матросы отдали концы и оттолкнулись шестами от причала. Гребцы высунули длинные весла и, покрякивая, приступили к своей работе, разворачивая это похожее на шаланду судно в сторону Кадара. Когда паром отплыл, матросы с сильным хлопком распустили паруса, и это вспугнуло биштара. Он замотал головой, переступая с ноги на ногу, издал зловещий визг и захлестал по воздуху своими короткими хоботами.
      Хассельборг стоял на вельсе, держась за штаг: отсюда можно в последнюю минуту сигануть на берег, если животное взбесится. Внезапно он вспомнил, что в кармане до сих пор лежит один из фруктов, купленных на пароме днем раньше. Некоторые он съел, некоторые скормил Аввау, а остальные рассовал сегодня утром по карманам - на обед. Теперь остался один плод, с виду похожий на мандарин, но совершенно иной на вкус.
      Держа фрукт в вытянутой руке, Виктор приблизился к биштару и окликнул сидевшего на шее животного махаута:
      - Эй! Он будет это есть?
      - Да, зер, она это любит.
      Детектив осторожно протянул фрукт, доверясь судьбе и наполовину ожидая, что вот-вот зверюга схватит его хоботом за руку и разобьет о ближайшую мачту. Однако биштариха, бросив на его лицо настороженный взгляд, деликатно взяла хоботом угощение и отправила его в рот. Хрум-хрум. После этого она успокоилась и лишь мирно прядала ушами, тем более что наполненные ветром паруса больше не хлопали.
      - Спасибо, зер, - поблагодарил махаут.
      - Пустяки. А для чего ее перевозят-то?
      - Не знаю. Говорят, завтра или послезавтра в Хершид пойдет поезд на двойной тяге.
      - Ожидается такой тяжелый состав?
      - Думаю, да. Желаете узнать подробности - обратитесь к начальнику станции в Кадаре.
      Эта информация навела Хассельборга на новые размышления. Они с Чжуэнем исходили из того, что Фаллон, если его не остановят, загрузит свой корабль в Маджбуре контрабандными пулеметами и уплывет обратно на Замбу. Но не планирует ли он вместо этого молниеносный десант на Хершид с целью покорения всей Гозаштандской империи? Конечно, немного странно захватывать столицу, прибывая ежедневным поездом, но ведь головорезы короля Энтане моряки. Моряку неприлично скакать на айе или шомале, это столь же неуместно, как коню гарцевать на крыше. Кроме того, такой неожиданный ход Фаллона застанет доура врасплох.
      Острый рыбный запах ударил в нос и возвестил о приближении Кадара. Когда паром причалил к пирсу, Хассельборг проследил за тем, куда железнодорожники поведут биштариху. Та с видимым облегчением проследовала по сходням и грузно затопала по главной улице, сопровождаемая воем ручных эшунов, которые при виде ее не смогли усидеть спокойно в покосившихся сараях.
      Виктор отправился за животным, с чавканьем вытягивая сапоги из непролазной грязи, попутно здороваясь с бездельничающими портовыми пограничниками. На вокзале детектив, покуривая сигару, слонялся с видом пассажира до тех пор, пока не стал привычным зрелищем. Теперь его любопытство будет воспринято не как назойливое или подозрительное, а лишь как попытка убить время. Подойдя к начальнику станции, он заметил:
      - Биштариха, которую ваши ребята перевезли сегодня днем, напугала всех чуть не до полусмерти. Не любит она паромов.
      - Действительно, эти животные боятся плавать, - согласился начальник. - Но река здесь так широка, что мост не построить, поэтому для переправы биштаров и подвижного состава приходится пользоваться паромом.
      - Планируете пустить вскоре какой-то большой поезд?
      - Очевидно. Некто едет в Хершид с большой свитой: вчера его представитель заранее оплатил двадцать шесть мест. Не знаю уж, кто этот таинственный "некто", но платит он золотом, следовательно, мы должны выполнить заказ.
      Они еще болтали о разных пустяках, когда с парома донесся сигнал колокола, предупреждающий об отправке. Это был последний рейс на сегодня, поэтому Виктор пустился бегом и едва поспел. Матросы уже отдавали концы, Хассельборг перепрыгнул двухметровое пространство между баржей и причалом и плюхнулся на скамью отдышаться. О пулеметах он разнюхать не успел, но информация о двадцати шести билетах до столицы представлялась более важной.
      Чжуэнь, похоже, придерживался того же мнения. У него самого новостей не имелось: за день прибыло лишь одно грузовое судно, но ничего, похожего на оружие, там не было.
      - А нет ли иного пути от Колофтского болота до Маджбура? поинтересовался детектив.
      - Есть две дороги до Мише. Одна идет прямо на юг из Новуресифи, другая - из деревни Коу, что на краю болота. В принципе возможно доставить пулеметы в Мише, а оттуда по большаку переправить в Маджбур. Но это маловероятно. Во-первых, путь больно кружной. Во-вторых, в республике Микарданд строго следит за порядком орден Карара и вряд ли пропустит контрабанду, - ответил китаец.
      Пришло время очередного ошеломляюще-прекрасного кришнянского заката.
      - Пора ужинать, - вспомнил Виктор.
      - Идите в трактир - я послежу за рекой, а потом вы меня смените.
      - Ладно... Посмотрите-ка, что это?
      Вниз по реке плыла лодка, приближаясь к причалу, одинокий латинский парус тихо розовел в лучах закатного солнца. Взглянув на нее, Чжуэнь предупреждающе сжал запястье коллеги и прошептал:
      - Лодками такого типа пользуются в районе Коу.
      Ботик подплыл поближе - десять весел по каждому борту.
      - Лучше нам малость отойти назад и не бросаться в глаза, - тихо сказал Хассельборг.
      - Ши. Разделимся: вы контролируете этот пирс, я - следующий, отозвался Чжуэнь. - И будьте любезны одолжить сигару, а то у меня кончились.
      Виктор зевнул, потянулся и двинулся фланирующей походкой обратно к берегу, где пристроился у стены пакгауза, старательно изображая бездельника. Китаец отправился к пирсу выше по реке.
      Внешне никак не проявляя своего интереса, сыщик следил за ботом. Течение, ветер и усилия гребцов быстро делали свое дело, и судно вскоре подошло к порту. Детектив разглядел экипаж, сплошь состоящий из дюжих ребят, и массивный ящик на корме. Матросы спустили парус и только на веслах причалили к пирсу, за которым вызвался наблюдать Чжуэнь. Хассельборг направился в ту сторону.
      Команда подготавливала груз к транспортировке: ящик обвязали канатом, оставив петли, в которые продели шесты. Попарно встав у их концов, ребята дружно крякнули и подняли груз на плечи, на специальные подушечки. Восемь носильщиков проворно двинулись к началу пирса в сопровождении рулевого и еще одного матроса, остальные остались сторожить бот, уселись и закурили.
      Китаец направился за береговой группой, Виктор - за ним. Миновав пару поворотов по узким улицам, матросы остановились у дверей большого здания с высоко расположенными окнами. Чжуэнь проследовал мимо, а детектив внезапно чрезвычайно заинтересовался витринами магазина напротив. В этом заведении явно продавали дары моря, и из-за неровного и мутноватого кришнянского стекла образцы товара выглядели еще более диковинными, чем были на самом деле.
      Рулевой привел в действие железный дверной молоток, и вскоре им открыли. Со своего места Хассельборг не расслышал разговора, но носильщики подняли свой груз и промаршировали в дом. Хлоп!
      Через некоторое время девять из десяти вошедших вернулись. Виктор опять вперил взор в дары моря, точнее, в один дар: эта тварь соединяла в себе самые привлекательные черты омара, осьминога и многоножки. Когда матросы удалились, так и не попытавшись пырнуть его ножом в спину, сыщик с облегчением перевел дух.
      Из переулка вынырнул Чжуэнь и сообщил:
      - Я осмотрел здание с обратной стороны. Никаких окон на нижнем этаже.
      - Как же мы туда проникнем?
      - Есть одно, расположенное не очень высоко - около двух с половиной метров над землей. Было бы, на что встать...
      - И будь у нас лестница и фомка...
      - Фомка? Какой Фомка?
      - Конечно, не Фома неверующий! Я имею в виду небольшой ломик.
      - А! Такая железная штука с крюком на конце?
      - Угу. Не знаю, как это называется на гозаштандоу.
      - Я тоже, но с помощью языка жестов можно договориться с продавцом. Один из нас должен сходить купить, а другой по - стережет.
      - Хм-м-м, - промычал Хассельборг, - даже если в порту и есть скобяные лавки, все уже закрыто.
      - В Маджбуре торгуют допоздна. Надо попытаться.
      - Ладно. Я отправлюсь на поиски: у меня ноги длиннее ваших, а вы оставайтесь.
      - Нет, лучше вы постерегите, пока я ищу. У вас есть меч, и вы, в отличие от меня, умеете им орудовать.
      Виктор не стал спорить, и китаец на своих и в правду коротких ножках засеменил прочь. Детектив занял боевой пост. Закатные огни в небе давно поблекли, и три луны отбрасывали по узким вонючим улочкам пирамидальные тени. Время от времени появлялись одинокие прохожие. Из опекаемого здания вышел незнакомый субъект (явно не один из гребцов) и быстро укатил прочь на самокате. Хассельборг как раз размышлял, затянуться ли ему еще разок уже второй по счету сигарой или погасить ее, когда перед ним возник Чжуэнь с небольшой лестницей.
      - Вот, - китаец протянул ломик с загнутым концом.
      Оглядевшись и никого на данный момент не обнаружив, они шмыгнули в переулок, ведущий к задней стороне здания.
      Искомое окошко выходило во дворик, огороженный солидной стеной с идущими поверху кольями. Но эта преграда благодаря приобретенной лесенке лишь ненадолго задержала компаньонов. Наконец лестницу водрузили под окно пакгауза.
      Первым поднялся Хассельборг и атаковал окно - створного типа, со множеством маленьких ромбовидных стекол - с ломиком в руках. По долгу службы он изрядно поднаторел по части взлома, поэтому рама вскоре поддалась с легким хрустом расщепленного дерева. Сыщик просунул голову внутрь.
      В свете косо падающих из высоких окон лунных лучей можно было разглядеть что-то, смахивающее на многие акры тюков, упаковочных клетей и ящиков. И ни единого движения, ни единого звука.
      - Думаю, мы спустимся в помещение, не втаскивая сюда лесенку, прошептал Виктор Чжуэню. - Я намерен спрыгнуть вниз и поразведать. Если все в порядке, залезете и вы. Мой меч у вас? Ладно, я пошел.
      И он соскользнул с подоконника в пакгаузную темноту.
      Глава 12
      Когда детектив приземлился на ближайший ящик, то возблагодарил местных богов за кришнянские сапоги из мягкой кожи, позволившие избежать шума. Подоконник находился примерно на уровне его подбородка, так что вылезти отсюда не составит особого труда. Помимо лунного света здесь присутствовал еще трепетный отголосок свечи, находившийся где-то в другом крыле здания. С кошачьей ловкостью он прокрался по тюкам, осматривая помещение и прикидывая дальнейший маршрут. Давия (так, кажется, зовут местную богиню удачи?) по-прежнему не покинула его и показала ему путь вниз по ступеням из ящиков и мешков.
      - Чжуэнь! - тихо позвал Виктор. - Все в порядке, можете не брать лесенку и захватите мой меч.
      Силуэт дородной фигуры появился в окне, на мгновение заслонив луну. С удивительной для такого телосложения бесшумностью китаец спрыгнул. По штабелям товаров они спустились на пол и крадучись двинулись к свету свечи. Дважды они ухитрились заблудиться в лабиринте проходов между ящиками, но наконец вышли к нужному месту.
      Хассельборг осторожно выглянул из-за горы тюков. Свеча освещала небольшое расчищенное пространство с письменным столом и стулом. Как раз за границей этого пространства и стоял ящик, за которым они охотились. Но в углу спал, прислонившись к стене и вытянув ноги, один из гребцов с барки.
      Желая получше рассмотреть его, сыщик неосторожно переместился, и его ножны стукнулись о какой-то ящик с товаром, издав негромкое бряк. Глаза спящего мгновенно открылись. Две секунды понадобилось матросу, чтобы обнаружить незваных гостей. Он мгновенно вскочил на ноги, схватив лежащий рядом шамшер, и бросился на взломщиков. Виктор выхватил меч, но гребец ринулся на Чжуэня. Кривой клинок со свистом рассек воздух и лязгнул о ломик.
      Хассельборг кинулся на помощь, но его удар пришелся в пустоту, так как противник успел отскочить. И налетел на детектива, рубя направо и налево. Виктор парировал по мере сил, жалея о своем малом опыте владения мечом... Лязг, дзинь, бац! Никак не удавалось зацепить ловкого матроса. Но вот китаец зашел сзади и просто тюкнул его ломиком по башке. Сабля с лязгом упала на пол, и боец последовал за ней, опустившись на четвереньки. Он помотал головой, очухиваясь, и потянулся было за шамшером.
      - А вот этого делать не стоит! - от волнения Хассельборг перешел на английский, но смысл слов дошел до противника, так как детектив плашмя опустил меч на его руку.
      - Ао! - воскликнул матрос.
      - Заткнись! - рявкнул Виктор, вспомнив наконец гозаштандоу.
      Бедолага подчинился, а китаец навалился на него всей тяжестью своего грузного тела и выкрутил его руки за спину.
      - Амиго [Друг (порт.).], - обратился Чжуэнь к компаньону, - срежь-ка где-нибудь кусок веревки и дай мне.
      Хассельборг выполнил его просьбу, одновременно гадая: не пора ли отыскать какой-то менее опасный способ зарабатывать на жизнь. В пылу сражения времени на страх не оставалось, но потом возникало тошнотворное послевкусие.
      Когда запястья и голени матроса оказались надежно связанными, они перевернули его и привалили спиной к стене.
      - Жить хочешь? - без обиняков спросил Виктор, держа острие меча у шеи поверженного противника.
      - Конечно. Вы кто, воры? Я лишь временный охранник, пока...
      - Засохни. Отвечай только на вопросы, и тихо, не то пожалеешь. Ты с ботика, что прибыл из Колофта, верно?
      - Да.
      - Погоди, - встрял Чжуэнь. - А где постоянный сторож?
      - Отправился повеселиться. Есть тут неподалеку одно милое заведение. Он давно мечтал туда зайти, беда в том, что оба работают ночью. А сегодня парню повезло: мне все равно тут сидеть до утра, вот я и отпустил его.
      Китаец взглянул на Хассельборга, тот утвердительно кивнул и добавил:
      - Я видел, как он уходил. Где остальная команда бота?
      - Гуляют в городе, как и сторож, да поглотит Дупулан его душу!
      - Когда вы отчаливаете?
      - Завтра на рассвете. Настолько рано, насколько это позволят ночные забавы.
      - Ты в курсе, кому предназначен этот груз?
      - Говорят, доуру Замбы.
      - Ты знаешь его? Видел когда-нибудь?
      - Нет.
      - Когда он должен прибыть в Маджбур?
      - Завтра до заката.
      - А от кого вы получили этот ящик? - опять вмешался в допрос Чжуэнь.
      - От землянина в Новуресифи.
      - Какого землянина?
      - Я... э... не помню его имени, какое-то непроизносимое земло...
      - Лучше постарайся вспомнить, - посоветовал сыщик, покалывая острием меча кожу пленника.
      - Знаю! Вспомнил! Господин Жулиу Гоиш!
      - Ого! Неудивительно, что он пытался ликвидировать меня! - присвистнул Хассельборг.
      - Конечно! - догадался Чжуэнь. - Он не поверил вашему рассказу про мисс Батруни и решил, что вы разыскиваете пулеметы. Я и сам не поверил бы в мелодраму о сбежавшей девушке.
      - Но почему Гоиш вообще ввязался в это дело? Что он имеет с подобной контрабанды?
      - Думаю, деньги его мало интересуют. Он... э... фанатик по части прогресса.
      - Вот почему он сказал на прощанье о своем уважении, "что бы ни случилось". Я действительно был по-человечески симпатичен этому прохвосту, но он видел во мне угрозу своим планам переустройства Кришны и решил устранить препятствие.
      - Несомненно, - подытожил китаец и, повернувшись к пленнику для продолжения допроса, вновь переключился на гозаштандоу.
      Однако новые подробности сути дела уже не меняли.
      - Полагаю, мы выжали этого малого досуха, - заметил наконец Виктор. Давайте-ка посмотрим на груз.
      С помощью ломика они вскоре вскрыли ящик. Там, на оружейной стойке, в два ряда покоились двадцать четыре легких пулемета калибра 6,5 миллиметра. Отделение на самом дне ящика хранило несколько тысяч патронов.
      Хассельборг вынул один пулемет и прикинул на руке вес:
      - Килограмма четыре потянет. И только гляньте на этих красавцев! Они устанавливаются на любой разумный темп автоматического и одиночного огня, из них можно строчить очередями от двух до десяти выстрелов. Да с одной такой штуковиной и достаточным запасом патронов я готов справиться с целой кришнянскои армией!
      - Именно так и задумал дружище Фаллон. А что мы теперь будем делать со всем этим скарбом?
      - Ничего особенного не приходит в голову. Ну, утопим в реке.
      - Это сорвет планы Энтони, но уничтожит улики против него и всей шайки, - возразил Чжуэнь. - Честно говоря, судьба короля Энтане меня мало волнует. Но по Кришне бродит еще достаточно подобных авантюристов-землян, поэтому главное - перекрыть контрабандный канал, идущий через "Виажейш Интерпланетариаш".
      - Вы правы, к этому надо подойти серьезно. Кстати, куда девать этого идиота? - Виктор кивнул в сторону матроса. - Отпускать его не с руки, но и убивать бы не хотелось.
      - А почему бы и нет? О, извините, забыл, что вы англосакс. Но что же тогда?
      Хассельборг пошарил по карманам.
      - Есть у меня хорошее средство. Найдется тут вода? - и детектив заглянул в медный кувшин. - Найдется. У меня есть таблетки, временно затемняющие сознание, одна вырубит бедолагу на пару недель.
      - Как же власти Новуресифи позволили вам провести сюда такое?
      - Тогда это милое лекарство проходило под именем обыкновенного лонговита, продлевающего жизнь. И заметьте: действительно, благодаря применению данной таблетки я получу возможность прожить подольше.
      - Ваши планы?
      - Усыпим нашего пленника и спрячем его в этих ящиках. Устроим потайное убежище с достаточным количеством воздуха для поддержания жизни. Его в этом складском лабиринте и за месяц никто не найдет.
      - Да, но вернется сторож... И как все же быть с оружием?
      Виктор поиграл с пулеметом, щелкая затвором и прищуриваясь в прицел. Дуло он, правда, старательно отводил в потолок.
      - Когда-то я разбирал и собирал такие с завязанными глазами, - заявил он, отвинчивая гайку-барашек и извлекая механизм затвора. - Какие шуточки любили вытворять с нами в Отделе Расследований! Коронным номером было подождать, пока мы не выложим все части на стол, а потом спереть ударник. А ты вслепую честно пытаешься собрать пулемет без него. Вот и сейчас бы...
      - Извлечь ударники?.. - догадался Чжуэнь.
      - И позволить Фаллону спокойно взять свое оружие.
      - Великолепный план!
      И оба компаньона с энтузиазмом хлопнули друг друга по плечу. Затем детектив продолжил:

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10