— С чего ты взял, что убийство сэра Лоренса последнее?
— Ну, больше, скорее всего, не будет. Сюда согнали всех свободных людей из четырех графств и плотным кольцом окружили поместье. — Лорд Питер зевнул. — Инспектору следовало бы позвонить в Скотланд-Ярд.
— С чего ты взял, что здесь есть Скотланд-Ярд? — спросил Далтон. — Если уж на то пошло, разве кто-нибудь из них упоминал хотя бы Лондон?
Такстон задумался.
— Наверняка, хотя я ничего такого не припоминаю.
— Может, тут вообще нет Лондона. Может, тут совсем другая столица.
— Вздор! Я спрошу Мазервела.
Далтон вскинул тонкие брови.
— И как ты сформулируешь свой вопрос?
— Что? Ну, спрошу, как называется… — Такстон смолк. — Просто спрошу… — Он снова запнулся.
— Понял, что я имею в виду?
— Ну, можно как-то по-другому это выяснить. — Лорд Питер щелкнул пальцами. — Библиотека! Там должны быть книги, карты и атлас.
— Наконец-то включился твой знаменитый острый ум детектива.
Такстон почувствовал иронию.
— Пожалуйста, перестань! — Он встал.
Распахнулась дверь, вошел Мазервел.
— Доброе утро, джентльмены. Похоже, вы совсем не спали.
— Глаз не сомкнули, — ответил Такстон.
— Да уж, тут не сомкнешь. Как бы то ни было, я собрал всех в оранжерее. Хочу во что бы то ни стало докопаться до сути.
— Я всю ночь этим занимался, — признался Такстон.
— Замечательно, лорд Питер. И что, пришли к какому-нибудь выводу?
Такстон потер подбородок.
— Ну… у меня есть несколько теорий.
— А у меня и того нет, — заявил Мазервел. — Головоломка какая-то. Не стыжусь признаться, что я в тупике и буду рад любой помощи.
— Мы сейчас тоже придем, — сказал Далтон.
Инспектор вышел, прикрыв за собой дверь. Такстон одарил друга мрачноватой, но решительной улыбкой.
— Ну, старина, что скажешь? Будем продолжать, или ты все еще настаиваешь на бегстве?
— Нравится тебе сидеть на неразорвавшейся бомбе, — с досадой ответил Далтон.
Полковник Питирайдж, Аманда Трипс, мистер Джемми Трипс, Дафна Пемброук, Джеффри Баллифантс, мистер Гораций Гримсби и мистер Кларенс Виклов сидели в креслах, кружком расставленных в оранжерее. Блэкпул и остальные служащие — Такстон удивился, обнаружив, как их много и как мало кого из них он видел прежде, — стояли тесной группой у большой застекленной двери. Среди них был и егерь, Клив Стоукс, неряшливый мужчина с копной светлых волос.
Шринама Беспала, мрачного, осунувшегося, с темными кругами под глазами, усадили немного в стороне, приковав наручниками к креслу с жесткой спинкой. Вид его свидетельствовал о глубоком осуждении всего происходящего.
— Я собрал всех вас здесь, — начал Мазервел, — чтобы докопаться до сути этого дела. Убийца разгуливает на свободе, и это один из вас. Честно говоря, я в тупике. По моему мнению, вы все тут замешаны. Все! Но у меня безвыходное положение. Я, как вы знаете, человек местный, и, возможно, это мешает мне увидеть все в истинном свете. Я знаю каждого из вас вдоль и поперек и как личность, и с точки зрения репутации. Возникает вопрос: а как все это видится объективному, непредвзятому человеку, но совершенно чужому в наших краях? Такой человек имеется. Это наш новый сосед, лорд Питер Такстон.
— У меня создалось впечатление, — задумчиво произнес мистер Джемми Трипс, — что поместье Дарвик купили Трокмортоны.
— Никого не интересуют ваши впечатления, мистер Трипс, — заявил Мазервел. — Лорд Питер? Хотелось бы выслушать ваше мнение.
— Если не возражаете, инспектор Мазервел.
— Никаких возражений, — ответил Мазервел. — Я не имею ни малейшего представления, как подойти к этому делу.
Лорд Питер поднялся и начал вышагивать мимо подозреваемых, взглядом оценивая каждого из них.
— Да, один из вас убийца. Причем четырехкратный. Это ваша работа, миссис Трипс?
Аманда Трипс вызывающе расхохоталась.
— По-вашему, это смешно? У вас имелся веский мотив проникнуть в кабинет леди Фестлетон и нанести ей смертельный удар кочергой.
— Да? — Аманда презрительно фыркнула. — И какой же?
— Вы считаете, что она убила своего мужа, вашего любовника.
— Чушь! У меня и в мыслях ничего подобного не было.
— Нет?
— Нет. Кроме того, у меня есть алиби. В момент убийства я находилась здесь, в этой самой комнате, с сэром Лоренсом и Хамфри.
— К сожалению, оба они мертвы. Правда, у нас есть запись их свидетельских показаний, но они могли просто покрывать вас. Вы были в близких отношениях с обоими.
— И что из того? Чепуха.
Похоже, эта атака Такстону не удалась. Лорд Питер сделал следующий ход.
— Мистер Баллифантс!
— Да? — откликнулся лысый, похожий на гнома мужчина в очках с толстыми стеклами.
Он курил коричневатую сигарету, держа ее странным образом — между третьим и четвертым пальцами.
— Именно вы должны унаследовать состояние своей сводной сестры. Мотив налицо.
Баллифантс кивнул.
— Совершенно верно. Но я не убивал Онорию, хотя и ненавидел ее за редкую наглость.
— Значит, вы признаете, что имели против нее зуб?
Баллифантс отмел эти соображения взмахом руки с зажатой в ней сигаретой.
— Все знают, что она была самая настоящая ведьма. И я рад, что ее больше нет.
По толпе служащих пробежал одобрительный шепоток.
Хмыкнув, Такстон повернулся к Горацию Гримсби.
— Теперь вы, мистер Гримсби. Вы знаете, что вас подозревают в шантаже?
— Я хочу поговорить со своим адвокатом! — закричал Гораций Гримсби, худощавый, черноволосый и очень нервный.
— Вам буду предоставлены все законные права, — заверил его Мазервел.
— Это нечестно! — вскакивая, воскликнул Кларенс Виклов.
— Ах, мистер Виклов, — сказал Такстон. — Отличный спектакль вы разыграли нынче ночью, когда были так убедительно потрясены гибелью мистера Тейн-Четвайнда.
— Конечно, я был потрясен! Это возмутительно. Просто насмешка какая-то!
— В каком смысле?
— Я под подозрением, как и большинство из нас. Но отнюдь не все.
— Интересное наблюдение. И кого же мы упустили?
Виклов угрожающе поднял палец.
— Какого черта вы вертитесь тут, задаете вопросы? Вас никто не знает. «Лорд Питер», как бы не так! Кто может подтвердить, что вы в самом деле носите это звание?
Глаза у Такстона забегали.
— Уверяю вас, я получил его от самого короля. Точнее… Ну, я не могу вдаваться в детали, но…
— А может, это вы со своим другом Далтоном убийцы? Мысль о такой возможности почему-то никому не приходит в голову, а между прочим, мне это кажется очень даже вероятным!
— Постойте… — начал Такстон.
— Или взять хотя бы Питирайджа, — продолжал Гримсби.
— При чем тут я? — возмутился полковник, словно внезапно очнувшись.
— Почему-то вас никто ни в чем не подозревает.
— Да, правильно, — вмешался в разговор Виклов. — Его алиби основано на показаниях лорда Питера и Далтона, а кто может поручиться за всех троих?
Питирайдж поднялся и гневно вытаращился на Виклова, выронив при этом монокль.
— Послушайте, Виклов. Вы что, ставите под сомнение мое слово?
— У вашей версии этой истории очень сомнительный привкус, — усмехнулся Виклов. — Вы вполне имели возможность застрелить графа, и теперь, когда дело сделано, вам не придется отдавать его светлости карточные долги. Лицо Питирайджа потемнело.
— Вы… ублюдок!
— Что, не нравится, Питирайдж? Скажу больше — у вас были причины убить Онорию, потому что, очень может быть, она видела, как вы прикончили ее мужа!
— Это нелепо! — воскликнул Такстон. — Полковник никак не мог убить Онорию. Что же касается лорда Фестлетона, то…
Такстон замолчал: до него внезапно дошло, что Питирайдж и в самом деле мог застрелить графа. Он недоумевал, почему прежде эта мысль ни разу не приходила ему в голову. Из ступора его вывел громкий звук выстрела.
Такстон подскочил, быстро обернулся и недоверчиво уставился на Питирайджа, сжимавшего в руке дымящийся револьвер.
Виклов лежал на полу, на его рубашке, прямо напротив сердца, расплывалось красное пятно. Кто-то из служанок вскрикнул.
— Меткий выстрел, — удовлетворенно констатировал Питирайдж, — если позволительна такая нескромность.
Мазервел, до этого склонившийся над телом, выпрямился.
— Смертельный выстрел, вы хотите сказать. С ним покончено.
— Он это заслужил, подонок, — заявил Питирайдж. — Посмел выдвинуть против меня такие обвинения! Я не мог стерпеть.
Такстон, словно лишившись дара речи, перебегал взглядом с полковника на его жертву.
— Вы… Вы…
— Что вы там лепечете? — Питирайдж убрал револьвер в карман. — Хотите высказаться — говорите, старина.
— Вы… убили его!
— Чертовски верно подмечено. Полковник снова сел и скрестил ноги. Он, казалось, совершенно успокоился.
— По крайней мере, в этом убийстве нет никакой тайны, — заявил Мазервел. — Ну, милорд, мы ждем продолжения.
— Как?
— Пожалуйста, продолжайте.
Такстон ошеломленно смотрел на инспектора.
— Продолжать… Вы что, не собираетесь ничего предпринимать?
— В каком смысле?
— Господи, что значит — в каком? Вы хотите сказать, что не намерены арестовать полковника?
— Ах, это. Ну, его же спровоцировали.
— Спровоцировали?
— Ну да. Виклов выдвинул против него совершенно нелепые обвинения. Вы ведь по-прежнему не отказываетесь от своих показаний насчет того, что полковник был с вами, когда раздались выстрелы?
— Постойте! Мы никогда этого не утверждали. Я говорил лишь, что он был с нами, когда мы обнаружили тело. Если уж на то пошло… — Такстон повернулся к Питирайджу, встретился с холодным взглядом его глаз и… отвернулся. — Ну… Я, наверно, ошибся…
— Пожалуйста, продолжайте, милорд.
— Что? А, да. Да.
Дафна Пемброук внезапно поднялась, бросила на пол сигарету и раздавила ее подошвой.
— Ох, все это мне уже надоело. Ну, я убила Онорию. Джеффри прав — она была настоящая ведьма, а мы с Джеффри собирались пожениться, и нам нужны были ее деньги.
Это заявление застало Такстона врасплох.
— Вы убили леди Фестлетон?
— Да, так оно и было, — сказал Баллифантс. — А я убил Тейн-Четвайнда.
Дафна испуганно взглянула на него.
— Джеффри! Ты?
— Представь себе, я, моя дорогая. Со временем мне стало ясно, что это единственный выход. Вы с Хамфри собирались убрать меня, и ты получила бы все наследство. Разве не так, Дафна?
Она пожала плечами.
— Это правда. Да, ты должен умереть, Джеффри. Не тогда, так теперь.
Она выхватила маленький серебристый пистолет и прицелилась.
— Бог мой! — только и успел воскликнуть Такстон до того, как грянул выстрел.
Никто даже не шелохнулся, чтобы остановить Дафну. Сверкающая «игрушка» издала лающий звук, и Баллифантс рухнул.
Такстон умоляюще посмотрел на Мазервела.
— Сделайте же что-нибудь!
Инспектор неторопливо раскурил трубку.
— Боюсь, это не в моих силах, милорд. Пусть события развиваются своим чередом.
— Это ты, ты, мерзкая корова, убила сэра Лоренса, моего любовника, — воскликнул мистер Трипс, обращаясь к своей жене.
— Ну и что? — презрительно усмехнулась Аманда. — Ты-то сам не в состоянии никого убить, жалкий трус.
— Постойте! — закричал Такстон. — Подождите хотя бы минутку!
— Я имел полное право прикончить графа! — завопил Питирайдж. — Полное право! Он наложил арест на мое имущество, вот что он сделал. Чертовски непорядочно с его стороны! С друзьями так не поступают. Не делай таких вещей и останешься цел. — Он повернулся к Такстону и Мазервелу: — А вы, два идиота, даже не нашли мои псевдобашмаки.
— Псевдобашмаки? — переспросил Мазервел. — Что это такое, полковник?
— Те самые, которые я соорудил из веток и прочей ерунды. Старый трюк, я научился ему еще на Востоке. Они, как снегоступы, позволяют замаскировать следы. — Смех Питирайджа звучал ужасно, словно лай гиены.
В комнате начался ад кромешный. Обвинения и контробвинения сыпались со всех сторон. Грохнул еще один выстрел, на этот раз среди служащих. За ним последовали другие. Тела падали налево и направо.
Такстон все еще стоял столбом, с поникшими плечами и отвисшей челюстью. Далтон схватил его за руку и потащил к двери.
— Но… Это же безумие! — Такстон рвался обратно, не в силах оторвать глаз от невообразимого зрелища.
В воздухе уже летала мебель, люди бросались друг на друга с кулаками. Даже Мазервел не устоял. Мистер Веспал ударил Физерстоуна креслом, к которому был прикован, и завопил:
— Смерть белым дьяволам!
— Абсолютное безумие!
— Вот именно! — закричал Далтон, продолжая тащить Такстона к двери. — И нам нужно как можно скорее выбраться отсюда! Бежим!
— Все лжецы и чокнутые, все до одного! Последовал новый выстрел, пуля просвистела совсем рядом с друзьями.
— Бежим!
Они промчались по коридору, ворвались в вестибюль и обнаружили там Блэкпула. Он с видом полнейшего спокойствия и доброжелательной улыбкой придержал для них дверь.
— Уходите? Всего доброго, джентльмены.
— И часто у вас такое случается? — спросил Далтон, выскочив наружу.
— Бывает.
— Абсолютное безумие, — повторил Такстон.
Они побежали в сторону дороги. Стоял ясный солнечный день, по чистому небу плыли редкие облака. Пели птицы, дул свежий ветер.
— Портала не видишь? — спросил Далтон на бегу.
— Кто же тогда убил Махаджади?
— Дафна, скорее всего, — ответил Далтон. — Или егерь, приревновавший к нему Онорию, которая заигрывала с Панданамом. Или кто-нибудь другой. Тебя это так волнует?
Такстон остановился и оглянулся. Блэкпул, все такой же невозмутимый, еще стоял на пороге, но через пару секунд отступил в дом и закрыл за собой дверь.
Такстон покачал головой.
— Нет.
— Вот он! — завопил Далтон, тыча рукой в сторону портала. — Видишь, видишь?
— Вижу.
И они поспешили к магической двери, ведущей в замок, где, как им казалось, властвовали разум и здравый смысл.
Глава 28
— Ты уверен, что сработает?
Задав этот вопрос, Макс уже в который раз оглядел лабораторию. То, что здесь сейчас происходило, выглядело настолько необычно, что у Макса мелькнула мысль, а не угодил ли он каким-то удивительным образом в фильм ужасов.
Ослепительные разряды с треском проскакивали между проволочными спиралями. Тут и там вспыхивали искры, мигали индикаторные огни. Лабораторию наполняли гудение, посвистывание и завывания работающих машин — звуки настолько громкие, что трудно было расслышать даже собственный голос. В воздухе ощущался резкий запах озона.
Кстати, об ужастиках: Хохстадер в белом лабораторном халате и темных очках, склонившийся над рычагами и кнопками, сильно смахивал на безумного ученого как раз из такого фильма.
Он выпрямился, сдвинул на лоб очки и посмотрел на Макса.
— Ты что-то сказал?
— Да. У тебя получится?
— Послушай, это же эксперимент. А для чего нужны эксперименты? Чтобы проверить какую-нибудь теорию. Я выдвинул теорию, и сейчас мы проверяем, насколько она верна. Ясно?
— Ясно. Но повтори-ка еще раз, что мы пытаемся сделать.
Хохстадер уселся у компьютера и повернул кресло таким образом, чтобы оказаться лицом к лицу с Максом.
— Я загрузил в компьютер все доступные мне данные об Андреа. В частности, в нашем распоряжении есть результаты прямого сканирования твоей памяти. Это максимум возможного. А пытаемся мы вызвать ее — так ведь?
— Вызвать ее, — повторил Макс. — С помощью магии.
— Правильно, но это магия, можно сказать, техническая. Машины в лаборатории способны сделать почти все что угодно. К примеру, материализовать совершенно невообразимые предметы и даже людей. Обеспечь их нужным количеством данных, и они исполнят любое твое желание. Если все пойдет как надо, Андреа материализуется вот на этой платформе и будет в точности такой, какой сохранилась в твоей памяти. Она вернется к тебе.
Макс покачал головой.
— Понимаю. Но у меня вот какой вопрос: это будет настоящая Андреа или просто… ну, одна видимость?
Хохстадер предостерегающе поднял руку.
— В такие дебри залезать не советую. Тебе же станет хуже, если ты станешь задаваться этим вопросом. Никто не может дать тебе на него абсолютно достоверный ответ.
— Почему?
— Ох, тут все дело в квантовой теории. Ты когда-нибудь изучал физику?
— Только в средней школе.
— А-а. Ну, в таком случае лучше выкинь все это из головы. Считай так — Андреа существует только в твоем восприятии. Если у нас все получится, ты будешь воспринимать ее, и, следовательно, она будет существовать. Улавливаешь?
— Не совсем. Это так сложно!
— Согласен. Мой тебе совет — попытайся просто плыть по течению.
— Плыть по течению…
— Не нужно ничего анализировать. Это нелинейный эксперимент, он выходит за рамки всякой логики. Понимаешь, что я имею в виду?
— Нелинейный. За рамки логики, — как заведенный повторял Макс. — Вроде бы понятно…
— Ты, по-моему, помешан на восточной философии и не воспринимаешь термины, присущие западному образу мышления.
Макс кивнул с мрачным видом.
— Так всегда было. У меня внутри все сопротивляется, когда я пытаюсь прорваться сквозь завесу майи.
— Ну вот, я и говорю… Что? О чем ты? Сложив руки, Макс не отрывал взгляда от пустой металлической платформы, установленной посреди всей этой груды непонятных механизмов. Над ней парила огромная медно-красная сфера, свисающая со стрелы подъемного крана, являющегося частью еще более огромной машины.
— Неважно, — ответил Макс.
— Пожалуй. — Хохстадер снова повернулся к панели управления и забарабанил по клавиатуре.
Между механизмами теперь сыпались каскады искр, а истерический вой машин достиг такой громкости, что Макс, не выдержав, заткнул уши. Однако все его внимание было приковано к платформе и медно-красной сфере над ней. Между тем и другим начался интенсивный обмен энергией, в обоих направлениях били ослепительные разряды. В конце концов сфера исторгла мощный конический сноп лучей, заливший платформу розоватым светом, и в центре этого светового безумия начало что-то формироваться…
— Похоже, перегрузка! — закричал Хохстадер. — Иди сюда!
Он подвел Макса к пульту и указал на огромный переключатель с изолированной рукояткой.
— Как только Андреа начнет появляться, разорви соединение, подними этот тумблер. Понял?
— Что это?
— Главный тумблер. Я давно собирался установить тут автоматический прерыватель, но не смог найти достаточно мощного. Таких просто не изготавливают.
— Понял.
Хохстадер вернулся на свое место, и огненный фейерверк возобновился.
Вскоре на платформе начала вырисовываться человеческая фигура, постепенно становящаяся все более отчетливой. Поначалу она выглядела цилиндрической, потом на ней появились изгибы, явно женственные. «Прямо экспонат анатомического музея», — подумал Макс. Сначала проступила костная структура, потом внутренние органы, системы кровообращения, мышцы и наконец кожа. Затем на теле сформировалась одежда. Лицо все еще было недостаточно детализировано, чтобы стать узнаваемым. Процесс продолжался. С каждым мгновением фигура наращивала плоть, становилась все более реальной.
И вот лицо обрело вполне определенные черты, и Макс, совершенно потрясенный, разинул рот.
Перед ним стояла Андреа, в старой замшевой куртке Макса, той самой, с кисточками.
— Перегрузка! — завопил Хохстадер. Макс стоял словно приклеенный, не сводя взгляда с давно утраченной Андреа, которую он когда-то так хорошо знал и любил.
— Разорви соединение!
— Что?
Хохстадер метнулся к нему, оттолкнул и сам повернул переключатель. Искры погасли, вой смолк. В лаборатории воцарилась мертвая тишина.
Макс перевел взгляд на платформу. Андреа…
— Ты чуть не поджарил ее, тупица! Девушка выглядела сейчас просто дико.
Волосы у нее стояли дыбом, словно она сунула палец в электрическую розетку. От куртки валил дым. Глаза были закрыты. Она покачнулась и упала.
Макс вышел из транса и подбежал к платформе.
— Андреа! Дорогая!
Он вскарабкался на платформу, присел на корточки и, приподняв, обхватил голову девушки.
— Андреа, малышка, это я, Макс. Дорогая, очнись!
Веки затрепетали и открылись. Чувствовалось, что Андреа изо всех сил пытается сфокусировать взгляд голубых глаз.
— Это я, Макс! Ты вернулась! Ты вернулась ко мне.
Теперь она видела его ясно. Села и обежала взглядом лабораторию, машины, все эти странные, непонятные вещи.
А потом испуганно закричала — Максу в жизни не приходилось слышать такого душераздирающего крика. Он невольно подскочил.
— Андреа! Не бойся!
— Что… что… ЧТО ЭТО ТАКОЕ, ЧЕРТ ВОЗЬМИ?
— Андреа, послушай…
— ПРОКЛЯТЬЕ, ГДЕ Я?
— Андреа, я все объясню…
Она посмотрела на него, точно не веря своим глазам. И сказала дрожащим, испуганным голосом:
— М-Макс?
— Это я, Андреа. Макс.
— Где… Где мы?
— Так с ходу не объяснишь. Может, выпьем по чашечке кофе? Заодно и поговорим.
Она покачала головой.
— Я, кажется, припоминаю… что-то… Я села в автобус… и… потом ты… и теперь я здесь… Макс, что случилось?
— Говорю же, в двух словах не объяснить. Все это имеет отношение к квантовой физике.
Андреа в отчаянии оглянулась.
— Как будто попала в фильм о Франкенштейне. Макс, каким образом я оказалась в фильме о Франкенштейне?
Макс улыбнулся:
— Ты и вправду немного похожа на Эльзу Ланчестер, с этими своими…
— Макс, я хочу выбраться отсюда! — снова закричала Андреа.
— Конечно, конечно. Давай поднимайся. — Он помог ей встать.
— Макс, куда мы пойдем?
— Домой. Но сначала нужно найти его, наш дом. Сейчас перенастроим портал и…
— Перенастроим что? Портал? Что это такое?
— И снова — очень трудно объяснить, но если ты для начала сойдешь с платформы…
Чувствовалось, что ноги не очень хорошо держат Андреа, но с помощью Макса она спустилась по ступеням. Он подвел ее к компьютеру, где Хохстадер опять стучал по клавишам.
— Мне кажется, я нашел для тебя очень неплохой мир, — заявил Джереми.
— В самом деле? — В сердце Макса ожила надежда.
— Может, не совсем тот, который тебе нужен, но максимально близкий к нормальному.
— К нормальному? В каком смысле — к нормальному?
— Ну, это нелегко объяснить, но думаю, наша проблема состояла в том, что мы пытались найти именно тот мир, который ты покинул. А теперь я нашел для тебя такой вариант, в котором Макс Дамбровски просто не существует. Вот туда ты и отправишься.
Макс выпустил руку Андреа.
— Но что я там буду делать? — запротестовал он. — В этом мире обо мне никто ничего не знает. У меня нет ни свидетельства о рождении, ни номера социального страхования…
— Это мы в два счета уладим. Аферы такого рода мне по плечу. Станешь новым человеком, начнешь новую жизнь…
— Не хочу я становиться новым человеком, не нужна мне новая жизнь! Я хочу жить, как жил.
— Очень жаль, но поиски исходного варианта вселенной будут тянуться бесконечно. У меня просто нет возможности откалибровать настройку таким образом… Эй, куда она подевалась?
Макс обернулся. Андреа исчезла.
— Ушла за занавеску! — в ужасе воскликнул Макс. — Что там за мир?
— Понятия не имею. Компьютер просто перебирал варианты один за другим, и в какой именно момент она прошла сквозь портал… Вот, сейчас все стабилизировалось. Наверно, она в этот мир и ушла… Эй, куда ты?
— Найти ее. — Макс отдернул занавеску.
— Постой! Забудь об этой Андреа. Мы просто вызовем другую и все. Эта потеряна для тебя навсегда!
Но Макс уже проскочил портал и оказался в другом мире.
Наконец-то!
Макс обыскал здание, обегал ближайшие улицы, но Андреа не нашел. Зато нашел кое-что другое: свой собственный мир! В телефонном справочнике не оказалось агентства, в котором фигурировало бы его имя, зато вывеска на стекле двери офиса возвещала о том, что здесь находится компания Фентона, в которой Макс работал.
Он вошел внутрь. В офисе вроде бы ничего не изменилось. Наверно, именно отсюда он и отправился в свое путешествие… Как давно это было? Прошлой ночью? Казалось, с тех пор минули века.
Он вышел на улицу. Может, Андреа пошла прямо к нему домой? По воспоминаниям этой Андреа, она все еще жила вместе с Максом.
Было около семи вечера. В городе все спокойно, все выглядело как всегда. Такси вел человек, и вообще никаких чудищ вроде того, похожего на омара, на улицах не наблюдалось, как и нацистских флагов и прочих ужасов. Чудесно, замечательно!
Макс расплатился с таксистом на углу и прошел полквартала до своего дома, вмещающего в себя множество захудалых одно— и двухкомнатных квартир; дома, битком набитого людьми, ожидающими своей очереди пробиться на кухню или в душевую. Квартирка Макса выглядела не менее убого, и все же он любил ее. Заключил аренду на девяносто девять лет и не собирался никуда переезжать.
Остановившись перед своей дверью, он порылся в карманах в поисках ключей.
Естественно, их не было. Они остались у Макса-2, когда произошел обмен одеждой, и, значит, Макс-2…
Он услышал шум внутри.
Дверь распахнулась, и на пороге возник Хохстадер.
— И какой же ты по счету? — почти спокойно спросил Макс.
— Идиотский вопрос! — рявкнул Хохстадер-109. — Входи.
Макс вошел и оцепенел от невообразимого зрелища: тут было множество Максов и Хохстадеров, все они орали, наскакивали друг на друга и яростно спорили. Однако не все имели обычный вид. Некоторые были в странных костюмах: кольчугах, камзолах, мехах. Другие имели при себе допотопное оружие. Третьи были одеты и вовсе на футуристический манер.
— Тихо, тихо.
Хохстадер-110, стоя на кухонном столе, топнул ногой, призывая к порядку.
Крики сменились ворчанием и негромкой перебранкой.
— Ладно, объявляю, что аукцион официально открыт. Мой клиент утверждает, что он уроженец этого мира, и хочет поменяться. Какие будут предложения?
— Не делайте этого! — завопил Макс-53. — Не поддавайтесь на его уговоры! Пожалеете!
— Правильно! Вам же не известна цена… Ох! — Макс-3 вскрикнул, получив локтем под ребра от Хохстадера-111.
— Давайте все же выслушаем предложения, — заявил стоящий на столе Хохстадер.
— Предлагаю поместье и замок лорда Макса!
Хохстадер-110 усмехнулся:
— И какова численность осаждающей все это хозяйство армии?
Лорд Макс опустил взгляд и смущенно зашаркал ногой по полу.
— Продолжаем. Есть другие предложения, в самом деле стоящие?
— Предлагаю мир, где Андреа никогда меня не покидала!
— Ну, для начала неплохо.
— Недурной способ избавиться от человека, я бы сказал.
— Эй, потише, парень! Ты говоришь о моей жене!
— Ха! О твоей жене!
Где-то в толпе один Макс повернулся к другому (их порядковые номера не имеют никакого значения) и спросил:
— Сколько найдется миров, где существует эта паршивая квартира?
— Насколько мне известно, всего несколько сот миллионов. Разгуляться особенно негде.
Около сорока Максов сидели на полу в позе лотоса и пытались вспомнить свои мантры.
Глава 29
В каменной стене волшебным образом возникла дверь, и из нее вышел король в спортивном костюме (всякий догадался бы, что перед ним король: костюм-то был пурпурного цвета!).
— Ваше величество! Слава богу! Мы думали, что-то случилось…
— Прошу прощения. Я сознательно выбрал мир с большой отрицательной разницей во времени… Хотел, чтобы все попривыкли… Что такое… не понимаю…
Кармин остановился, немного не дойдя до письменного стола. Его двойник все еще трудолюбиво подписывал бумаги.
— Вы чем-то недовольны, сир? — спросил Тримейн.
Кармин принюхался.
— Мне почудился запах какой-то странной магии. Впрочем, всякий раз, когда я возвращаюсь в замок, здесь все немного по-другому. — Он снова втянул носом воздух. — Нет, ничего.
— Приветствую! — Королевский двойник поднялся.
— Как дела?
— Прекрасно, прекрасно. Никаких проблем. Хорошо прогулялся?
— Да проспал в тени дерева пару часов, вот и все.
— А в замке за это время прошло несколько дней, — заметил Тримейн.
— Да. Надеюсь, мое отсутствие не причинило тебе никаких неудобств, Тримейн.
Тот широко улыбнулся:
— Ни в малейшей степени, сир.
— Отлично. Ну… — Кармин взглянул на своего двойника.
Тот усмехнулся:
— Похоже, я больше не нужен.
— Если не возражаешь.
— Конечно. Рад был услужить.
— Спасибо.
Кармин взмахнул рукой, и его дубль исчез в облаке зеленого дыма.
— Потрясающе, сир, — восхитился Тримейн.
— Неплохо, да? — по лицу Кармина скользнула усмешка.
— Бесспорно, сир. Теперь, ваше величество, если позволите, я хотел бы поднять вопрос о результатах проверки королевских амбаров…
Король вскинул руку.
— Сожалею, но мне снова нужно уйти.
— Сир, вы же только что вернулись!
— У меня срочные дела в четырех мирах. Результаты проверки королевских амбаров могут и подождать. — Кармин зашагал к двери, но потом остановился. — Проклятье, определенно что-то не так. Не по большому счету, просто легкий запашок. А что, если?.. Хм-м-м… Давненько я не заглядывал к Джереми Хохстадеру. Думаю, пора его навестить. — Взгляд Кармина снова переместился на управляющего делами. — Тримейн, у тебя нездоровый вид.
— Пустяки, сир.
— Слишком много работаешь.
Тримейн усмехнулся:
— Кто-то же должен делать нудную каждодневную работу, без которой не может существовать ваше королевство, сир.
— Наверно, — с виноватым видом сказал Кармин и помахал Тримейну рукой. — Пока.
— Боги да пребудут с вами, ваше величество. — Тримейн низко поклонился.