Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Замок Опасный (№8) - Невеста замка

ModernLib.Net / Юмористическая фантастика / Де Ченси Джон / Невеста замка - Чтение (стр. 9)
Автор: Де Ченси Джон
Жанр: Юмористическая фантастика
Серия: Замок Опасный

 

 


— С чего ты взял, что убийство сэра Лоренса последнее?

— Ну, больше, скорее всего, не будет. Сюда согнали всех свободных людей из четырех графств и плотным кольцом окружили поместье. — Лорд Питер зевнул. — Инспектору следовало бы позвонить в Скотланд-Ярд.

— С чего ты взял, что здесь есть Скотланд-Ярд? — спросил Далтон. — Если уж на то пошло, разве кто-нибудь из них упоминал хотя бы Лондон?

Такстон задумался.

— Наверняка, хотя я ничего такого не припоминаю.

— Может, тут вообще нет Лондона. Может, тут совсем другая столица.

— Вздор! Я спрошу Мазервела.

Далтон вскинул тонкие брови.

— И как ты сформулируешь свой вопрос?

— Что? Ну, спрошу, как называется… — Такстон смолк. — Просто спрошу… — Он снова запнулся.

— Понял, что я имею в виду?

— Ну, можно как-то по-другому это выяснить. — Лорд Питер щелкнул пальцами. — Библиотека! Там должны быть книги, карты и атлас.

— Наконец-то включился твой знаменитый острый ум детектива.

Такстон почувствовал иронию.

— Пожалуйста, перестань! — Он встал.

Распахнулась дверь, вошел Мазервел.

— Доброе утро, джентльмены. Похоже, вы совсем не спали.

— Глаз не сомкнули, — ответил Такстон.

— Да уж, тут не сомкнешь. Как бы то ни было, я собрал всех в оранжерее. Хочу во что бы то ни стало докопаться до сути.

— Я всю ночь этим занимался, — признался Такстон.

— Замечательно, лорд Питер. И что, пришли к какому-нибудь выводу?

Такстон потер подбородок.

— Ну… у меня есть несколько теорий.

— А у меня и того нет, — заявил Мазервел. — Головоломка какая-то. Не стыжусь признаться, что я в тупике и буду рад любой помощи.

— Мы сейчас тоже придем, — сказал Далтон.

Инспектор вышел, прикрыв за собой дверь. Такстон одарил друга мрачноватой, но решительной улыбкой.

— Ну, старина, что скажешь? Будем продолжать, или ты все еще настаиваешь на бегстве?

— Нравится тебе сидеть на неразорвавшейся бомбе, — с досадой ответил Далтон.


Полковник Питирайдж, Аманда Трипс, мистер Джемми Трипс, Дафна Пемброук, Джеффри Баллифантс, мистер Гораций Гримсби и мистер Кларенс Виклов сидели в креслах, кружком расставленных в оранжерее. Блэкпул и остальные служащие — Такстон удивился, обнаружив, как их много и как мало кого из них он видел прежде, — стояли тесной группой у большой застекленной двери. Среди них был и егерь, Клив Стоукс, неряшливый мужчина с копной светлых волос.

Шринама Беспала, мрачного, осунувшегося, с темными кругами под глазами, усадили немного в стороне, приковав наручниками к креслу с жесткой спинкой. Вид его свидетельствовал о глубоком осуждении всего происходящего.

— Я собрал всех вас здесь, — начал Мазервел, — чтобы докопаться до сути этого дела. Убийца разгуливает на свободе, и это один из вас. Честно говоря, я в тупике. По моему мнению, вы все тут замешаны. Все! Но у меня безвыходное положение. Я, как вы знаете, человек местный, и, возможно, это мешает мне увидеть все в истинном свете. Я знаю каждого из вас вдоль и поперек и как личность, и с точки зрения репутации. Возникает вопрос: а как все это видится объективному, непредвзятому человеку, но совершенно чужому в наших краях? Такой человек имеется. Это наш новый сосед, лорд Питер Такстон.

— У меня создалось впечатление, — задумчиво произнес мистер Джемми Трипс, — что поместье Дарвик купили Трокмортоны.

— Никого не интересуют ваши впечатления, мистер Трипс, — заявил Мазервел. — Лорд Питер? Хотелось бы выслушать ваше мнение.

— Если не возражаете, инспектор Мазервел.

— Никаких возражений, — ответил Мазервел. — Я не имею ни малейшего представления, как подойти к этому делу.

Лорд Питер поднялся и начал вышагивать мимо подозреваемых, взглядом оценивая каждого из них.

— Да, один из вас убийца. Причем четырехкратный. Это ваша работа, миссис Трипс?

Аманда Трипс вызывающе расхохоталась.

— По-вашему, это смешно? У вас имелся веский мотив проникнуть в кабинет леди Фестлетон и нанести ей смертельный удар кочергой.

— Да? — Аманда презрительно фыркнула. — И какой же?

— Вы считаете, что она убила своего мужа, вашего любовника.

— Чушь! У меня и в мыслях ничего подобного не было.

— Нет?

— Нет. Кроме того, у меня есть алиби. В момент убийства я находилась здесь, в этой самой комнате, с сэром Лоренсом и Хамфри.

— К сожалению, оба они мертвы. Правда, у нас есть запись их свидетельских показаний, но они могли просто покрывать вас. Вы были в близких отношениях с обоими.

— И что из того? Чепуха.

Похоже, эта атака Такстону не удалась. Лорд Питер сделал следующий ход.

— Мистер Баллифантс!

— Да? — откликнулся лысый, похожий на гнома мужчина в очках с толстыми стеклами.

Он курил коричневатую сигарету, держа ее странным образом — между третьим и четвертым пальцами.

— Именно вы должны унаследовать состояние своей сводной сестры. Мотив налицо.

Баллифантс кивнул.

— Совершенно верно. Но я не убивал Онорию, хотя и ненавидел ее за редкую наглость.

— Значит, вы признаете, что имели против нее зуб?

Баллифантс отмел эти соображения взмахом руки с зажатой в ней сигаретой.

— Все знают, что она была самая настоящая ведьма. И я рад, что ее больше нет.

По толпе служащих пробежал одобрительный шепоток.

Хмыкнув, Такстон повернулся к Горацию Гримсби.

— Теперь вы, мистер Гримсби. Вы знаете, что вас подозревают в шантаже?

— Я хочу поговорить со своим адвокатом! — закричал Гораций Гримсби, худощавый, черноволосый и очень нервный.

— Вам буду предоставлены все законные права, — заверил его Мазервел.

— Это нечестно! — вскакивая, воскликнул Кларенс Виклов.

— Ах, мистер Виклов, — сказал Такстон. — Отличный спектакль вы разыграли нынче ночью, когда были так убедительно потрясены гибелью мистера Тейн-Четвайнда.

— Конечно, я был потрясен! Это возмутительно. Просто насмешка какая-то!

— В каком смысле?

— Я под подозрением, как и большинство из нас. Но отнюдь не все.

— Интересное наблюдение. И кого же мы упустили?

Виклов угрожающе поднял палец.

— Какого черта вы вертитесь тут, задаете вопросы? Вас никто не знает. «Лорд Питер», как бы не так! Кто может подтвердить, что вы в самом деле носите это звание?

Глаза у Такстона забегали.

— Уверяю вас, я получил его от самого короля. Точнее… Ну, я не могу вдаваться в детали, но…

— А может, это вы со своим другом Далтоном убийцы? Мысль о такой возможности почему-то никому не приходит в голову, а между прочим, мне это кажется очень даже вероятным!

— Постойте… — начал Такстон.

— Или взять хотя бы Питирайджа, — продолжал Гримсби.

— При чем тут я? — возмутился полковник, словно внезапно очнувшись.

— Почему-то вас никто ни в чем не подозревает.

— Да, правильно, — вмешался в разговор Виклов. — Его алиби основано на показаниях лорда Питера и Далтона, а кто может поручиться за всех троих?

Питирайдж поднялся и гневно вытаращился на Виклова, выронив при этом монокль.

— Послушайте, Виклов. Вы что, ставите под сомнение мое слово?

— У вашей версии этой истории очень сомнительный привкус, — усмехнулся Виклов. — Вы вполне имели возможность застрелить графа, и теперь, когда дело сделано, вам не придется отдавать его светлости карточные долги. Лицо Питирайджа потемнело.

— Вы… ублюдок!

— Что, не нравится, Питирайдж? Скажу больше — у вас были причины убить Онорию, потому что, очень может быть, она видела, как вы прикончили ее мужа!

— Это нелепо! — воскликнул Такстон. — Полковник никак не мог убить Онорию. Что же касается лорда Фестлетона, то…

Такстон замолчал: до него внезапно дошло, что Питирайдж и в самом деле мог застрелить графа. Он недоумевал, почему прежде эта мысль ни разу не приходила ему в голову. Из ступора его вывел громкий звук выстрела.

Такстон подскочил, быстро обернулся и недоверчиво уставился на Питирайджа, сжимавшего в руке дымящийся револьвер.

Виклов лежал на полу, на его рубашке, прямо напротив сердца, расплывалось красное пятно. Кто-то из служанок вскрикнул.

— Меткий выстрел, — удовлетворенно констатировал Питирайдж, — если позволительна такая нескромность.

Мазервел, до этого склонившийся над телом, выпрямился.

— Смертельный выстрел, вы хотите сказать. С ним покончено.

— Он это заслужил, подонок, — заявил Питирайдж. — Посмел выдвинуть против меня такие обвинения! Я не мог стерпеть.

Такстон, словно лишившись дара речи, перебегал взглядом с полковника на его жертву.

— Вы… Вы…

— Что вы там лепечете? — Питирайдж убрал револьвер в карман. — Хотите высказаться — говорите, старина.

— Вы… убили его!

— Чертовски верно подмечено. Полковник снова сел и скрестил ноги. Он, казалось, совершенно успокоился.

— По крайней мере, в этом убийстве нет никакой тайны, — заявил Мазервел. — Ну, милорд, мы ждем продолжения.

— Как?

— Пожалуйста, продолжайте.

Такстон ошеломленно смотрел на инспектора.

— Продолжать… Вы что, не собираетесь ничего предпринимать?

— В каком смысле?

— Господи, что значит — в каком? Вы хотите сказать, что не намерены арестовать полковника?

— Ах, это. Ну, его же спровоцировали.

— Спровоцировали?

— Ну да. Виклов выдвинул против него совершенно нелепые обвинения. Вы ведь по-прежнему не отказываетесь от своих показаний насчет того, что полковник был с вами, когда раздались выстрелы?

— Постойте! Мы никогда этого не утверждали. Я говорил лишь, что он был с нами, когда мы обнаружили тело. Если уж на то пошло… — Такстон повернулся к Питирайджу, встретился с холодным взглядом его глаз и… отвернулся. — Ну… Я, наверно, ошибся…

— Пожалуйста, продолжайте, милорд.

— Что? А, да. Да.

Дафна Пемброук внезапно поднялась, бросила на пол сигарету и раздавила ее подошвой.

— Ох, все это мне уже надоело. Ну, я убила Онорию. Джеффри прав — она была настоящая ведьма, а мы с Джеффри собирались пожениться, и нам нужны были ее деньги.

Это заявление застало Такстона врасплох.

— Вы убили леди Фестлетон?

— Да, так оно и было, — сказал Баллифантс. — А я убил Тейн-Четвайнда.

Дафна испуганно взглянула на него.

— Джеффри! Ты?

— Представь себе, я, моя дорогая. Со временем мне стало ясно, что это единственный выход. Вы с Хамфри собирались убрать меня, и ты получила бы все наследство. Разве не так, Дафна?

Она пожала плечами.

— Это правда. Да, ты должен умереть, Джеффри. Не тогда, так теперь.

Она выхватила маленький серебристый пистолет и прицелилась.

— Бог мой! — только и успел воскликнуть Такстон до того, как грянул выстрел.

Никто даже не шелохнулся, чтобы остановить Дафну. Сверкающая «игрушка» издала лающий звук, и Баллифантс рухнул.

Такстон умоляюще посмотрел на Мазервела.

— Сделайте же что-нибудь!

Инспектор неторопливо раскурил трубку.

— Боюсь, это не в моих силах, милорд. Пусть события развиваются своим чередом.

— Это ты, ты, мерзкая корова, убила сэра Лоренса, моего любовника, — воскликнул мистер Трипс, обращаясь к своей жене.

— Ну и что? — презрительно усмехнулась Аманда. — Ты-то сам не в состоянии никого убить, жалкий трус.

— Постойте! — закричал Такстон. — Подождите хотя бы минутку!

— Я имел полное право прикончить графа! — завопил Питирайдж. — Полное право! Он наложил арест на мое имущество, вот что он сделал. Чертовски непорядочно с его стороны! С друзьями так не поступают. Не делай таких вещей и останешься цел. — Он повернулся к Такстону и Мазервелу: — А вы, два идиота, даже не нашли мои псевдобашмаки.

— Псевдобашмаки? — переспросил Мазервел. — Что это такое, полковник?

— Те самые, которые я соорудил из веток и прочей ерунды. Старый трюк, я научился ему еще на Востоке. Они, как снегоступы, позволяют замаскировать следы. — Смех Питирайджа звучал ужасно, словно лай гиены.

В комнате начался ад кромешный. Обвинения и контробвинения сыпались со всех сторон. Грохнул еще один выстрел, на этот раз среди служащих. За ним последовали другие. Тела падали налево и направо.

Такстон все еще стоял столбом, с поникшими плечами и отвисшей челюстью. Далтон схватил его за руку и потащил к двери.

— Но… Это же безумие! — Такстон рвался обратно, не в силах оторвать глаз от невообразимого зрелища.

В воздухе уже летала мебель, люди бросались друг на друга с кулаками. Даже Мазервел не устоял. Мистер Веспал ударил Физерстоуна креслом, к которому был прикован, и завопил:

— Смерть белым дьяволам!

— Абсолютное безумие!

— Вот именно! — закричал Далтон, продолжая тащить Такстона к двери. — И нам нужно как можно скорее выбраться отсюда! Бежим!

— Все лжецы и чокнутые, все до одного! Последовал новый выстрел, пуля просвистела совсем рядом с друзьями.

— Бежим!

Они промчались по коридору, ворвались в вестибюль и обнаружили там Блэкпула. Он с видом полнейшего спокойствия и доброжелательной улыбкой придержал для них дверь.

— Уходите? Всего доброго, джентльмены.

— И часто у вас такое случается? — спросил Далтон, выскочив наружу.

— Бывает.

— Абсолютное безумие, — повторил Такстон.

Они побежали в сторону дороги. Стоял ясный солнечный день, по чистому небу плыли редкие облака. Пели птицы, дул свежий ветер.

— Портала не видишь? — спросил Далтон на бегу.

— Кто же тогда убил Махаджади?

— Дафна, скорее всего, — ответил Далтон. — Или егерь, приревновавший к нему Онорию, которая заигрывала с Панданамом. Или кто-нибудь другой. Тебя это так волнует?

Такстон остановился и оглянулся. Блэкпул, все такой же невозмутимый, еще стоял на пороге, но через пару секунд отступил в дом и закрыл за собой дверь.

Такстон покачал головой.

— Нет.

— Вот он! — завопил Далтон, тыча рукой в сторону портала. — Видишь, видишь?

— Вижу.

И они поспешили к магической двери, ведущей в замок, где, как им казалось, властвовали разум и здравый смысл.

Глава 28

— Ты уверен, что сработает?

Задав этот вопрос, Макс уже в который раз оглядел лабораторию. То, что здесь сейчас происходило, выглядело настолько необычно, что у Макса мелькнула мысль, а не угодил ли он каким-то удивительным образом в фильм ужасов.

Ослепительные разряды с треском проскакивали между проволочными спиралями. Тут и там вспыхивали искры, мигали индикаторные огни. Лабораторию наполняли гудение, посвистывание и завывания работающих машин — звуки настолько громкие, что трудно было расслышать даже собственный голос. В воздухе ощущался резкий запах озона.

Кстати, об ужастиках: Хохстадер в белом лабораторном халате и темных очках, склонившийся над рычагами и кнопками, сильно смахивал на безумного ученого как раз из такого фильма.

Он выпрямился, сдвинул на лоб очки и посмотрел на Макса.

— Ты что-то сказал?

— Да. У тебя получится?

— Послушай, это же эксперимент. А для чего нужны эксперименты? Чтобы проверить какую-нибудь теорию. Я выдвинул теорию, и сейчас мы проверяем, насколько она верна. Ясно?

— Ясно. Но повтори-ка еще раз, что мы пытаемся сделать.

Хохстадер уселся у компьютера и повернул кресло таким образом, чтобы оказаться лицом к лицу с Максом.

— Я загрузил в компьютер все доступные мне данные об Андреа. В частности, в нашем распоряжении есть результаты прямого сканирования твоей памяти. Это максимум возможного. А пытаемся мы вызвать ее — так ведь?

— Вызвать ее, — повторил Макс. — С помощью магии.

— Правильно, но это магия, можно сказать, техническая. Машины в лаборатории способны сделать почти все что угодно. К примеру, материализовать совершенно невообразимые предметы и даже людей. Обеспечь их нужным количеством данных, и они исполнят любое твое желание. Если все пойдет как надо, Андреа материализуется вот на этой платформе и будет в точности такой, какой сохранилась в твоей памяти. Она вернется к тебе.

Макс покачал головой.

— Понимаю. Но у меня вот какой вопрос: это будет настоящая Андреа или просто… ну, одна видимость?

Хохстадер предостерегающе поднял руку.

— В такие дебри залезать не советую. Тебе же станет хуже, если ты станешь задаваться этим вопросом. Никто не может дать тебе на него абсолютно достоверный ответ.

— Почему?

— Ох, тут все дело в квантовой теории. Ты когда-нибудь изучал физику?

— Только в средней школе.

— А-а. Ну, в таком случае лучше выкинь все это из головы. Считай так — Андреа существует только в твоем восприятии. Если у нас все получится, ты будешь воспринимать ее, и, следовательно, она будет существовать. Улавливаешь?

— Не совсем. Это так сложно!

— Согласен. Мой тебе совет — попытайся просто плыть по течению.

— Плыть по течению…

— Не нужно ничего анализировать. Это нелинейный эксперимент, он выходит за рамки всякой логики. Понимаешь, что я имею в виду?

— Нелинейный. За рамки логики, — как заведенный повторял Макс. — Вроде бы понятно…

— Ты, по-моему, помешан на восточной философии и не воспринимаешь термины, присущие западному образу мышления.

Макс кивнул с мрачным видом.

— Так всегда было. У меня внутри все сопротивляется, когда я пытаюсь прорваться сквозь завесу майи.

— Ну вот, я и говорю… Что? О чем ты? Сложив руки, Макс не отрывал взгляда от пустой металлической платформы, установленной посреди всей этой груды непонятных механизмов. Над ней парила огромная медно-красная сфера, свисающая со стрелы подъемного крана, являющегося частью еще более огромной машины.

— Неважно, — ответил Макс.

— Пожалуй. — Хохстадер снова повернулся к панели управления и забарабанил по клавиатуре.

Между механизмами теперь сыпались каскады искр, а истерический вой машин достиг такой громкости, что Макс, не выдержав, заткнул уши. Однако все его внимание было приковано к платформе и медно-красной сфере над ней. Между тем и другим начался интенсивный обмен энергией, в обоих направлениях били ослепительные разряды. В конце концов сфера исторгла мощный конический сноп лучей, заливший платформу розоватым светом, и в центре этого светового безумия начало что-то формироваться…

— Похоже, перегрузка! — закричал Хохстадер. — Иди сюда!

Он подвел Макса к пульту и указал на огромный переключатель с изолированной рукояткой.

— Как только Андреа начнет появляться, разорви соединение, подними этот тумблер. Понял?

— Что это?

— Главный тумблер. Я давно собирался установить тут автоматический прерыватель, но не смог найти достаточно мощного. Таких просто не изготавливают.

— Понял.

Хохстадер вернулся на свое место, и огненный фейерверк возобновился.

Вскоре на платформе начала вырисовываться человеческая фигура, постепенно становящаяся все более отчетливой. Поначалу она выглядела цилиндрической, потом на ней появились изгибы, явно женственные. «Прямо экспонат анатомического музея», — подумал Макс. Сначала проступила костная структура, потом внутренние органы, системы кровообращения, мышцы и наконец кожа. Затем на теле сформировалась одежда. Лицо все еще было недостаточно детализировано, чтобы стать узнаваемым. Процесс продолжался. С каждым мгновением фигура наращивала плоть, становилась все более реальной.

И вот лицо обрело вполне определенные черты, и Макс, совершенно потрясенный, разинул рот.

Перед ним стояла Андреа, в старой замшевой куртке Макса, той самой, с кисточками.

— Перегрузка! — завопил Хохстадер. Макс стоял словно приклеенный, не сводя взгляда с давно утраченной Андреа, которую он когда-то так хорошо знал и любил.

— Разорви соединение!

— Что?

Хохстадер метнулся к нему, оттолкнул и сам повернул переключатель. Искры погасли, вой смолк. В лаборатории воцарилась мертвая тишина.

Макс перевел взгляд на платформу. Андреа…

— Ты чуть не поджарил ее, тупица! Девушка выглядела сейчас просто дико.

Волосы у нее стояли дыбом, словно она сунула палец в электрическую розетку. От куртки валил дым. Глаза были закрыты. Она покачнулась и упала.

Макс вышел из транса и подбежал к платформе.

— Андреа! Дорогая!

Он вскарабкался на платформу, присел на корточки и, приподняв, обхватил голову девушки.

— Андреа, малышка, это я, Макс. Дорогая, очнись!

Веки затрепетали и открылись. Чувствовалось, что Андреа изо всех сил пытается сфокусировать взгляд голубых глаз.

— Это я, Макс! Ты вернулась! Ты вернулась ко мне.

Теперь она видела его ясно. Села и обежала взглядом лабораторию, машины, все эти странные, непонятные вещи.

А потом испуганно закричала — Максу в жизни не приходилось слышать такого душераздирающего крика. Он невольно подскочил.

— Андреа! Не бойся!

— Что… что… ЧТО ЭТО ТАКОЕ, ЧЕРТ ВОЗЬМИ?

— Андреа, послушай…

— ПРОКЛЯТЬЕ, ГДЕ Я?

— Андреа, я все объясню…

Она посмотрела на него, точно не веря своим глазам. И сказала дрожащим, испуганным голосом:

— М-Макс?

— Это я, Андреа. Макс.

— Где… Где мы?

— Так с ходу не объяснишь. Может, выпьем по чашечке кофе? Заодно и поговорим.

Она покачала головой.

— Я, кажется, припоминаю… что-то… Я села в автобус… и… потом ты… и теперь я здесь… Макс, что случилось?

— Говорю же, в двух словах не объяснить. Все это имеет отношение к квантовой физике.

Андреа в отчаянии оглянулась.

— Как будто попала в фильм о Франкенштейне. Макс, каким образом я оказалась в фильме о Франкенштейне?

Макс улыбнулся:

— Ты и вправду немного похожа на Эльзу Ланчестер, с этими своими…

— Макс, я хочу выбраться отсюда! — снова закричала Андреа.

— Конечно, конечно. Давай поднимайся. — Он помог ей встать.

— Макс, куда мы пойдем?

— Домой. Но сначала нужно найти его, наш дом. Сейчас перенастроим портал и…

— Перенастроим что? Портал? Что это такое?

— И снова — очень трудно объяснить, но если ты для начала сойдешь с платформы…

Чувствовалось, что ноги не очень хорошо держат Андреа, но с помощью Макса она спустилась по ступеням. Он подвел ее к компьютеру, где Хохстадер опять стучал по клавишам.

— Мне кажется, я нашел для тебя очень неплохой мир, — заявил Джереми.

— В самом деле? — В сердце Макса ожила надежда.

— Может, не совсем тот, который тебе нужен, но максимально близкий к нормальному.

— К нормальному? В каком смысле — к нормальному?

— Ну, это нелегко объяснить, но думаю, наша проблема состояла в том, что мы пытались найти именно тот мир, который ты покинул. А теперь я нашел для тебя такой вариант, в котором Макс Дамбровски просто не существует. Вот туда ты и отправишься.

Макс выпустил руку Андреа.

— Но что я там буду делать? — запротестовал он. — В этом мире обо мне никто ничего не знает. У меня нет ни свидетельства о рождении, ни номера социального страхования…

— Это мы в два счета уладим. Аферы такого рода мне по плечу. Станешь новым человеком, начнешь новую жизнь…

— Не хочу я становиться новым человеком, не нужна мне новая жизнь! Я хочу жить, как жил.

— Очень жаль, но поиски исходного варианта вселенной будут тянуться бесконечно. У меня просто нет возможности откалибровать настройку таким образом… Эй, куда она подевалась?

Макс обернулся. Андреа исчезла.

— Ушла за занавеску! — в ужасе воскликнул Макс. — Что там за мир?

— Понятия не имею. Компьютер просто перебирал варианты один за другим, и в какой именно момент она прошла сквозь портал… Вот, сейчас все стабилизировалось. Наверно, она в этот мир и ушла… Эй, куда ты?

— Найти ее. — Макс отдернул занавеску.

— Постой! Забудь об этой Андреа. Мы просто вызовем другую и все. Эта потеряна для тебя навсегда!

Но Макс уже проскочил портал и оказался в другом мире.

Наконец-то!

Макс обыскал здание, обегал ближайшие улицы, но Андреа не нашел. Зато нашел кое-что другое: свой собственный мир! В телефонном справочнике не оказалось агентства, в котором фигурировало бы его имя, зато вывеска на стекле двери офиса возвещала о том, что здесь находится компания Фентона, в которой Макс работал.

Он вошел внутрь. В офисе вроде бы ничего не изменилось. Наверно, именно отсюда он и отправился в свое путешествие… Как давно это было? Прошлой ночью? Казалось, с тех пор минули века.

Он вышел на улицу. Может, Андреа пошла прямо к нему домой? По воспоминаниям этой Андреа, она все еще жила вместе с Максом.

Было около семи вечера. В городе все спокойно, все выглядело как всегда. Такси вел человек, и вообще никаких чудищ вроде того, похожего на омара, на улицах не наблюдалось, как и нацистских флагов и прочих ужасов. Чудесно, замечательно!

Макс расплатился с таксистом на углу и прошел полквартала до своего дома, вмещающего в себя множество захудалых одно— и двухкомнатных квартир; дома, битком набитого людьми, ожидающими своей очереди пробиться на кухню или в душевую. Квартирка Макса выглядела не менее убого, и все же он любил ее. Заключил аренду на девяносто девять лет и не собирался никуда переезжать.

Остановившись перед своей дверью, он порылся в карманах в поисках ключей.

Естественно, их не было. Они остались у Макса-2, когда произошел обмен одеждой, и, значит, Макс-2…

Он услышал шум внутри.

Дверь распахнулась, и на пороге возник Хохстадер.

— И какой же ты по счету? — почти спокойно спросил Макс.

— Идиотский вопрос! — рявкнул Хохстадер-109. — Входи.

Макс вошел и оцепенел от невообразимого зрелища: тут было множество Максов и Хохстадеров, все они орали, наскакивали друг на друга и яростно спорили. Однако не все имели обычный вид. Некоторые были в странных костюмах: кольчугах, камзолах, мехах. Другие имели при себе допотопное оружие. Третьи были одеты и вовсе на футуристический манер.

— Тихо, тихо.

Хохстадер-110, стоя на кухонном столе, топнул ногой, призывая к порядку.

Крики сменились ворчанием и негромкой перебранкой.

— Ладно, объявляю, что аукцион официально открыт. Мой клиент утверждает, что он уроженец этого мира, и хочет поменяться. Какие будут предложения?

— Не делайте этого! — завопил Макс-53. — Не поддавайтесь на его уговоры! Пожалеете!

— Правильно! Вам же не известна цена… Ох! — Макс-3 вскрикнул, получив локтем под ребра от Хохстадера-111.

— Давайте все же выслушаем предложения, — заявил стоящий на столе Хохстадер.

— Предлагаю поместье и замок лорда Макса!

Хохстадер-110 усмехнулся:

— И какова численность осаждающей все это хозяйство армии?

Лорд Макс опустил взгляд и смущенно зашаркал ногой по полу.

— Продолжаем. Есть другие предложения, в самом деле стоящие?

— Предлагаю мир, где Андреа никогда меня не покидала!

— Ну, для начала неплохо.

— Недурной способ избавиться от человека, я бы сказал.

— Эй, потише, парень! Ты говоришь о моей жене!

— Ха! О твоей жене!

Где-то в толпе один Макс повернулся к другому (их порядковые номера не имеют никакого значения) и спросил:

— Сколько найдется миров, где существует эта паршивая квартира?

— Насколько мне известно, всего несколько сот миллионов. Разгуляться особенно негде.

Около сорока Максов сидели на полу в позе лотоса и пытались вспомнить свои мантры.

Глава 29

В каменной стене волшебным образом возникла дверь, и из нее вышел король в спортивном костюме (всякий догадался бы, что перед ним король: костюм-то был пурпурного цвета!).

— Ваше величество! Слава богу! Мы думали, что-то случилось…

— Прошу прощения. Я сознательно выбрал мир с большой отрицательной разницей во времени… Хотел, чтобы все попривыкли… Что такое… не понимаю…

Кармин остановился, немного не дойдя до письменного стола. Его двойник все еще трудолюбиво подписывал бумаги.

— Вы чем-то недовольны, сир? — спросил Тримейн.

Кармин принюхался.

— Мне почудился запах какой-то странной магии. Впрочем, всякий раз, когда я возвращаюсь в замок, здесь все немного по-другому. — Он снова втянул носом воздух. — Нет, ничего.

— Приветствую! — Королевский двойник поднялся.

— Как дела?

— Прекрасно, прекрасно. Никаких проблем. Хорошо прогулялся?

— Да проспал в тени дерева пару часов, вот и все.

— А в замке за это время прошло несколько дней, — заметил Тримейн.

— Да. Надеюсь, мое отсутствие не причинило тебе никаких неудобств, Тримейн.

Тот широко улыбнулся:

— Ни в малейшей степени, сир.

— Отлично. Ну… — Кармин взглянул на своего двойника.

Тот усмехнулся:

— Похоже, я больше не нужен.

— Если не возражаешь.

— Конечно. Рад был услужить.

— Спасибо.

Кармин взмахнул рукой, и его дубль исчез в облаке зеленого дыма.

— Потрясающе, сир, — восхитился Тримейн.

— Неплохо, да? — по лицу Кармина скользнула усмешка.

— Бесспорно, сир. Теперь, ваше величество, если позволите, я хотел бы поднять вопрос о результатах проверки королевских амбаров…

Король вскинул руку.

— Сожалею, но мне снова нужно уйти.

— Сир, вы же только что вернулись!

— У меня срочные дела в четырех мирах. Результаты проверки королевских амбаров могут и подождать. — Кармин зашагал к двери, но потом остановился. — Проклятье, определенно что-то не так. Не по большому счету, просто легкий запашок. А что, если?.. Хм-м-м… Давненько я не заглядывал к Джереми Хохстадеру. Думаю, пора его навестить. — Взгляд Кармина снова переместился на управляющего делами. — Тримейн, у тебя нездоровый вид.

— Пустяки, сир.

— Слишком много работаешь.

Тримейн усмехнулся:

— Кто-то же должен делать нудную каждодневную работу, без которой не может существовать ваше королевство, сир.

— Наверно, — с виноватым видом сказал Кармин и помахал Тримейну рукой. — Пока.

— Боги да пребудут с вами, ваше величество. — Тримейн низко поклонился.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10