Его слова были прерваны выстрелом снаружи и раздавшимися тут же криками. Оба вскочили.
— Пойдем взглянем, — мрачно сказал Такстон.
— Стоит ли? — жалобно спросил Далтон.
Его друг — сыщик-любитель, чтоб ему провалиться! — не счел нужным отвечать на этот вопрос и бросился вон из комнаты. Подчиняясь долгу, Далтон последовал за ним.
Мазервел стоял у открытой двери, глядя на дождь.
— Поймали человека, который прятался в саду, — сообщил он, заметив приближающихся Далтона и лорда Питера. — Один из местных выстрелил в него, но промахнулся. Преступника скоро доставят. Почему бы вам, джентльмены, не подождать в оранжерее?
— И кому пришло в голову шастать под дождем в такую ночь? — удивился Далтон, когда они покинули вестибюль.
— Подозреваемых все больше. Где тут у них оранжерея?
— Вот здесь, по-моему. — Далтон толкнул створку раздвижных дверей.
Внутри было темно, и он принялся ощупывать стену в поисках выключателя. В это время луч света на мгновение высветил стену слева от них и тут же исчез. Послышался скрип закрываемой двери.
— Кто-то только что вышел отсюда! — воскликнул Такстон. — Попробую ее догнать.
— Ее? — опять удивился Далтон, но вопрос повис в воздухе; Такстона рядом уже не было.
Так и не найдя выключателя, Далтон вошел-таки в оранжерею и почти сразу же на что-то наткнулся. Прозвенел нестройный аккорд.
— Ах, чтоб тебя! Выбрали место для инструмента!
Он обошел большой концертный рояль, медленно, осторожно двинулся дальше — и снова споткнулся. Однако на сей раз упал и растянулся на полу.
— Черт побери…
Вспыхнул свет. Далтон поднял взгляд и увидел Мазервела, стоящего у выключателя, который какой-то идиот-электрик установил на приличном расстоянии от двери.
— Что происходит? — поинтересовался Мазервел.
— Понятия не имею, — ответил Далтон, все еще стоя на коленях и глядя на бездыханное тело, о которое только что споткнулся.
Из спины убитого торчала богата украшенная рукоятка кинжала.
— Махаджади! — воскликнул Мазервел. — И мы поймали его убийцу. Введите задержанного, Физерстоун.
Физерстоун и один из местных добровольцев ввели пленника со связанными руками — невысокого, смуглого, по виду сильно изнуренного человека в тюрбане или чем-то в этом роде. Одежда на нем была чистая, но слегка потрепанная, зато ботинки заляпаны грязью, к тому же он промок до нитки.
— Ваше имя? — спросил Мазервел.
— Шринам Беспал.
— Вы убили Махаджади? По политическим мотивам?
— Я не убивал его!
— Зачем в таком случае вы прятались в кустах около дома?
— Хотел увидеться с Махаджади, поговорить с ним. Я целый год добивался у него аудиенции, но он все время мне отказывал.
— Поговорить с ним? О чем?
— О моем брате. По ложному обвинению он заключен в тюрьму у нас на родине, где правит семья Махаджади.
— Значит, все же вы убили его.
— Клянусь, не делал я этого! Просто хотел упросить его помиловать брата.
— Занятная история. Ничего, раньше или позже, но вы расскажете нам все как есть.
— Добрый лорд, умоляю вас!
В оранжерею вошел Такстон, ведя за собой высокую длинноволосую женщину в ночной рубашке.
— Как это понимать, лорд Питер? — изумился Мазервел.
— Что? — Такстон не мог оторвать взгляда от распростертого на полу тела.
— Зачем вы притащили сюда мисс Пемброук?
— Я бы тоже хотела получить ответ на этот вопрос, — заявила Дафна Пемброук. — Мне понадобился стакан молока… нервы, знаете ли, разыгрались…
— Опять молоко! — нахмурился Мазервел.
— Прошу прощения, — высокомерно произнесла мисс Пемброук. — Что плохого в том, что мне захотелось выпить стакан молока для успокоения нервов?
— Когда рядом ходят убийцы? Странно, мисс Пемброук, вам не мешало бы остеречься. Вот вам наглядное доказательство угрожающей опасности — еще одно убийство.
Мисс Пемброук поглядела на покойника со странным выражением омерзения, но никак не испуга. И презрительно фыркнула.
— Ну надо же!
— Да, как видите. Вам что-нибудь известно об этом?
— Господи, нет. Я же сказала…
— Войдя с лордом Питером сюда, мы услышали, как хлопнула дверь, — вмешался в разговор Далтон. — Кто-то был в оранжерее.
— Да, и я заметил силуэт выбегающей женщины, — сказал Такстон. — Не могу поручиться, что это была именно мисс Пемброук, но я успел разглядеть длинные локоны и ночную рубашку, — по-прежнему не отпуская руку задержанной, он оглядел женщину сверху донизу. — Вот эту самую ночную рубашку, по правде говоря.
— Понятия не имею, о чем это вы толкуете, — заявила мисс Пемброук.
— Вы были здесь с Махаджади? — спросил Мазервел.
Мисс Пемброук высокомерно задрала подбородок.
— Конечно, нет. Я не встречаюсь с мужчинами посреди ночи.
— И вы утверждаете, что бродили по дому в поисках молока. Где вы нашли ее, лорд Питер?
— Пряталась за диваном в художественной студии. Я услышал шум, вошел и заметил торчащий подол ночной рубашки.
— Ну, мисс Пемброук?
— Признаюсь, я ужасно испугалась. Услышала выстрел, потом крики и забежала в студию, чтобы спрятаться.
— Ну, сейчас вам лучше вернуться в постель, — проворчал Мазервел. — Продолжим беседу утром.
— Конечно, инспектор. Доброй ночи. — Мисс Пемброук бросила уничтожающий взгляд на Такстона, продолжавшего держать ее за руку. — Если вы не возражаете.
— А-а? Ох, простите. — Такстон отпустил ее руку.
— Весьма благодарна, — ядовито заметила мисс Пемброук.
— Бенсон, проводите леди в ее комнату.
— Да, сэр, — ответил человек, которого назвали Бенсоном, и вслед за мисс Пемброук вышел из оранжереи.
— Рассказ мисс Пемброук звучит более или менее убедительно, — сказал Далтон.
— И все-таки сомневаюсь я… — протянул Такстон.
— Лорд Питер, можете вы поклясться, что видели в этой комнате именно мисс Пемброук? — спросил Мазервел.
Такстон с сожалением покачал головой.
— Было темно, и я разглядел лишь смутный силуэт. Это могла быть и Аманда Трипс. У обеих длинные волосы, насколько мне помнится. А насчет того, что я узнал ночную рубашку, — это был просто блеф, в расчете на то, что она сама сознается. Для меня все женские ночные рубашки одинаковы. Боюсь, уверенно я не могу утверждать ничего.
— Жаль. — Мазервел громко зевнул, — Я просто должен хоть немного поспать!
— Отвести пленника в участок, инспектор? — поинтересовался Физерстоун.
— Нет, пусть останется здесь под охраной. Поутру я первым делом допрошу его.
— Хорошо, инспектор. Мы посадим его в винный погреб. Там дверь запирается на засов.
— Правильно рассуждаете, Физерстоун. И постарайтесь не заснуть. А что касается вас, мистер…
— Беспал, Шринам Беспал.
— …мистер Беспал, увидимся на рассвете. Хорошенько продумайте свое объяснение.
— Нечего мне продумывать! Меня волнует только свобода моей родины! Я плюю на труп мертвого тирана!
И он в самом деле несколько раз плюнул в сторону Махаджади.
— Уведите его, — невозмутимо приказал Мазервел.
Такстон опустился на колени, обследуя тело.
— Кинжал определенно восточный.
— Мы проверим его на отпечатки пальцев, конечно, — сказал Мазервел. — И если обнаружится, что мистер Беспал «наследил»… Ну, тогда хоть что-нибудь прояснится.
— А если нет?
— В таком случае, джентльмены, мы получим еще одну загадку.
— Как будто нам их не хватает, — проворчал Далтон. — Я собираюсь лечь спать, лорд Питер. Больше никаких разговоров.
Такстон встал.
— Согласен.
Оказавшись наверху, Далтон рухнул на постель.
— Мерзость! Почему-то они вечно вынуждают нас спать в одной постели.
— Кто «они»? — недоуменно спросил лорд Питер, раздеваясь.
— Ну, все эти владельцы замков и поместий, в которых совершаются убийства.
— Ты не прав, старина. Статистика не позволяет сделать столь категорический вывод. — Лорд Питер открыл дверцу стенного шкафа.
Далтон сел на постели.
— Знаешь, что я тебе… — Он вдруг замолчал, разинув рот.
— В смысле убийства у нас случаются не каждый день, — продолжал лорд Питер. — Мы… Что с тобой, старина? Привидение увидел?
Далтон молча ткнул рукой в сторону открытого шкафа, в глубине которого стоял… кто-то… нет, скорее чей-то труп…
Такстон попятился.
— Что за дьявол?
Тело покачнулось и упало на Такстона. Тот непроизвольно подхватил его.
— Извините… — пробормотал он.
И только тут до него дошло, с чем он имеет дело. Лорд Питер завопил и отскочил в сторону.
Тело, уже скованное трупным окоченением, упало с глухим стуком. Друзья испуганно уставились на него.
— Сэр Лоренс, — прошептал Далтон.
— Ей-богу, это уже явный перебор!
Глава 25
— Говорю тебе, — настаивал Хохстадер-3, — не участвовал я в этом жульничестве с мирами!
— Один-то из вас точно это сделал, — констатировал Макс.
— Но не обязательно один из присутствующих.
Хохстадер-108 выглядел вполне похожей, разве что чуть-чуть более молодой копией Хохстадера-3. Единственным приметным отличием был нелепый средневековый наряд: камзол и обтягивающие штаны. Оранжевые спортивные туфли несколько выпадали из ансамбля.
— Ладно, пусть кто-то другой из бесчисленного множества вас, — уступил Макс. — Но кто-то несет ответственность за это, и его зовут Хохстадер, как и вас обоих.
— Но ни один из нас тут ни при чем, — решительно заявил Хохстадер-3. — Вбей это себе в голову. Да, мы оба — различные варианты одного и того же человека, но ни в чем не повинны. Дошло?
— Черт побери, это непостижимо!
— Почему же? Я бы так не сказал.
— Ну да, все проще пареной репы, — фыркнул Макс. — Мы в замке какого-то короля Карабина…
— Кармина.
— Один черт! И тут бесчисленное множество порталов и всяких магических дверей, а совсем скоро прямо из стены выйдет Род Серлинг и начнет вещать на камеру.
Оба Хохстадера пожали плечами, глядя друг на друга.
— Итак, — сказал Третий, — что же нам делать?
— Ну, — ответил Сто восьмой, — сначала нужно вернуть тебя в твой вариант замка.
— Есть какие-нибудь предложения?
Хохстадер-108 откинулся во вращающемся кресле и задумался.
— Не исключено, но только требуется чуть получше меня разбираться в том, как настраивать портал. Ты, кажется, сечешь в этом?
— Должен признаться, тут я немного смошенничал. Выдал, можно сказать, желаемое за действительное.
— Постой-ка! Макс ведь нашел тебя в этом офисе?
— Ну да. Я открыл портал, снял офис или, точнее говоря, в обратном порядке. Но не успел ничего предпринять. Только-только приступил к обдумыванию кое-каких идей, и тут вваливается Макс и начинает ныть, что я его обманул.
— Не сомневаюсь, на уме у тебя было какое-то мошенничество, — заметил Сто восьмой.
— С чего ты взял? Даже слушать обидно! Я занимаюсь исследованиями вероятностных вариантов вселенной в свете квантовой теории…
— Ну, конечно, чем же еще? — усмехнулся Сто восьмой. — Слушай, я слишком хорошо знаю тебя. Черт, я и есть ты! И в прошлом мы совершали поступки… не слишком приглядные, скажем так.
— Да, — не стал отпираться Третий, — махинации с компьютером. Но с этим покончено.
— Как видишь, не совсем. Слушай, не темни. Чем ты на самом деле собирался заняться?
Хохстадер-3 вздохнул.
— Ну, признаюсь, в голове у меня вертелись кое-какие мыслишки. Типа, когда в одном мире акции пойдут на повышение, использовать эти сведения в другом, где этого еще не произошло. Хотя нет никакой гарантии, что во всех мирах события будут развиваться по одному и тому же сценарию. В общем, что-то в этом роде. Но сколько я ни ломал голову, так и не сумел придумать верного способа сколотить бабки.
Сто восьмой кивнул.
— Да, эти идеи и мне всегда не давали покоя…
— Вот видишь! — обвиняющим тоном воскликнул Третий.
— Я ведь уже говорил, что мы гораздо более похожи, чем хотим признавать. Конечно, рано или поздно ты обязательно додумался бы до того, что должен существовать способ срубить немного наличных на подобных трюках. — Сто восьмой взволнованно забегал по комнате. — Можно же извлечь выгоду из самого факта существования замка. Черт, в конце концов, можно было бы получать немалые суммы за проживание в замке.
Брови Хохстадера-3 взметнулись вверх.
— Никогда не думал о таком варианте.
— Конечно, лорду Кармину это не слишком понравилось бы, но можно было держать гостей только в какой-то одной части замка. Рискованно, конечно, но почему нет?
— Нет. — Третий покачал головой. — Кармин все равно узнал бы.
— В конце концов, да, — согласился Сто восьмой. — Но вот в чем вопрос: зачем все это?
— Что ты имеешь в виду?
— У тебя есть замок, все, что в нем, и доступ к любому миру, какой пожелаешь. И зачем тебе деньги?
Этот вопрос явно поставил Хохстадера-3 в тупик. Подумав, он пожал плечами.
— А черт его знает. Вообще-то мне деньги не нужны.
— Вот именно.
— Привычка, надо полагать.
— Вот и-мен-но. — Хохстадер-108 закивал с глубокомысленным видом.
— Так или иначе, я должен вернуться в свой вариант замка, — продолжал Третий. — В смысле, не можем же мы оба оставаться здесь?
— Да уж, все бы запуталось. И как там без тебя обойдутся?
— Итак, что же нам делать?
— Ну… — Хохстадер-3 повернулся к терминалу. — Прежде всего нужно восстановить хоть какой-то портал.
— У меня вопрос, — заявил Макс, до этого с интересом разглядывавший компьютер.
— Не трогай эту штуку, — предостерег Третий. — Еще нажмешь ненароком…
Макс все еще сжимал рукоятку мини-транслятора.
— Не волнуйся, — улыбнулся он. — Я не сторонник насилия. Только если меня доведут до ручки.
— Могу понять. Ну, что за вопрос?
— Который из вас настоящий Хохстадер? Или вы оба настоящие?
Хохстадер-108 кивнул Хохстадеру-3.
— Объясни ему.
— Вопрос, конечно, интересный, — сказал Хохстадер-3. — Хотя в некотором роде бессмысленный.
— Надо понимать, все ваши варианты в одинаковой степени настоящие?
— Может быть.
— Сомневаюсь, — вмешался Сто восьмой. — Знаешь, на что это похоже? Представь себе, что получится, если зеркало поставить против зеркала. Пугающее зрелище, и, главное, как отличить отражение от реального человека? А уберешь зеркала, и все отражения прекратят свое существование.
Хохстадер-3 улыбнулся:
— Да, но кто именно перестанет существовать, а кто останется?
— Только время покажет, парень. Ладно, пойди глянь, как там портал.
Хохстадер-3 встал и зашагал к занавеске. Он собирался отодвинуть ее в сторону, но вдруг обернулся и с подозрением посмотрел на своего двойника.
— Мне только что пришло в голову… Зачем ты повесил эту занавеску, если, по твоим словам, никогда не развлекался с порталами?
— Я же объяснил: у меня была мысль открыть здесь постоянно действующий проход на Землю. Чтобы можно было, если захочется, смотаться туда и обратно. На Земле, знаешь ли, все еще разыскивают меня и даже есть ордер на мой арест.
Хохстадер-3 усмехнулся:
— И ты хотел найти Землю, где такого ордера не существует. Верно?
— Да, такие мысли бродили у меня в голове, — застенчиво улыбнулся Сто восьмой.
— Что и следовало доказать. — Третий подмигнул и заглянул за занавеску. — Офис на месте. Ну, признавайся, как ты это сделал?
— Просто повезло.
— Ну конечно. И все же — как мне вернуться в свой замок?
— Пройди через портал и подожди немного. Я перенастрою его, и один вариант сменится другим. Если повезет, это и будет твой.
— Да? Не понимаю…
— Послушай, забудь ты про технику, полагайся больше на свой магический талант.
— Я не силен в магии.
— Но все-таки хоть небольшой дар у тебя есть? Вот и используй его. Попавшие в замок получают свой дар навечно, его уже не утратишь. И главное, они никогда не утрачивают связи с замком. Так или иначе ты найдешь дорогу обратно.
— Наверно, ты прав, — сказал Третий. — Ладно, я пошел.
Макс проводил взглядом Хохстадера, скрывшегося за занавеской.
— Скажи, когда все это закончится?
Хохстадер-108 не отвечал, работая с компьютером. В конце концов он с удовлетворенным видом нажал последнюю клавишу и объявил:
— А теперь запускаем.
Макс подошел к занавеске и отодвинул ее. Каменная стена. Он повернулся к оставшемуся Хохстадеру и подозрительно воззрился на него.
— Что ты задумал?
— Избавиться от него.
— Зачем?
— Он ничтожество, и толку от него никакого.
— А что с ним произошло?
Хохстадер пожал плечами.
— Тебя это волнует? Ушел, затерялся в бесчисленном море возможностей.
Макс поднял мини-транслятор. Хохстадера это, по-видимому, ничуть не обеспокоило.
— Скорее всего, здесь не сработает.
— Я и не собираюсь его использовать. — Макс швырнул оружие на рабочий стол. — Тебя не волнует участь твоих двойников?
— Он — не двойник, а отражение. Но самое главное… — Хохстадер-108 закинул обтянутые трико ноги на стол. — …именно я — настоящий Джереми Хохстадер.
Глава 26
Огромная церковь была пуста, если не считать служителей, занимающихся уборкой. И гости, и священники, и церковный хор — все ушли. На алтаре остались бесчисленные свечи, уже погасшие, с затвердевшими каплями воска.
На ступеньках алтаря в одиночестве сидела невеста, вся в белом. У ее ног лежали вуаль и букет цветов.
Мелани пересекла огромный зал и, тревожно приглядываясь, подошла к Линде.
— Ну, как ты? — спросила она.
— В порядке.
— Это просто… просто ужасно!
— Напротив, мне стало легче.
— Что?
Линда улыбнулась:
— Мне стало легче, когда Джин так и не появился.
Мелани недоверчиво посмотрела на нее.
— Правда? Может, когда возникло подозрение, что он может не прийти, стоило просто отменить все?
— Нет. Я хотела дать ему шанс появиться вовремя.
— Ты что-то не слишком огорчена, — заметила Мелани.
— Я в полном порядке. Поставила галочку против имени Джина — и все. Ну, еще придется хорошенько ему врезать.
— И поделом.
— Да, но я уверена — Джин не хотел огорчить меня. Просто он… такой. Впутался в какую-нибудь войну или революцию, во что-то большое, очень важное и не смог вырваться. Может, он даже в беде.
Мелани села на ступени.
— Ну, если так рассуждать…
— Тем не менее я собираюсь высказать ему все, что думаю. Прежде всего он вообще не должен был сейчас никуда уходить.
— Да, неприятно. Я ужасно огорчена.
— Не расстраивайся. Ему придется несладко. Все обрушатся на него с упреками, в особенности Дина. Я буду изображать пострадавшую сторону, свадьба не состоится, и это меня очень даже устраивает.
— В самом деле? Ты что, пришла к выводу, что брак — не такая уж хорошая идея?
— В принципе нет, — ответила Линда. — Брак с Джином — может быть. Кроме того, произошло еще кое-что.
— О! И что же?
Линда лукаво улыбнулась.
— Появился другой? — ахнула Мелани.
— Да.
— Вот так так! И ты мне ничего не расскажешь? — Мелани изнывала от любопытства.
Линда, все еще улыбаясь, покачала головой.
— Мои поздравления, — довольно кисло проговорила Мелани. — Я хоть знаю его?
На лице Линды возникла загадочная, довольная улыбка.
— Даже этого не скажешь? Может, он из какого-нибудь мира?
— Давай остановимся на том, что он очень значительный человек.
— Великолепно! Рада за тебя. Надеюсь, ты счастлива.
— Да. Я его официальная любовница. Мелани широко распахнула зеленые глаза.
— Что? Ах, ну да, официальная. Я никогда… Постой, а ведь мне тоже довелось быть официальной любовницей. О чем это я? А, да. Ты имеешь в виду — официальная любовница, признанная официально ?
— Ох, это же не настоящий титул. Но любовница есть любовница. И это означает, что ты спишь с мужчиной и не можешь быть уверенной, что он обойдется с тобой как с порядочной женщиной.
— Здорово сказано, — усмехнулась Мелани. — Но по сути ты права. Вот мерзавец.
— Он не мерзавец. На нем, знаешь, лежит большая ответственность.
— Ага, все они так говорят. Ладно, ты любишь его?
— Ничего не могу с собой поделать… Если бы ты знала, кто он, ты бы поняла.
Мелани пожала плечами.
— Я думала, что люблю Чеда. И очень рада, что у меня теперь есть двойняшки, но…
— Я так давно не видела твоих ребятишек!
— Такие сорванцы!.. Ты должна побывать у нас. Это настоящий дворец. Они его обожают.
— Как-нибудь непременно загляну. Так о чем ты говорила?
— Да, о Чеде. Я привыкла думать, что люблю его… Знаешь, это кажется таким далеким. Как будто я тогда была ребенком. По-моему, так оно и было. Но с тех пор я сильно повзрослела. Он мужлан, настоящий мужлан. Большой, неуклюжий, бестолковый мужлан… приятный, но такой неинтересный.
— Понимаю.
— Такой он был тогда, такой и сейчас, и… Не знаю, как это выразить словами…
— Я знаю, — перебила ее Линда. — Ты вот что хочешь сказать. У каждой из нас одна жизнь, и мы проживаем ее, и один день не похож: на другой. Ты влюбляешься, и, если повезет, это доставляет тебе удовольствие. А если нет, то нет.
— В общем, все очень просто.
— Да. Такова жизнь.
— Значит, ты любишь этого своего нового парня.
— Да. Он лучше всех на свете.
— Неужели?
— Да, да. Лучше просто не бывает. Он… Он просто супермен.
— Черт! У тебя роман с суперменом? Здорово! — воскликнула Мелани. — Надеюсь, когда-нибудь ты меня познакомишь с ним.
Линда захихикала.
— Я что, знаю его? — Мелани начала перебирать в уме имена.
— За миллион лет не угадаешь, — сказала Линда.
Мелани прищурилась.
— Он женат?
— Да.
Мелани грустно усмехнулась:
— Ясно. Лапочка, это безнравственно.
— Ты имеешь в виду — по отношению к его жене?
— Нет, я вовсе не то хотела…
— А должна была сказать именно это, потому что так оно и есть. Я разрушаю семью. Я — другая женщина. Но, черт возьми… я не уверена, но, по-моему… и скорее всего, так оно и есть… у него было много женщин. И жен. Повсюду.
— Ты шутишь? Он… Ха!
— Неважно. Я люблю его, и этим все сказано.
— Если ты так считаешь… — Мелани задумчиво насупила брови. — Послушай, скажи мне вот что. Если бы Джин все же объявился сегодня, ты вышла бы за него замуж?
— Конечно.
Мелани открыла было рот для ответа, но передумала.
Из вестибюля церкви донесся шум: странные, неуместные здесь звуки — цокот копыт. Молодые женщины удивленно переглянулись.
В церковь ворвался изумительный белый жеребец и галопом поскакал к алтарю. При виде этого зрелища невеста и ее подруга словно окаменели. В самый последний момент всадник остановил коня. Тот встал на дыбы и испуганно заржал, но тут же снова опустился на все четыре ноги, сердито фыркая.
С коня спрыгнул Джин, облаченный в меха и кожу.
— Надеюсь, у тебя заготовлено оправдание, — сказала Линда.
— Нас захватили в плен варвары, — сообщил Джин.
— Придумай что-нибудь получше.
— Но так оно и было! Ну, теперь я здесь. — Он оглянулся. — А где все?
— Ушли, — ответила Линда. — Свадьба должна была состояться два часа назад.
— Нужно было дождаться меня. Вообще-то я должен был успеть вовремя, но на обратном пути из Орема напоролся на шайку бандитов. Орем — это город такой, столица. Мы осадили его и… Ну, это долгая история.
— Не сомневаюсь.
Джин глубоко вздохнул и снова оглянулся.
— Надо же, пусто. И что, все тут были?
— Конечно.
— А Кармин?
— Нет. Знаешь, Джин, на самом деле ты не должен был в такое время никуда уходить.
— Честно, Линда, вот как все было. Мы со Снеголапом просто бродили тут, поблизости, и вдруг из-за гребня холма на нас хлынула целая орда. Если бы ты их только видела…
— Я так и думала, Джин, что ты припас веское оправдание, — устало сказала Линда. — С этим у тебя проблем не бывает.
— Послушай, Линда, мне очень жаль. В самом деле.
— Знаю.
— Знаешь? — удивился Джин.
— Да. Все в порядке.
— Правда?
— Конечно. Это не твоя вина.
— Не моя, это точно. Мы были увлечены, понимаешь? В смысле были моменты, когда мы могли вырваться и вернуться сюда, но на кону стояла целая империя, огромная цивилизация. Мы обязаны были попытаться спасти ее.
— Понимаю.
— Отлично. — Джин уселся на ступени. — Должен сказать, ты здорово восприняла случившееся.
— А что мне остается?
— Ну, не знаю. Накричать на меня.
— А какой в этом толк?
— Никакого, надо полагать. Я неисправим.
— Да, неисправим. Ты просто большой ребенок.
Джин поднял на нее покаянный взгляд.
— Извини.
— Все в порядке.
— Ну… — Джин нервно потер руки. — Назначим другое число?
— Давай поговорим об этом позже.
— Ох! Как скажешь, как скажешь.
Линда встала, взмахнула обеими руками, и свадебное платье сменилось шортами, колготками, сапогами и блузой.
— Слава богу, избавилась от этих тряпок. Джин, подойди-ка сюда.
— Уже иду.
Когда он подошел к ней достаточно близко, Линда изо всех сил врезала кулаком ему в живот.
Джин вскрикнул и сложился вдвое.
— Извини, но я должна была облегчить душу.
Мелани со смехом отвернулась.
— Наверно… — Джин наклонился, восстанавливая дыхание. — Наверно, я это заслужил.
— Еще бы! И только попробуй ответить мне ударом на удар — мигом превращу в жабу.
— Ты же знаешь, я в жизни не ударю тебя.
Мелани снова закатилась.
— У вас такой смешной вид!
— Ну да. Прямо два клоуна!
— А это кто? — Джин указал на приближающегося мужчину.
— Это? Рейне.
Поглаживая живот, Джин не сводил взгляда с незнакомца, шагающего к алтарю.
— Что-то в нем есть такое… знакомое. Может, одежда?
— Ну, он примерно из того же периода, откуда ты сейчас явился, — сказала Мелани. — Только он из благородных.
— По крайней мере, по его словам, — добавила Линда. — Военачальник, что-то в этом роде.
— Привет! — окликнул Джин Рейнса.
Тот опустил взгляд от богатой лепнины на потолке, оглядел обратившегося к нему и словно нехотя улыбнулся.
— Приветствую тебя.
— Я Джин. Джин Ферраро.
— Очень приятно, Джин Ферраро.
Они пожали друг другу руки.
— Послушай, вот сейчас, когда я увидел тебя, мне в голову пришла одна идея.
Рейне изогнул дугой бровь.
— Какая?
— Управлять умеешь?
— Не совсем понимаю, что это… Ну, да, надо полагать. Да, я управлял своим имением, Коркиндором. И еще члены моей семьи всегда заседали в Совете лордов.
— Отлично! — воскликнул Джин. — У меня есть для тебя работа. Интересуешься?
— Ну… Вообще-то…
— Нам нужно поговорить. Ты уже обедал, Рейне?
— Нет.
— Может, перекусим? Заодно и обсудим это дело.
— Сочту за честь, Джин Ферраро.
— Называй меня просто Джин. Значит, так. Есть империя, Оремская империя. Моя армия только что захватила ее и…
Они удалились, оживленно беседуя. Линда вздохнула.
— Ну, вот и все. — Она повернулась. — Какой прекрасный конь!
Мелани уже стояла около жеребца, поглаживая его шею.
— Потрясающий, правда?
— Да, — ответила Линда. — Да, конечно.
Глава 27
— Проклятье!
За окном кабинета гроза начала стихать, и на востоке на фоне посветлевшего неба отчетливо проступили голые деревья. Раскаты грома доносились откуда-то издалека. Ветра уже почти не было.
Далтон оторвал взгляд от книги, которую читал.
— Что?
Такстон сидел за письменным столом-бюро, пол вокруг него был усеян листами бумаги.
Он пригладил редеющие волосы.
— Никакого намека. Все бумаги графа просмотрел — и без толку!
— А ты чего ожидал?
— Чтоб мне провалиться, если я сам знаю… совсем недавно измененное завещание, страховые полисы, да что угодно! Но здесь ничто не внушает подозрений. Никаких крупных сумм за последнее время с его счета не снималось, полисы не обналичивались — в общем, ни малейшей зацепки. Всего лишь несколько расписок — он, наверно, играл в азартные игры, — но я не могу разобрать подписи.
— Брось это дело, старина.
— Что? Да никогда. Я знаю, что в состоянии раскусить этот орешек. Это всего лишь вопрос времени.
— И сколько, интересно, тебе потребуется времени? В конце концов, это ведь не замок. Мы тут чужаки. Понятия не имеем о здешней культуре, пусть даже многое кажется нам знакомым.
— Этот мир очень похож на добрую старую Англию.
— Рано делать такие выводы, — возразил Далтон. — Нужно пожить тут подольше, чтобы выносить суждение.
— Чушь! Я чувствую себя тут как дома… — Такстон невзначай смахнул на пол еще стопку бумаг. — Если бы не все эти проклятые убийства! Странные, очень странные.
— Конечно, — согласился Далтон. — Вот почему я думаю, что нас занесло в один из этих… кошмарных миров. Ну, знаешь, где ведьмы душат спящих и вообще творится черт знает что.
— Вздор!
— Лорд Питер, эти люди какие-то ненормальные. Загляни только им в глаза. Да и вообще все здесь выглядит подозрительным.
Такстон снова уселся во вращающееся кресло.
— Думаешь, с замком опять творится что-то неладное?
— Может быть. Как известно, и в самих мирах временами происходят странные вещи. Что-то сдвигается и — бац! Ты оказываешься во вселенной, где здравый смысл отсутствует. Поэтому я повторяю снова и снова — нужно как можно скорее удирать отсюда, если мы не хотим застрять тут навсегда.
— Я всегда считал тебя паникером, старина, — ответил Такстон. — Конечно, многое здесь странно, например четыре убийства подряд. Но такое и на Земле случается сплошь и рядом.