Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Любовь в кредит

ModernLib.Net / Короткие любовные романы / Д`Алессандро Джеки / Любовь в кредит - Чтение (стр. 3)
Автор: Д`Алессандро Джеки
Жанр: Короткие любовные романы

 

 


– Какая такая арифметика?

– Одна минута на гидроцикле, на две секунды потеря координации, потом три десятка травм и десять лет посттравматического кошмара. – Райли покачала головой. – Дебет с кредитом не сходится.

– Так ты просто не свела баланс. А как насчет удовлетворения, с которым ты скажешь Маркусу: «Я сделала это! Я не курица!»

– Хм. Звучит заманчиво.

– И конечно же, удовлетворение от того, что ты скажешь это мне.

– Очень заманчиво. – Райли глубоко вздохнула. – Ты не будешь прыгать через волны?

– Не буду, если не захочешь. – Он поднял правую руку. – Честное скаутское.

– Ха! Ты что-то не похож на бойскаута.

– Ты не права. Я семь лет был скаутом.

– У-у-у, это было та-а-ак давно-о-о.

– Возможно, но даже бывшие скауты твердо держат свое слово. Ну так как? Ты принимаешь вызов? Или трусишь? Тогда я буду дразнить тебя курицей ближайшие пятьдесят лет.

– Да уж, за тобой не задержится, – произнесла Райли с нескрываемым раздражением. Джексон улыбнулся.

– Наконец-то согласие достигнуто. Правда, не известно, по поводу гидроцикла или по другому поводу. – Джексон наклонил голову. – И твой ответ...

Райли сжала губы, и Джексону пришлось приложить максимум усилий, чтобы сохранить невозмутимый вид. Она явно не хотела ехать, но сдаваться тоже не желала, и наконец проговорила:

– Ладно. Я согласна. Но если ты погонишь, я схвачу тебя за уши и буду тянуть, пока не завяжу узлом на подбородке, как ленты от чепчика. Пойду переоденусь.

– Я тоже. Встречаемся у причала через десять минут.

Через десять минут он вместе с теми, кто собирался кататься на водных лыжах, был на причале. Люди со смехом усаживались в катер, а Джексон получил ключи от гидроцикла и два оранжевых спасательных жилета от Маркуса. Едва продев руки в жилет, Джексон увидел приближающуюся к доку Райли. Его пальцы так и застыли на застежке.

На Райли был простенький ярко-желтый раздельный купальник. Он состоял из бикини и коротенькой маечки, под которой виднелась тонкая полоска загорелого живота. Это Джексону показалось намного сексуальнее любого самого открытого купальника. Поверх бикини бедра Райли обхватывала, как саронг, коротенькая сетчатая юбочка в цвет купальника, которая при каждом шаге Райли открывала ее длинные, стройные ноги.

Райли приближалась, и Джексон изо всех сил стиснул зубы, чтобы не раскрыть от изумления рот. Черт. Неизвестно почему он заводился даже от одной ее походки. В купальнике или движениях Райли не было ничего провокационного. Но тем не менее при виде ее Джексон почувствовал загоравшееся в нем желание.

Когда Райли вошла на пирс, он передал ей жилет.

– Готова? – спросил он.

– Как никогда.

Однако беспокойство во взгляде, который Райли бросила на гидроцикл, доказывало, что она по-прежнему нервничает, и Джексону захотелось подразнить ее. Подойдя поближе, он, понизив голос, так чтобы никто, кроме нее, не слышал, проговорил:

– Слушай, если ты действительно боишься, может, нам не стоит ехать.

На ее лице отразилось недоумение.

– Тебе так нравится дразнить меня?

– Я серьезно. Я буду намеренно мешкать и дотяну до тех пор, пока Маркус с ребятами уедут на катере, а мы тогда просто вернемся в дом.

Райли посмотрела на него, и Джексон уже в сотый раз за этот день проклял солнечные очки, которые скрывали ее глаза.

– Рыцарское предложение, ничего не скажешь, – наконец проговорила она, – но я твердо решила попробовать, хотя бы для того, чтобы убедиться в твердости твоего слова.

– То есть?

– Хочу убедиться, что ты действительно поедешь с той скоростью, с какой я тебе скажу.

Джексон отступил назад и протянул руку к гидроциклу.

– Садитесь, пожалуйста. Видишь, какие у меня изысканные манеры.

– Уж чего-чего, а этого добра у тебя навалом. – Райли сладко улыбнулась и пошла по пирсу, на ходу застегивая спасательный жилет. Джексон последовал за ней и, как ни старался, не мог не пялиться на Райли сзади. А до чего ж хороша она была сзади!

– Я сяду первым, – сказал Джексон, – чтобы помочь тебе взобраться.

Усевшись на нагретое солнцем сиденье, он протянул руку Райли. Она выдохнула, как перед прыжком в холодную воду, и положила руку в его ладонь. Джексон крепко сжал ее пальцы, и по его руке побежало тепло. Райли осторожно ступила на подножку и села на сиденье гидроцикла позади Джексона.

Джексон замер, почувствовав гладкую кожу внутренней стороны ее бедер. Он немного заерзал на своем месте. А когда Райли придвинулась к нему поближе, Джексон вздрогнул. Она обхватила его руками за талию, с такой силой сцепив руки на жилете, что побелели костяшки пальцев.

– Я не против, чтобы ты за меня держалась, но ты сейчас меня просто задушишь, – сказал Джексон, обернувшись через плечо.

– Готовлюсь на тот случай, если мы сорвемся с места, как сумасшедшие. Не хочу свалиться с этой штуковины.

– Ты так крепко держишься, что шансов свалиться нет никаких.

– Если я свалюсь, ты упадешь со мной.

– Не сомневаюсь, но мне такая перспектива не светит. Постарайся хотя бы не переломать мне ребер.

– Держи обе руки на рукоятках, или как они там называются, и не снимай их ни на секунду, капитан.

Если бы Джексон мог вдохнуть поглубже, он бы рассмеялся.

– Райли, я еще даже мотор не завел.

Райли немного ослабила хватку, и Джексон смог вздохнуть.

– Ну давай тогда скорее. Мы еще не отчалили, а мне уже кажется, будто я сижу на этой штуковине три года.

Посмеиваясь, Джексон вставил ключ и завел мотор. Двигатель набрал обороты, и Джексон, отвязав веревки, удерживавшие машину, отбросил их в сторону. Вместо того чтобы направиться подальше от берега, в открытое озеро, он завернул в бухточку.

– Лихач! С какой скоростью мы едем? – прокричала Райли ему на ухо, стараясь заглушить шум мотора.

– Около трех миль в час. Сами мы плыли бы быстрее. Если я поеду медленнее, мотор попросту заглохнет. Кстати, Райли, не ори так в ухо. Не о чем волноваться. Ведь все не так страшно, правда?

– Ну... пока, думаю, что да. Куда мы направляемся?

– В данный момент в глубь бухты. Можно полюбоваться домами на берегу. Это даст тебе возможность передохнуть, привыкнуть к гидроциклу, все почувствовать. Если захочешь, можно отъехать подальше от берега.

Райли порывисто вздохнула и постаралась утихомирить свое сердце. Он сказал «это даст тебе возможность все почувствовать»? «Если захочешь»? Она не могла не признаться, что почувствовала все сразу же, как только села на гидроцикл. Ее бедра сжимают его мускулистые ноги. Темные жесткие волоски щекочут ее кожу. Обнимая Джексона за талию, ей казалось, еще немного – и она не удержится, расстегнет на нем спасательный жилет, чтобы повторить руками все изгибы его тела. Блестящее в его темных волосах солнце так и манило ее еще больше взъерошить эти и без того уже спутанные ветром пряди. Запах свежести, исходящий от него, манил, пробуждая желание прижаться к нему теснее, прильнуть лицом к его сильной шее. А его мускулистые руки на руле гидроцикла!

Джексон думал, что Райли так крепко уцепилась за него, опасаясь упасть в воду, но это было правдой только отчасти. На самом деле она держалась за него так крепко, чтобы не впасть в соблазн, удержаться от того, чтобы погладить эти сильные руки.

О да! Она сразу это почувствовала! И тут же поняла, что это ей нравится.

Ее страх перед гидроциклом исчезал, уступая место сексуальному возбуждению, с которым она боролась весь день.

Они продолжали медленно продвигаться вдоль берега, рассматривая живописные усадьбы у озера. Когда они достигли конца бухты, Райли почувствовала, что уже готова к настоящему плаванию.

– Эй, капитан! Можешь идти побыстрее, пять миль в час!

Джексон с улыбкой обернулся через плечо.

– Как прикажете, прекрасный первый помощник капитана.

Джексон набрал скорость. Несколько минут спустя, когда они приближались к причалу Торнтона, он спросил:

– Что ты хочешь: сойти или посмотреть, на что способен нехороший мальчишка?

Вопрос был с подтекстом, и Райли безумно захотелось увидеть, на что он способен, но ведь он имел в виду гидроцикл.

Поклянись, что умеешь обращаться с этой штукой.

– Дорогая моя, я вырос возле воды и начал управлять гидроциклом, когда мне было двенадцать. Не бойся, ты в надежных руках.

Эти слова взволновали Райли, вызвав в ее воображении чувственные образы. Она поняла, что хочет продолжения прогулки. Этот Джексон Ланг очень отличался от того, который присылал ей жесткие, лаконичные имэйлы. Этот Джексон Ланг внушал доверие. Рядом с ним хотелось быть храброй, идти на риск.

– Ну ладно, давай посмотрим, на что же способен плохой мальчишка.

Джексон обернулся, улыбаясь.

– Молодец! Сейчас прокатимся с ветерком. Набирая скорость, он направил гидроцикл от берега. Когда Райли изо всех сил вцепилась в Джексона, он рассмеялся. Джексон так разогнался, что Райли казалось, будто они не плывут, а летят над водой. Она чуть не задохнулась, но опьянение скоростью, поток теплого воздуха, путавший ее волосы, и брызги озерной воды, охлаждавшие ее разгоряченное тело, вдохнули в нее силы, и от страха не осталось и следа.

Джексон действительно умело управлялся с гидроциклом. Каждый раз, когда они перепрыгивали через волны, Райли прижималась к нему теснее: Вскоре она так разошлась, что уже кричала от радости, будто кружилась на аттракционах, все время подгоняя Джексона:

– Быстрее! Еще быстрее!

И Джексон старался. Он слушался ее, и они неслись вперед, перепрыгивая через волны, как дельфины с мотором. Наконец Джексон обернулся и через плечо спросил:

– Хочешь передохнуть и посмотреть один из тех островков?

Идея показалась Райли привлекательной, и она прокричала в ответ:

– Конечно!

Джексон направил гидроцикл к одному из густо заросших деревьями островков, разбросанных по всему озеру. Вдоль берега были устроены лодочные стоянки, а на самих островах были отведены специальные места для пикников и расчищены маленькие пляжи. Приблизившись к песчаному берегу, Джексон сбавил скорость и заглушил мотор. Он спрыгнул с гидроцикла в воду и потащил машину к берегу. Когда дно гидроцикла уткнулось в песок, Джексон протянул руку Райли.

– Все на берег! – скомандовал он, улыбаясь. Райли оперлась о его руку, спрыгнула на крупный песок и помогла Джексону вытащить гидроцикл.

Наконец дело было сделано, и Джексон улыбнулся.

– Ну?

Райли, улыбнувшись в ответ, вздохнула.

– Я была не права. Это было просто здорово! Совершенно...

Она, не договорив, замолкла и пристально посмотрела на Джексона, который тем временем расстегнул свой жилет и положил его на сиденье гидроцикла. Райли тотчас забыла, что хотела сказать.

Лучше бы он стал моделью для демонстрации нижнего белья, а не начальником отдела маркетинга. Он дал бы фору всем манекенщикам Кельвина Кляйна. Широкая грудь с резко очерченными мускулами, сильные плечи, накачанные брюшные мышцы. Черные волосы на груди тонкой ниточкой спускались по животу, исчезая под темно-синими плавками – шелковистый полночный путь, по которому Райли так и тянуло пройтись до самого конца языком. Он и в одежде был красив, но боже, – в плавках он был просто неповторим. Можно представить, как он хорош вообще без одежды.

Джексон уперся руками в бока и посмотрел на свои пальцы. Ему показалось, что они, словно указатели на дороге, указывают прямо на его душу. Будто солнце приблизилось к земле – так велики были его чувственное напряжение и жара летнего дня.

– Что совершенно? – спросил он, отвлекая Райли от ее мыслей, а ее взгляд от плавок.

Часто заморгав, она только и смогла выговорить: – А?

– Ты тут очень поэтично говорила о том, как мы ехали, и о моем... гм!.. непревзойденном искусстве, благодаря которому ты чуть не унеслась на небо.

Райли тут же подумала о непревзойденном искусстве, которое не имело ничего общего с управлением гидроциклом. Она нервно сглотнула и мысленно нажала на воображаемую кнопку обратной перемотки, стараясь вернуться к своей мысли.

– Верно. Это было совершенно невероятно.

– Мне тоже понравилось. Я рад, что ты осталась довольна.

О да, она осталась довольна. Теперь воспоминание о том, что его ноги касались ее бедер, а ее руки лежали у него на талии, верно, всю ночь не будет давать ей покоя.

Джексон поднял солнечные очки на лоб и огляделся вокруг. Райли, воспользовавшись моментом, тоже стянула с себя жилет.

– Вот здорово, – сказал он, все еще озираясь по сторонам. – Тихо, много тени. В нашем распоряжении целый пляж. – Он обернулся к Райли и медленно, оценивающе окинул ее взглядом. В его глазах читались восхищение и страсть. Едва заметно двигались желваки на скулах. Джексон снял очки и бросил их на жилет. – Жарко...Прежде чем отправиться в обратный путь, я, пожалуй, искупаюсь. – Джексон кивнул в сторону озера. – Не хочешь со мной?

Он так смотрел на нее, что Райли показалось, будто ее кожа начинает дымиться. Здравый смысл подсказывал ей, что идти с ним в воду неразумно. Но все ее женское существо воспротивилось разуму и победило.

– Хорошая мысль, – сказала она, гордясь, что ее голос звучит абсолютно непринужденно. Джексон направился к озеру и, зайдя в воду по пояс, нырнул. Некоторое время спустя его голова показалась на поверхности. Он встряхнулся как собака, брызгаясь во все стороны, и показал поднятые вверх большие пальцы, а потом быстро поплыл вдоль пляжа, делая большие взмахи руками.

Райли не спеша развязала юбочку, глубоко вдохнула, мысленно ободряя себя, и в очередной раз строго напомнила себе, что этот мужчина – мистер Обед на Семьсот Восемьдесят Три доллара, мистер Удвоенное Финансирование. Однако тело ее реагировало на него так, будто Райли никогда в жизни не видела красивого мужчину. С завтрашнего дня она направит все свои усилия на то, чтобы найти другого парня, который бы зажег в ней такой же огонь. Она может. Найдет без проблем. Она вошла в воду.

Через несколько минут к ней подплыл Джексон. Он совсем не запыхался – лишнее свидетельство его прекрасной формы.

Джексон встал рядом и поднял руки, чтобы откинуть назад намокшие волосы, – жест, от которого у Райли замерло сердце. Он выглядел слишком эффектно, его движения были слишком сексуальны, и стоял он слишком близко к ней. Или не слишком?

Райли выпрямилась во весь рост и сделала шажок в сторону. Он снова подвинулся к ней.

– Ну как? Хорошо поплавал? – спросила она, снова отступая назад.

Его взгляд прожигал ее насквозь.

– И да и нет. Вода хорошая, но плавание не принесло ожидаемого результата.

– Какого результата?

– А ты действительно хочешь знать? Самообладание и осмотрительность, которые Райли в себе поощряла, приказывали ответить отрицательно и уйти, но ее женское существо заглушило и самообладание, и осмотрительность.

– Да, хочу.

– Думал, от физической нагрузки спадет возбуждение. Но оно не уменьшилось. Боюсь, даже десять кругов вокруг этого проклятого острова мне не помогут.

Это признание вызвало в Райли целый вихрь страсти, который грозил смести все на своем пути, в том числе и ее хваленый здравый смысл. Однако, прежде чем она смогла придумать, что ответить, прежде чем она вообще о чем-то смогла подумать, Джексон протянул руку и, подняв ее солнцезащитные очки, заглянул ей в глаза. Внимательно в них всмотревшись, он коротко кивнул.

– Так и есть. У тебя все то же самое, – сказал он. Райли начала было отнекиваться, но врать стало противно, особенно после того, как Джексон во всем ей честно признался.

– Не отрицаю, что ты мне нравишься. Но я этим не довольна.

– Ты мне ужасно нравишься, и я тоже этим не доволен. Я не в силах объяснить, почему женщина, которая представляется мне огнедышащим драконом, скупым Гобсеком и словно бельмо на глазу мешает мне работать, так завела меня, Но факт есть факт.

Райли вскинула брови.

– Ого! А язык у тебя хорошо подвешен. И многих ты так умаслил?

– Я никого не умасливаю.

– Да ладно тебе!

– Честно. Я захотел тебя сразу, как только увидел в цыганском шатре. И даже то, что ты оказалась ужасной Райли Аддисон ничего не изменило. Иногда кажется, будто ты распространяешь вокруг себя... как это называется?

– Феромон.

– Вот-вот. Твои феромоны взбудоражили мои гормоны. Пусть мы не в ладах на работе. Но сейчас мы же не на работе. И я вовсе не думаю обидеть тебя. – Он сделал шаг к Райли и привлек ее к себе. Руки Райли поднялись сами собой, помимо ее воли, и легли ему на плечи.

Боже! Он не шутил. Он и правда возбужден. Джексон медленно склонился к ней, а она, подняв голову, прошептала:

– Как это все нехорошо.

– Да? А мне нравится.

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Джексон прильнул к ее губам. От этого страстного настойчивого поцелуя у Райли захватило дух. Все было совсем не так, как вчера вечером: нежные объятья сменились вспышкой неистовой страсти. Райли сладострастно застонала, и по ее телу пробежала дрожь. Джексон жадно и искусно целовал ее, проникая языком в рот, и все сильнее прижимая к себе ее вдруг ставшее безвольным тело.

Она прильнула к нему, и его руки, заскользив вниз по ее спине, остановились ниже талии. Джексон тихонько двигался, прижавшись к телу Райли, и огонь страсти разгорелся в ней с такой силой, что даже холод плескавшейся вокруг воды был не в состоянии потушить его. Ее сознание внезапно включилось, словно по сигналу тревоги, и, почувствовав это, Райли оторвалась от губ Джексона.

Она отпрянула назад, восстанавливая расстояние между ними – или по крайней мере между верхней частью их тел. Его возбужденная плоть по-прежнему упиралась ей в живот, а глаза пылали испепеляющей страстью. Оба они прерывисто дышали. Неистовое желание, которое пробудил в Райли этот мужчина, приводило ее в восторг и в то же время пугало. С трудом сглотнув, Райли произнесла:

– Надо же! У меня из-за тебя ноет в животе. – Что?

– У меня ноет в животе, черт побери.

– Это плохо? – Да.

– По-моему, в этом нет ничего особенного. Райли внимательно посмотрела на Джексона.

– У меня в животе происходит что-то странное. Это ощущение появилось вчера вечером, когда ты поцеловал меня, но тогда я не была уверена, что оно вызвано твоим поцелуем. А теперь я знаю это наверняка. Вот сейчас ты поцеловал меня, и у меня снова заныло в животе.

– И... часто у тебя такое? Райли покачала головой.

– Нет. Это случалось со мной только дважды: в четырнадцать лет, когда Дэнни МакГроу в первый раз поцеловал меня, и потом еще раз, когда меня поцеловал парень, за которого я уже собралась было выйти замуж. У меня ноет в животе так... ну, как бывает, когда прыгаешь в воду с высокого трамплина или катаешься на аттракционах. Похоже на тошноту.

– Тошнота. Великолепно! Слушай, ты с ума меня сведешь подобными комплиментами.

– «Тошнота» в хорошем смысле этого слова.

– Вот уж не знал, что у этого слова есть положительное значение.

– Есть. Это ощущение после твоего поцелуя. Лицо Джексона прояснилось, и он перевел взгляд на ее губы.

– Ну тогда...

– Никаких «ну тогда». Когда ноет в животе – это плохо.

– Так ты же только что сказала, будто это хорошо.

– Нет. Те двое, из-за которых у меня ныло в животе, на поверку оказались настоящими подонками. Когда Дэнни МакГроу отказался вынуть руку из моего лифчика, пришлось поставить ему фингал под глазом. Хотя я до сих пор не понимаю, как ему удалось туда проникнуть. Прямо не парень, а осьминог какой-то. А после поцелуев того парня, который чуть не стал моим женихом, у меня ныло в животе до тех пор, пока я не узнала, что из-за него ноет в животе не только у меня. Джексон поморщился.

– Ты что, застала его с кем-нибудь?

– Да. И у них все было как положено: охи, вздохи, стоны. После всего этого я, разумеется, избавилась от этого дурацкого стола для пикника.

– Они что, занимались этим на твоем столе для пикника?

– Представляешь, каково мне было?

– Представляю, – кивнул Джексон. – Но какое отношение все это имеет к нам?

– А ты что, сам не понимаешь? Если у меня заныло в животе от поцелуев с парнем, то мне с ним точно не повезет. А после твоих поцелуев у меня это чувство гораздо сильнее, чем от тех двух.

– Бог троицу любит. На третий раз обязательно получится. Ты знаешь об этом?

– Да, но...

– Я должен тебе признаться: у меня тоже заныло в животе.

Райли сделала круглые глаза.

– Ты хочешь сказать, что...

– Да. Причем дважды. А вот тебе еще одно признание: у меня заныло уже тогда, когда я просто увидел тебя.

– Ого! Прямо беда.

Джексон, наклонившись вперед, коснулся губами ее шеи.

– А разве я не говорил тебе, что Беда – мое второе имя?

Он провел языком по мочке ее уха, и взгляд Райли затуманился.

– Вроде нет. Но я верю.

– Беда с большой буквы.

Отмахнувшись от надоедливого внутреннего голоса, который без конца напоминал ей об осмотрительности, Райли всем телом подалась к Джексону. Желание прикоснуться к нему и снова ощутить его поцелуй победило. Пусть это легкомысленно с ее стороны, но это все же не преступление. Райли так долго ждала поцелуев, прикосновений, так мечтала о чем-то подобном. Она устала от ожидания.

Райли скользнула руками по плечам Джексона и обвила его шею.

– Может, я ошиблась, и у меня не было этого ощущения в животе. Может, нужно снова попробовать еще раз, чтобы убедиться.

– Я обеими руками за то, чтобы убедиться.

Джексон припал к ее губам. Одной рукой он гладил ее по спине, а ладонью другой накрыл ее грудь. Райли застонала и прижалась к его руке плотнее. Сквозь шелковистую ткань купальника Джексон ласкал ее соски, затем опустил руку ниже талии и приподнял ее ногу. У Райли закружилась голова. Она обхватила ногой его тело и изо всех сил прижалась к его напрягшейся плоти.

Тихо застонав, Джексон проник рукой под ее плавки, и его ладони заскользили по обнаженному, трепещущему от желания телу Райли.

Райли пришла в возбуждение, граничащее с безумием, и, отбросив все сомнения, она безвольно откинула голову. Джексон с восторгом припал к ее шее, слегка покусывая ее разгоряченными губами, осыпая поцелуями и прикасаясь языком к нежной коже. Райли сдерживалась из последних сил, стремясь продлить это потрясающее удовольствие, но настойчивое наступление Джексона ускорило разрядку. Она вскрикнула, и ее тело изогнулось в судорогах сильнейшего оргазма. На миг ее сознание отключилось, и исчезло все, кроме ласкающих ее рук и искусного языка.

Она с трудом пришла в себя. Джексон по-прежнему прижимал ее к своему телу, и она, прильнув щекой к его шее, ощущала его учащенный пульс. Немного успокоившись, Райли подняла голову.

Даже не заглядывая в его темно-голубые глаза, она знала, что в них горит страсть и необузданное желание. Решив прервать молчание, Райли произнесла единственное, что пришло ей в голову:

– Ого!

Джексон коротко качнул головой.

– Что и требовалось доказать. – Он попытался перехватить ее взгляд. – Жалеешь?

Задумавшись минуту, Райли ответила:

– Скорее всего, это не войдет в список моих самых разумных поступков, но ты, твои прикосновения, заставили меня позабыть обо всем на свете. Даже о том, где я и с кем.

К такому повороту событий Райли была не готова. Ей очень надоел ее образ строгой женщины. Она просто стремилась освободиться от него. Но терять голову не входило в ее планы.

– Можешь мне не верить, но я обычно не позволяю прекрасным незнакомцам доводить меня до оргазма.

Губы Джексона дрогнули.

– Я знаю, что с первого взгляда произвожу положительное впечатление, но под твое определение вряд ли подхожу. – Он скользнул руками по ее спине. – К тому же нельзя сказать, что мы с тобой незнакомы.

– Это все не считается. В сущности мы ничего не знаем друг о друге.

– Да, верно, не знаем любимого цвета, фильма, книги или песни. Но ты говоришь, что я заставил тебя позабыть обо всем. То же можно сказать и обо мне. Ты потеряла над собой контроль? Я тоже. И ты можешь мне не верить, но и я обычно не довожу до оргазма прекрасных незнакомок.

Райли пошевелилась и замялась, случайно коснувшись его восставшей плоти.

– Удовольствие досталось только мне одной. Это несправедливо.

Джексон криво ухмыльнулся.

– Я не жалуюсь. Хотя жалко, что мне не пришло в голову взять с собой презерватив. Послушай, а ведь можно что-то придумать. – Он прочертил кончиком пальца по ее мокрой руке, которая тотчас покрылась гусиной кожей. – Ты не поужинаешь со мной сегодня?

– Ужин? – переспросила Райли скептически.

– Да, ужин. Знаешь ли, люди иногда встречаются, чтобы вместе поесть. Бокал вина. Беседа. Все для того, чтобы поближе познакомиться.

– У меня уже есть планы на вечер.

– Да? – его щека слегка дернулась. – Ты вчера сказала, что ни с кем не встречаешься.

Райли убрала руки с плеч Джексона и отступила назад.

– У меня и правда никого нет, – холодно подтвердила она. – Иначе этого сейчас не случилось бы. Вообще-то сегодняшний вечер у тебя тоже расписан. Ты помнишь о Маркусе? Нашем начальнике? Он устраивает пикник.

Джексон провел ладонями по лицу.

– Совершенно вылетело из головы. Я с тобой ни на чем не могу сосредоточиться. А после ужина? Может, выпьем чего-нибудь в «Мариотте»?

Гормоны Райли и ее здравый смысл обменялись тычками. Райли знала, что в «Мариотте» ее ждет не только выпивка. Если бы на его месте был кто-то другой... В короткой, но кровавой схватке здравый смысл одержал победу, и она отрицательно покачала головой.

– Джексон, я...

Джексон приставил палец к ее губам.

. – Не отвечай сразу. Подумай. Разговоров о работе не будет. Мы о ней даже не вспомним. – Он убрал руку, и Райли облизнула губы. Глаза Джексона потемнели, но он не прикоснулся к ней, а вместо этого кивнул в сторону пляжа. – Нам лучше вернуться, пока за нами не выслали поисковую бригаду.

Райли кивнула, и они направились к воде.


Придет ли она?

Джексон расхаживал взад-вперед по гостиничному номеру. В сотый раз взглянув на часы, он обнаружил, что время близилось к десяти. Второй вечер подряд он мучился неизвестностью, гадая, придет ли та, что так взволновала его. Ужин у Маркуса Торнтона закончился три часа назад. После возвращения с прогулки на гидроцикле, Райли избегала Джексона. Однако он, прежде чем отправиться в «Мариотт», все-таки оттащил ее в сторону и всучил ключ от своего номера. И вот уже три часа подряд он истязал себя мыслями о том, появится она или нет, и постоянно спрашивал себя, почему это для него так важно. Что в ней такого, что он потерял покой?

Джексон провел ладонями по лицу. Надо расслабиться, черт побери. Надо отвлечься на что-то другое. Надо...

Ответить на стук в дверь.

В дверь тихо постучали, и это чуть не вызвало у Джексона остановку сердца. Райли? Решила не пользоваться ключом. Он отчаянно надеялся, что это именно она, а не какой-нибудь гостиничный служащий, которому вздумалось проверить регулятор температуры или передать полученное по факсу сообщение. Помедлив несколько секунд, Джексон глубоко вдохнул, подошел к двери и открыл ее.

В коридоре стояла Райли. Ее темные вьющиеся волосы были распущены. На губах играла улыбка. Она была одета в выцветшие джинсы, плотно облегавшие бедра, и яркую желтую футболку с изображением шоколадного пирожного и надписью «Самое сладкое».

– Погадать? – спросила она низким, сиплым голосом, от которого у Джексона разом подскочила температура. И в животе у него возникло то же ощущение, которое она описывала. Джексон вцепился в дверную ручку, чтобы тут же не броситься на нее.

– Конечно. Очень мило. Ты не воспользовалась ключом.

– Я решила, что лучше постучаться. Вдруг ты уснул или еще чего.

– Меньше всего мне думается о сне. – В ответ на это замечание глаза Райли загорелись. Джексон отступил назад, жестом приглашая ее войти. – Рад, что ты пришла.

– Ты еще больше обрадуешься, когда увидишь, что я тебе принесла.

Райли переступила через порог и сунула ему под нос коробку. Джексон уловил аппетитный запах чего-то сладкого. Закрыв дверь, он прислонился к ней и сказал:

– Я думал, ты не придешь. – Говорить это было не обязательно, но слова сами сорвались с его губ.

Райли поставила коробку на полку рядом с дверью. Ее сердце глухо стучало в предвкушении того, что должно произойти. Она повернулась к Джексону. До чего же он был хорош! Несколько черных прядей спадали ему на лоб. Казалось, в ожидании ее он в нетерпении постоянно проводил ладонью по волосам. Под белой спортивной рубашкой, облегающей его широкую грудь, угадывались крепкие мускулы, которые, впрочем, Райли уже видела. Потертые джинсы, которые, кажется, были его любимой повседневной одеждой, плотно облегали бедра, и Райли пожалела, что ей не дано видеть сквозь одежду. Хотя это неважно. Она собиралась снять с него эти джинсы в ближайшее время.

Предпочитая оставаться правдивой до конца, она ответила:

– А я и не собиралась приходить. Уж поверь. Я честно пыталась убедить себя в этом. Но как и все бухгалтеры, я наконец подвела черту и убедилась, что даже несмотря на твое имя – Джексон Ланг, – хочу заняться с тобой любовью.

Глаза Джексона потемнели от безудержного желания.

– Мне как маркетологу не по душе маниакальность, с которой бухгалтеры следят за тем, что получается в итоге, но в данном случае я полностью тебя поддерживаю.

– Ко всему прочему все должно быть по-честному, – сказала Райли, остановив свой блуждающий взгляд на его ремне, а потом заглянув ему в глаза. – За мной должок.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8