Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Двухаршинный нос

Автор: Даль Владимир Иванович
Жанр: Классическая проза
Аннотация:

Бюрократизм и формализм чиновничества высмеивается Далем в рассказе «Двухаршинный нос». Ошибка полуграмотного хмельного писаря, вписавшего в паспорт ямщику, что у него двухаршинный нос (вместо роста), доставила последнему много неприятностей.

  • Читать книгу на сайте (18 Кб)
  •  

     

     

Двухаршинный нос, доступные форматы:

  • Скачать книгу в FB2 (46 Кб)
  • Скачать книгу в DOC (10 Кб)
  • Скачать книгу в TXT (9 Кб)
  • Скачать книгу в HTML (117 Кб)
  •  

     

     

    Ваш комментарий:

     
     

    Случайные комментарии

    Наталья комментирует книгу «Слушайте свое тело, вашего лучшего друга на Земле» (Бурбо Лиз):

    Спасибо Классные книги Доступно легко Спасибо вам!!!

    серж комментирует книгу «Щенки и псы войны» (Щербаков Сергей Анатольевич):

    спасибо ребята сайт шикарный

    Влад комментирует книгу «Огненные врата» (Дмитрий Емец):

    Пожалуйста, скиньте мне книгу!

    Аня комментирует книгу «Записки падшей ведьмы» (Стрельцова Маша):

    Скачала книгу,открыла,а там тока мурня типа спасибо,что скачали книгу и т.д и т.п,а самой книги нет.Надули..

    n@t@ комментирует книгу «Чертова гора» (Ламур Луис):

    Захватывающая книга.Интересна своей простотой и оригинальностью.Интрига сохраняется до конца.Читается на одном дыхании, как и все остальные произведения данного автора.

    Тане4ка комментирует книгу «Стань диким!» (Хантер Эрин):

    Слушайте, а как скачать книгу чтобы можно было читать ее на телефоне? (у меня там есть папка специально для книг)

    томас мюнцер комментирует книгу «Чёрная книга капитализма» (А. И. Донченко):

    Правообладатель- говнюк. Такую книгу надо распространять бесплатно. И рекламировать бесплатно. Чтобы люди знали правду о капитализме, а не либеральные байки о нем.

    BratNikotin комментирует книгу «Зайти с короля» (Доббс Майкл):

    Интересно, что вопрос о деньгах переводчиком не поднимался. Речь ведь может идти просто об упоминании автора перевода. Не знаю тот ли это случай, но часто бывает, что переводчик - он же и редактор-издатель. Я не увидел упоминания автора перевода нигде. Как для этой книги так и для других на этом сайте. Я согласен, что "исскуство должно принадлежать народу, а не министерству культуры" (А. Чернецкий). Но так же ведь и "Страна должна знать своих героев".

    Цинический Псевдоним неизвестен комментирует книгу «Игра престолов. Книга I» (Мартин Джордж):

    Svetlaya_deva писал(а): "Сагу Сумерки" Тут все ясно сразу, даже не буду для таких что-либо объяснять.


    Информация для правообладателей