Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Зарубежный детектив - Торговцы живым товаром

ModernLib.Net / Детективы / Чейз Джеймс Хэдли / Торговцы живым товаром - Чтение (стр. 4)
Автор: Чейз Джеймс Хэдли
Жанр: Детективы
Серия: Зарубежный детектив

 

 


      Равена так же холодно взглянул на нее и вновь поднял пистолет. Она, увидев направленное на нее черное отверстие ствола, закрыла лицо руками. Тяжелая пуля раздробила ей два пальца, прежде чем попала в голову. Джейн опустилась на колени, затем упала на пол, вытянувшись во весь рост. ЕЯ голова с глухим стуком ударилась о ковер, застилавший всю комнату...
      В соседней квартире Сали поднялась с дивана. Ей показалось, что ее разбудил какой-то вопль. Она внимательно прислушалась, страстно желая, чтобы в этот момент рядом с ней был Бенни. В доме царила ничем не нарушаемая тишина. Однако послышавшийся ей вопль был настолько реален, что до сих пор стоял у нее в ушах. Сали встала с дивана, накинула на себя халат и вышла в прихожую.
      Не зажигая света, она посмотрела в дверной глазок и увидела широко распахнутую дверь соседней квартиры. Продолжая наблюдать в глазок, она чувствовала себя одинокой и беззащитной, хотя причин для волнения вроде бы не было. Мало ли по какой надобности соседи оставили дверь открытой... В этот момент на пороге появился Равена, в руках которого был пакет с бумагами и пистолет. Оглянувшись по сторонам, он тихо прикрыл за собой дверь и быстро спустился по лестнице. Безжалостное выражение лица незнакомца и оружие в его руках привели Сали в ужас. Она тихо опустила задвижку глазка, на цыпочках прошла в свою комнату и, дрожа всем телом, забилась под одеяло.
      Долго у нее перед глазами стояло лицо Равены, а в сознании росло желание быть рядом с Бенни.
      Глава 10
      5 июля. Полночь.
      Джек без стука вошел в кабинет Генри. Шеф уже стоял перед зеркалом и надевал шляпу.
      - На сегодня достаточно, - недовольно покосился он на журналиста. Посмотри на часы, я уже давно должен быть дома. Джек прошел к редакторскому столу, сел в кресло и закурил.
      - У меня есть кое-что для вас, - сказал он. - Думаю, вас это заинтересует.
      - Да? У меня тоже есть кое-что для тебя. Только что звонил Польсон и приказал бросить заниматься тем делом.
      - О, нет! - ответил Джек, покачивая головой. - То, что я раскопал, даст нам крупные заголовки на первую полосу. Генри с интересом посмотрел на него.
      - И что же такое ты нащупал? - спросил он.
      - Грентом командует бандой сутенеров и использует свой клуб "22" в этих целях.
      - Ты, либо сошел с ума, либо заболел, что, впрочем, одно и то же.
      Джек улыбнулся.
      - Именно такой реакции я и ожидал... Дело в том, что я познакомился с одним типом, который сам все это видел и слышал, и я склонен ему верить. Думаю, теперь нам самим следует присмотреть за клубом. Уверен, что обнаружим там немало интересного.
      Генри сел за свой стол.
      - Польсон приказал нам бросить это дело. Судя по всему, он виделся с Мендеттой, а тот, как тебе известно, имеет долю в клубе. Польсон же, наверняка, ни за что не пойдет против Мендетты.
      Джек снова улыбнулся.
      - Польсон даже представить себе не может, до какого тиража может подняться его газета. Это же потрясающая сенсация! А, следовательно, дополнительные прибыли. Вы же знаете, за хороший куш Польсон на что угодно пойдет.
      Генри, немного поколебавшись, взялся за телефон.
      - Ты готов начать печатать этот материал? Джек немного подумал, потом отрицательно покачал головой.
      - Я предпочитаю, чтобы вы поехали со мной и сами поговорили с одним типом. После этого и примем окончательное решение.
      - Сейчас? Ну, нет. Это невозможно.
      - Ваше право колебаться, патрон. Хотя, дело по-настоящему сенсационное, и мы могли бы быть первыми... Целых два года я искал случая зацепить Мендетту! Давайте, съездам, а?
      Генри неохотно последовал за ним.
      - Когда-нибудь, правда, я не знаю когда именно, но ты, Эллинджер, обязательно своего достигнешь. Джек довольно улыбнулся.
      - Я вовсе не сентиментален, шеф, но когда этот тип рассказывал о своей сестре, я о многом задумался. А ведь у вас дочь! Я ее как-то видел, она очаровательна.
      Генри, сдвинув шляпу на брови, внимательно посмотрел на Джека.
      - При чем здесь моя дочь?
      Они вышли из лифта и шли через просторный вестибюль.
      - Правильно, патрон! Вы и другие отцы, имеющие дочерей, совсем не думаете о тех девушках, которые вдруг непонятным образом исчезают. Если бы у меня была дочь, я бы не спускал с нее глаз.
      Они сели в проходившее мимо такси, и Джек дал шоферу адрес Флетчера.
      - Я не совсем понимаю, о чем ты говоришь? - спросил Генри. - Что это за девушки, которые непонятным образом исчезают? Джек посмотрел ему прямо в лицо.
      - Вы все прекрасно понимаете, патрон. Так же, как и я. Когда их не могут найти, говорят, что они уехали, чтобы выйти замуж, или поехать околачиваться в Голливуд. Флетчер почти уверен, что его сестру сделали проституткой. По его мнению, Грентом и его сообщники, особенно Мендетта, торгуют женщинами. Доказательств пока нет, но какой будет скандал, если мы их добудем!
      Генри закурил сигарету.
      - Согласен с тобой. Но хочу, чтобы у меня сложилось свое впечатление об этом парне. Если мне это покажется серьезным, будем печатать материал, но, конечно, при условии, что Польсон даст на него согласие.
      - Польсон согласится, если вы его убедите. Если вы решите, что дело стоящее, мы оба пойдем к Польсону и вместе будем говорить с ним.
      Такси остановилось возле дома, где жил Флетчер. Перед входом в дом, несмотря на столь поздний час, собралась толпа людей. На противоположной стороне улицы стояли две полицейские машины и карета скорой помощи.
      Джек торопливо выскочил из такси. Он бросил выразительный взгляд на Генри и они быстро пошли к дому. Высокий полицейский преградил им дорогу.
      - Вход запрещен, - категорически сказал он.
      - Но только не для нас, старица, - ответил Джек. - Мы из газеты "Сент-Луи".
      Флик не тронулся с места.
      - Что здесь произошло? - с холодным достоинством спросил Генри.
      В этот момент мимо них проходили двое из криминальной полиции, одетые в штатское платье. Генри узнал одного из них.
      - Эй, Брадлен, прикажите этому стражу пропустить нас. Брадлен с любопытством уставился на него, с трудом узнавая.
      - А что вы здесь делаете? И, вообще, как вы тут оказались? Генри улыбнулся.
      - Мы проезжали мимо, и я увидел карету скорой помощи.
      - Ох уж эти газетчики. Только на этот раз вы, похоже, зря потеряли время. Банальная история на три строчки в хронике: обычная перестрелка. Но, вы можете, конечно, войти.
      - Кто-нибудь убит? - спросил Джек.
      - Да, некий Флетчер. Он, видно, кому-то здорово насолил и поэтому его спустили. Джек покачал головой.
      - Действительно, не стоит беспокоиться, патрон. Это такие пустяки! Поехали обратно, а тут пусть возятся ребята из хроники.
      Они сели в такси и велели шоферу ехать назад, в редакцию.
      - Ну и как? - тихо спросил Джек. - Грентом, очевидно, узнал, что я встретился с Флетчером и закрыл ему рот. Это уже не шутки!
      - А что, если это простое совпадение? - неуверенным голосом спросил Генри.
      - Да? Кому нужно было убивать такого типа, как Флетчер? Ведь это был всего лишь безработный служащий. Кто пошел бы на такое без крайней необходимости? Я считаю, что вам обязательно надо поговорить об этом с Польсоном.
      - Что ты теперь намерен делать?
      - Хочу незаметно понаблюдать за клубом, и если обнаружится что-нибудь важное, тут же опубликовать. Генри смягчился.
      - Согласен, - сказал он. - Я поговорю с Польсоном.
      - Давайте сделаем это сейчас же. Он еще не должен спать. Генри заворчал.
      - Этой ночью мне, очевидно, вовсе не суждено попасть домой, - пробурчал он недовольно. - Мне совершенно ясно...
      - Вы отправитесь в свою постель сразу же, как повидаете Польсона, успокоил его Джек после того, как назвал шоферу новый адрес.
      Им пришлось ждать около получаса в небольшой приемной. Наконец, нахмурив брови и засунув руки в карманы халата, появился Польсон.
      - Я надеюсь, Генри, причина вашего визита в столь поздний час достаточно серьезна, - сухим тоном произнес он. Затем, строго посмотрев на Джека, небрежно ткнул в его сторону пальцем:
      - А это кто с вами?
      - Позвольте, мистер Польсон, представить вам Джека Эллинджера, нашего репортера, занимающегося криминальными репортажами, - почтительно ответил Генри. - Он раскопал кое-какие сведения, и я подумал, что вы можете найти их заслуживающими внимания.
      Польсон даже не кивнул Эллинджеру. Длинным костлявым пальцем он постучал в грудь Генри.
      - Я плачу вам за то, чтобы вы сами выслушивали сведения, а затем, в случае необходимости, публиковали их. У меня и без этого слишком много дел, чтобы заниматься еще и вашими заботами. Возвращайтесь к себе и, если эти сведения так хороши, печатайте их, а если нет - пошлите Эллинджера к черту.
      - Сведения касаются Мендетты и клуба "22", - терпеливо пояснил Генри. После недавнего разговора с вами, я подумал, что прежде, чем опубликовать их, необходимо переговорить с вами лично.
      Сердитые глаза Польсона расширились.
      - Я же приказал вам оставить в покое Мендетту и клуб "22"!
      - Хорошо, сэр. - Извините за беспокойство, - ответил Генри, собираясь отступить.
      - Мендетта стоит во главе банды, делающей свой бизнес на проституции, сказал Джек. - Они похищают девушек. У меня есть доказательства, что они используют клуб для своих махинаций и я бы хотел, чтобы вы поручили расследовать мне это дело до конца.
      Польсон выпрямился и его узкое лицо побелело от гнева.
      - Я больше не намерен обсуждать этот вопрос, - сказал он Генри, даже не посмотрев в сторону Эллинджера. - Я вам объяснил, какой должна быть наша линия. Оставьте Мендетту в покое, и клуб "22" тоже. Увольняйте из редакции всех людей, которые не будут следовать моим указаниям. Спокойной ночи.
      Он повернулся к ним спиной и вышел из приемной.
      Генри посмотрел на Джека.
      - Ты все понял?
      - Интересно, на каком крючке держит Мендетта этого ублюдка, если он умирает от страха? - сказал Джек, надевая свою шляпу - Если он думает, что теперь меня можно остановить, он здорово ошибается.
      У Генри был весьма озабоченный вид.
      - Ты должен бросить это дело, Джек, - сказал он мрачно. Польсон пользуется большим влиянием в городе.
      - Что ж, тем хуже для меня, - ответил Джек.
      Глава 11
      6 июля. 0 часов 50 минут.
      Грентом что-то писал, сидя за столом. В пепельнице лениво догорала сигарета и только легкий скрип пера нарушал ночную тишину.
      Неожиданно дверь кабинета открылась. Раздраженный, Грентом поднял голову и увидел перед собой Равену, пристально смотревшего на него. Позади Равены стоял Лу Эллер, казавшийся бледным и растерянным.
      Медленным жестом Грентом положил ручку. Он тоже побледнел, и его челюсти конвульсивно сжались.
      - Прикажите этой обезьяне удалиться, - тихо проговорил Равена.
      Грентом сразу понял, что Мендетта уже мертв, иначе Равена никогда не пришел бы к нему. Не доверяя себе, боясь произнес! и хотя бы слово, чувствуя, что губы не повинуются ему, Грентом сделал глазами знак Лу Эллеру удалиться.
      Тот пожал плечами, чувствуя облегчение от того, что Грентом не нуждается в нем более. Равена вошел в кабинет, плотно прикрыв за собой дверь и, не говоря более ни слова, положил на стол лист бумаги. Не дотрагиваясь до него, Грентом прочел. Несомненно, это был почерк Мендетты.
      - Он умер? - спросил Грентом. Равена сел и оглядел кабинет.
      - С ним произошел несчастный случай, - усмехнулся он. - теперь же все будет по-другому...
      - Что вы собираетесь делать? - спросил Грентом, изучая взглядом засаленного субъекта, сидящего перед ним.
      - Целую кучу вещей, - ответил Равена, откидываясь на спинку кресла. - Этот город был слишком мал для нас двоих - для меня и Мендетты. Теперь командовать здесь буду я!
      Грентом облизнул пересохшие губы.
      - Мендетта пользовался здесь сильным покровительством. - сказал он. - Без соответствующей протекции вы далеко не уйдете. Равена наклонился к Грентому.
      - Я об этом подумал, - спокойно произнес он. - Меня будете прикрывать вы, Грентом. Вас здесь знают. Поэтому я буду говорить вам, что нужно делать, а вы будете повиноваться и исполнять. То, что вы раньше делали для Мендетты, теперь будете делать для меня. Разница между мной и Мендеттой заключается в том, что я буду делать больше денег, а у вас будет больше работы.
      Грентом ничего не ответил.
      - Не трудитесь долго ломать голову. Если мои условия вам не подходят, то с вами, как с Мендеттой, произойдет несчастный случай. Понятно?
      - Я буду делать все, что вы мне скажете, - быстро ответил Грентом. - Я давно ожидал момента, когда вы встанете у руля. Я знал, что Мендетта долго не протянет.
      Равена наклонил голову.
      - Что ж кажется, вы не глупы. Завтра утром мы с вами все обговорим подробно. Мне необходимо знать все детали дела и всех девушек, которые работали на Мендетту. Этот тип не мог толком организовать бизнес. А я знаю, как это сделать. Вам никогда не приходилось бывать в Рено, Грентом? Нет? Какие там получают прибыли! Они понимают толк в работе. Но у меня есть и свои идеи. Чертовски великолепные идеи, Грентом!
      Он поднялся.
      - Если вы будете хорошо работать, то будете получать десять процентов от всей суммы прибыли. А если нет, то получите свою долю в свинцовой оболочке, вы понимаете меня? Он направился к двери.
      - Я буду здесь завтра в десять часов утра. Приготовьте все необходимые бумаги.
      Оставшись один, Грентом развалился в кресле. Итак, смена власти произошла. Интересно, как восприняла происшедшее Джейн? Он подвинул к себе телефон, набрал номер Мендетты. Через минуту телефонистка ответила, что номер не отвечает. Грентом положил трубку.
      В кабинет вошел руководитель охраны Грентома Лу Эллер, высокий и очень сильный субъект с тяжелой челюстью и густыми бровями.
      - Что ему было нужно? - спросил он, остановившись в дверях.
      Грентом прикурил вторую сигарету подряд.
      - Это наш новый босс, - с сухой горечью проговорил он. - С Мендеттой произошел несчастный случай. Лу Эллер недоуменно приподнял бровь.
      - Жаль, - сказал он. - Ты на его стороне?
      - Давай посмотрим на обстоятельства реально, Лу. Что нам с тобой остается делать? Когда-то Мендетта и Равена вместе приехали из Чикаго. Как они в то время между собой ладили, я не знаю, но Мендетта в присутствии Равены всегда казался испуганным. Ты видел Равену? Не зная его, можно подумать, что он ничтожество, слизняк. До тех пор, пока не посмотришь ему в лицо. Этот парень рожден быть боссом, и Мендетта это прекрасно понимал. А потом что-то между ними произошло. Каким-то образом все их совместные деньги оказались у Мендетты, а Равена срочно уехал, но при этом обещал убить своего напарника. Сегодня он, кажется, свое обещание выполнил. По моему мнению, мы с Раненой будем зарабатывать денег намного больше, чем до сих пор. И мне поэтому наплевать на все остальное, Не знаю, какое решение примешь ты, а мне Равена подходит.
      Лу Эллер смотрел на него с нескрываемым восхищением.
      - Хорошо. Ты почти убедил меня, но не совсем.. Хочешь, я скажу тебе, почему ты так легко перешел на сторону Равены? Потому что Равена - убийца, и ты это прекрасно знаешь. Потому, что у него есть несколько парней, с которыми он за полчаса может из всех нас выпустить кишки, не так ли?
      Грентом вскочил на ноги.
      - А что бы ты сделал на моем месте? Лу Эллер покачал головой.
      - То же самое, что и ты.
      - Так вот, вместо того, чтобы трепать здесь языком, я на твоем месте походил бы возле дома Мендетты и внимательно посмотрел, что там происходит. Меня очень беспокоит то, что до сих пор не дала о себе знать Джейн. Не случилось ли с ней несчастья?
      Лу Эллер отрицательно помотал головой.
      - Не будь идиотом. Там же в любую минуту могут появиться флики. Что я тогда должен буду делать? Надо подождать. Утром в газетах наверняка появится полный и подробный отчет.
      - Ты думаешь, что он и ее убил тоже? - обеспокоенно спросил Грентом.
      - Какое тебе до нее дело? Она теперь не имеет никакого значения. Если ты желаешь знать о ее судьбе, то иди туда сам.
      - Нужно, чтобы мы знали о том, что же там произошло, Лу. Это серьезно. Представь, что произойдет, если она заговорит.
      - Она не станет говорить.
      - Она может рассказать о Равене, и что тогда будет с нами? Лу Эллер задумался.
      - Может быть, ты и прав. Скажи-ка, на том участке сегодня случайно не О'Хара дежурит?
      - Не знаю.
      Лу Эллер направился к двери.
      - Схожу, пожалуй, посмотрю. Если сегодня дежурит О'Хара, то пошлю его все разузнать. Должен же он хоть что-то делать за две с половиной сотни в месяц, которые мы ему платим.
      Грентому мысль товарища понравилась.
      - Это ты неплохо придумал - послать туда нашего флика. Только не тяни, сделай это побыстрее.
      - Ладно, пойду, попробую с ним созвониться. И Лу Эллер вышел из комнаты.
      Глава 12
      6 июля. 1 час 10 минут ночи.
      Сали дремала в постели, когда ее вновь разбудил шум, раздавшийся в соседней квартире. Перед ее мысленным взором опять предстал убийца с пистолетом. Ей показалось, что он вернулся обратно. Несколько минут она внимательно прислушивалась к доносившимся звукам, затем откинув одеяло, тихо встала, надела халат. Неслышными шагами Сали подошла к двери и вновь прильнула к смотровому глазку. Сильная фигура полицейского, которого она увидела на лестничной площадке, несколько успокоила ее. Полицейский как раз намеревался войти в квартиру Мендетты. Сали открыла дверь и стала поджидать, когда полисмен выйдет обратно. Через несколько минут он, действительно, вновь появился в дверном проеме и увидел Сади. Она вполне правдоподобно изобразила жест изумления.
      - Что.., что-то случилось? - придушенным голосом спросила она его.
      Он недоверчиво посмотрел на нее.
      - Кто вы такая?
      - Я? Я - миссис Перминкер. Несколько минут назад мне показалось, будто я слышала какой-то шум, доносившийся из соседней квартиры: крик, как будто кто-то упал...
      О'Хара готов был убить ее. Согласно полученным инструкциям, он должен был просто посмотреть, что произошло в квартире Мендетты, и вовсе не собирался сообщать об увиденном в участок. У него не было ни малейшего желания задерживаться здесь и оставлять свои следы. Теперь же тайна его визита полетела ко всем чертям. Его увидели на месте происшествия.
      - Давайте зайдем к вам в квартиру, миссис. Мне не хочется раньше времени будить жильцов дома. Это может вызвать ненужную панику.
      Сали покраснела.
      - Но.., я совсем одна в квартире... О'Хара успокаивающе улыбнулся.
      - Не беспокойтесь. Я не пройду дальше прихожей. Поколебавшись Сали посторонилась и дала ему возможность войти в квартиру.
      - А теперь, миссис, - проговорил он, вынимая записную книжку, - прошу вас рассказать, что вы слышали. Вы говорите что кто-то кричал?
      Сали подтвердила это кивком головы. В этом полицейском ей что-то интуитивно не нравилось. Ей очень хотелось, чтобы он поскорее ушел.
      - Когда вы слышали крик?
      - Наверное, вскоре после полуночи.
      - Вы кого-нибудь видели? - и О'Хара пристально посмотрел на нее.
      Сали колебалась.
      - Да. Человека, который вышел из соседней квартиры. У него в руках были какие-то бумаги и револьвер.
      О'Хара почувствовал, как у него на лбу выступил пот.
      - Вы уверены в этом?
      - Конечно!
      - Вы смогли бы узнать его?
      - Сразу же, - твердо ответила Сали. - Он среднего роста, брюнет, одет в потрепанный костюм. У него худощавое лицо, тонкие губы и ужасные холодные глаза. Мне кажется, что я никогда не смогу их забыть.
      О'Хара больше не мог терять ни одной минуты. Он должен был проинформировать об этом Лу Эллера и Грентома.
      - Очень хорошо, миссис Перминкер. Рядом, в соседней квартире, судя по всему, произошел несчастный случай. Теперь следует искать человека по данным вами приметам. Вам необходимо быстро одеться. Я должен отвезти вас в участок.
      - Прямо сейчас? - спросила удивленно Сали, широко раскрыв глаза.
      Он кивнул головой.
      - Да, - сказал полицейский. - Там вам покажут несколько фотографий и, может быть, вы его опознаете.
      Сали опять захотелось, чтобы Бенни был в эту минуту рядом с ней. Она так остро ощущала сейчас свое одиночество и бессилие.
      - Мне бы очень не хотелось идти в полицейский участок, но я понимаю, что это необходимо сделать... Подождите, пожалуйста, я сейчас оденусь.
      - Я подожду вас внизу, миссис, на улице. Повторяю, мне не хотелось бы преждевременно будоражить дом. Поэтому, пожалуйста, не будите никого из соседей. - С этими словами О'Хара приложил палец к форменной фуражке и вышел.
      Одеваясь, Сали все время ощущала какую-то смутную тревогу. Ей очень не хотелось ехать в участок, но она убеждала себя в том, что тревожится напрасно и там ей ничего плохого не сделают. Она просто расскажет всю правду и после этого ее отпустят домой. Но кто знает, сколько времени ее там продержат, и перед тем, как покинуть квартиру, она бегом вернулась в спальню, написала записку и сунула ее под подушку: Бенни должен был ее обнаружить как только вернется домой. Затем взяла свою сумочку и отправилась на улицу.
      Пока Сали была занята в своей квартире, О'Хара, выйдя на улицу, быстрыми шагами подошел к Лу Эллеру, стоявшему на противоположном тротуаре.
      - Слушайте, - шепотом проговорил он. - Случилась крупная неприятность. Мендетта и его жена мертвы, но наверху нашлась одна дамочка, которая видела, как из их квартиры выходил Равена. Она может его опознать. Мне показалось, что вам это небезразлично и я сказал ей, что должен отвезти ее в участок. Она сейчас выйдет на улицу.
      Лу Эллер выругался сквозь зубы. С минуту он думал, потом утвердительно кивнул головой.
      - Представьте меня ей, как флика, - сказал он. - Я отвезу ее к Грентому, а тот пусть уж сам решает ее участь. Ты же, как ни в чем ни бывало, продолжай свой обход. Об убийстве ты ничего не знаешь, понял? Чем больше времени пройдет, пока все это обнаружится, тем будет лучше. Равене потребуется какое-то время, чтобы прикрыться.
      О'Хара озабоченно покрутил головой.
      - Если обо всем этом узнает мой патрон, меня вышибут с места как из пушки, - проговорил он.
      - Не волнуйся, тебе прибавят, - ответил Лу Эллер. О'Хара вернулся в холл как раз в тот момент, когда из лифта вышла Сали.
      - Инспектор криминальной полиции ждет вас внизу, в машине, миссис. Вы поедете вместе с ним, я же останусь здесь до приезда полицейской бригады.
      Он проводил ее к Лу, уже сидевшему в машине.
      - Это миссис Перминкер, инспектор, - представил он Сали. - Она видела того типа, о котором я вам только что доложил.
      Лу распахнул дверцу автомобиля.
      - Весьма огорчен, миссис, что приходится беспокоить вас в столь поздний час, - сказал он, - но вы можете оказаться нам очень полезны...
      Парень, сидевший в машине и распахнувший перед ней дверцу, совсем не соответствовал представлениям Сали о детективах в штатском. Однако, слегка поколебавшись, она все-таки села в машину, опасаясь, что у них может возникнуть мысль, будто она, Сали, не желает сотрудничать с полицией. Лу захлопнул дверцу.
      О'Хара посмотрел вслед отъехавшей машине и сплюнул.
      Глава 13
      6 июля. 2 часа 30 минут ночи.
      Карри О'Ши была владелицей единственного приличного борделя в Восточном районе Сент-Луи. Вообще-то в городе хватало подобных учреждений, но ни один из них не мог сравниться по элегантности с заведением Карри.
      Прежде всего, само месторасположение борделя, а он находился как раз напротив бюро окружного прокурора, придавало ему особую пикантность. Дело у Карри было поставлено так, что каждый месяц она полностью меняла состав своей труппы. Это требовало немалых забот, зато клиенты, покидая заведение, были уверены в том, что в следующий раз их встретят новые девушки.
      Первое время Карри, добиваясь этого разнообразия, брала девушек из других домов, ставя при этом непременное условие, чтобы они были молоды и свежи. Однако, с тех пор, как в городе обосновался Мендетта, Карри перестала волноваться по этому поводу. Введенная им система обеспечивала постоянное пополнение заведения действительно новыми и симпатичными девушками. Естественно, многие из них поначалу доставляли немало хлопот, но она умела обращаться с непокорными, которые отказывались ей повиноваться.
      Система функционировала безупречно: наемные проходимцы прямо-таки прочесывали весь город в поисках девушек, живущих без семьи, находящихся в стесненном положении или совершивших незначительное правонарушение, что позволяло либо соблазнять, либо шантажировать их. Когда же и этот источник иссяк, люди Мендетты стали действовать еще более предприимчиво. Они принялись разыскивать девушек, желавших работать натурщицами, уговаривали их позировать обнаженными, а затем переходили к обычному шантажу: фотографии, благодаря несложному монтажу, были особенно непристойны.
      Хотя сама Карри и перестала заниматься вопросами приобретения новых девушек для своего борделя, тем не менее она не выпускала этот участок работы из своего поля зрения. Торговцам живым товаром приходилось нелегко. Каждое их новое приобретение хорошо оплачивалось, но за это им приходилось вкладывать максимум изобретательности и изворотливости, чтобы заполучить очередную жертву. Наконец, благодаря рэкету Мендетты, они настолько осмелели, что стали просто-напросто похищать симпатичных девушек. С этого момента заботой Карри стало преодоление сопротивления похищенных. Это оказалось нелегкой задачей, но, будучи хорошим психологом и обладая философским складом ума, она успешно справлялась со своим делом.
      Некоторые из ее девушек приобретали огромную популярность и их Карри, вопреки традициям заведения, оставляла в нем. Со временем девушки смирялись со своей участью и теряли способность к сопротивлению. Они уже не выказывали желания так или иначе покинуть заведение и приносили огромные прибыли, перенимая опыт и приемы у наиболее сведущих в вопросах секса подруг. Вот и сейчас цвет и гордость борделя Карри О'Ши - Андре, Лулу, Жюли и Фан, - сидели в гостиной и терпеливо поджидали хозяйку. Несколько минут назад из борделя ушел последний клиент, их рабочий день окончился, но девушки не расходились:
      Карри имела обыкновение в конце дня, который для обычных людей был уже утром, собирать их вместе, поговорить о том и сем, выслушать жалобы, сделать замечания, определить наказание провинившимся, после чего отпускала их спать.
      В заведении Карри была установлена своеобразная униформа для девиц: узкие черные трусики, черные шелковые чулки, черные туфли на высоком каблуке и широкие ярко-красные подвязки. Однако, как только дверь заведения закрывалась за последним клиентом, они все набрасывали на себя пеньюары: Карри считала, что в свободное время девушки обязаны следить за своей внешностью и выглядеть прилично.
      Зевнув, Лулу достала из кармана сигарету.
      - О, черт, - сказала она, - я так сегодня вымоталась, а к вечеру мне необходимо привести в порядок волосы. Просто не знаю, как выпутаться из этого положения.
      Фан, рыжая девица с великолепным телом, засмеялась тихим металлическим смехом:
      - Очень просто, дорогая. Переспи с парикмахером, и он прямо в постели приведет твою прическу в порядок. В таком случае прекрасно можно совместить приятное с полезным.
      - У тебя остроумие, как у свиньи, - огрызнулась Лулу. - Будь я хотя бы вполовину такой же "умной", как ты, я бы всегда знала, что и как мне надо делать.
      - Заткнитесь вы обе, - вмешалась Жюли, маленькая платиновая блондинка. Можно же иногда и не ссориться.
      - Не я начала, - ответила Лулу, пожимая плечами. - Я только сказала, что у нее остроумие, как у свиньи. Так оно и есть на самом деле.
      - A o меня сегодня, - продолжила Жюли, - был самый милый и самый забавный парень из всех, каких мне до сих пор приходилось видеть. Он был такой застенчивый...
      - Слушаем очередную главу из жизни Жюли, - проворчала Фан.
      - Ничего не стану рассказывать, если вы не хотите слушать, - обиделась девушка. - Но это был такой славный паренек!
      Фан засмеялась.
      - О, я представляю себе... У меня тоже такие были. Что он тебе рассказывал? О своей больной жене или...
      - Оставь ее в покое! - сердито сказала Лулу. - Что сегодня с тобой?
      Андре, высокая брюнетка с точеными формами, тихо рассмеялась:
      - Я видела этого парня, Жюли. Можно подумать, что у входа его поджидает мамаша.
      Жюли согласно кивнула головой.
      - Тот самый. Он даже сунул мне десять долларов, как только вошел в комнату. - Она прижала руки к губам и рассмеялась. - Десять долларов в конверте! Представляете? Он был так мил, что дал мне их в конверте.
      Даже Фан улыбнулась.
      - Ну, а что он представляет собой как мужчина? Жюли покачала головой.
      - Он ничего не делал. Когда я хотела было раздеться, он сказал, что просто хочет поговорить со мной и попросил одеться снова. Потом спросил у меня, что, должно быть, для такой молодой, девушки, как я, нелегко жить в таком заведении и по несколько раз на день раздеваться. Честное слово, он так и сказал! Я так и села!
      - А мне куда больше нравится спать с этими типами, чем слушать, что они там бормочут, - сказала Фан. Я их быстро вывожу из строя, и они сматываются. А такие, которые любят поговорить, могут болтаться у тебя часами: ни денег, ни удовольствия.
      - Он наговорил мне целую кучу вещей и был такой интересный, - умиленно уверяла Жюли. - Он мне понравился. Все спрашивал меня, почему я здесь, нравится ли мне мое занятие и всякий другой вздор...
      Фан пренебрежительно передернула плечами.
      - Я-то думала, что ты расскажешь действительно что-то интересное, сказала она.
      В эту минуту открылась дверь и в гостиную вошла Карри. Это была мулатка, высокая и сильная, с твердыми чертами лица. Ее черные глаза, блестевшие как стеклянные шарики, придавали ей свирепый вид, полный холодной недоверчивости и расчетливости. Если бы не большой и плоский рот, портивший ее лицо, она была бы поразительно красива.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12