Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Честь самурая (№2) - Мастер меча

ModernLib.Net / Историческая проза / Чейни Дэвид / Мастер меча - Чтение (стр. 24)
Автор: Чейни Дэвид
Жанр: Историческая проза
Серия: Честь самурая

 

 


Праздник являлся значительным событием в культурной жизни страны; в честь любовников, разделенных звездами, писались стихи, и женщины молились о даровании им подлинного мастерства в ткачестве и портновском искусстве. Это был один из пяти самых важных праздников года.

Йоши создал свою версию древней легенды, написав пьесу, в которой объединил стихи, прозу и песни. Себе он отвел в пьесе роль пастуха. Ткачиху должна была играть Аки. Ито сочинил специальную партитуру. Ничего подобного в театре раньше не делалось. Действие спектакля было динамичным и красочным, образы спектакля настолько ярки и символичны, что представление должно было удовлетворить вкусам взыскательной публики.

С тех пор как Йоши присоединился к театру Оханы, он ввел в его работу Много художественных изменений. Актеры труппы больше не были просто актерами «Дэнгаку»; они достигли новых высот мастерства и стали предвестниками нового вида театра — театра «Но».

Слава Аки росла по мере того, как Йоши усложнял ее роли. Достоинства, которые он видел в ней, развивались с каждым спектаклем. Успех и признание должны были, казалось, сделать девушку счастливой. Но не делали. Подобно тому как растущее богатство Оханы сделало его еще более жадным, так и актриса становилась все более капризной по мере того, как ее имя становилось все шире известным.

Аки избегала Йоши, наказывая его за пренебрежение прошлых дней. Она сторонилась его общества и говорила с ним только на репетициях.

Йоши замечал расстояние, которое Аки сохраняла между ними. Ее холодность была слишком подчеркнута и нарочита. Он намеревался извиниться перед девушкой за свое бестактное поведение, но никак не находил подходящего времени. Когда он пытался заговорить с ней о личных проблемах, Аки уходила или переводила разговор на дела компании.

Коэцу, руководитель акробатов, по утрам тренировал Йоши в основных акробатических упражнениях. За это Йоши учил его читать, писать и играть небольшие вспомогательные роли. Йоши находил, что такие гимнастические позиции, как «шпагат» или «рыбка», придают ему подвижности и пластики как актеру. Сила, которую он развил в себе в качестве мастера меча, помогала ему свободнее владеть своим телом. Коэцу имел способности к актерской игре, Йоши с радостью обнаружил в себе способности к акробатике; он чувствовал связь своего тела с окружающим его пространством.

Вечерами Йоши шлифовал с Цуре танец.. Цуре делал успехи. С новыми мечами танец стал более реалистичным и волнующим. Хотя Цуре и не был великим фехтовальщиком, он был хорош как партнер для тренировок. Йоши нашел, что акробатические упражнения с Коэцу улучшают его подвижность, а ежедневные тренировки на мечах с Цуре поддерживают высокий уровень его профессионального мастерства.

Сейчас Йоши находился один в своей палатке, просматривая сценарий пьесы. Над головой его мерцала лампа, отбрасывая на бумагу тяжелые пляшущие тени. Рисовальная кисточка Йоши проворно летала от чернильницы к бумаге, четко выводя значки иероглифов на белом поле листа. Пьеса была готова, оставалось только внести незначительные изменения. Актерский состав знал назубок свои роли. Новые костюмы радовали глаз; даже Аки и Охана были довольны ими. Охане очень шел полный придворный наряд, полагавшийся по чину небесному властителю. Особенно же гордился толстяк золотым мечом, специально изготовленным для этой роли.

Аки, играющая девушку-ткачиху, в процессе спектакля надевала поверх халата китайский камзол цвета нежных лепестков персика и юбку с длинным шлейфом, расшитым блестками небесных сфер.

Йоши был доволен, Сегодняшняя репетиция прошла хорошо. Ито превзошел себя, сочинив божественную мелодию. Труппа и публика будут довольны выступлением.

Па другой стороне лагеря, в палатке Оханы, Аки ругала отца.

— Это должен быть твой триумф, а ты сидишь как отупевший чурбан, глядя, как Суруга настраивает против тебя твою труппу.

— Он ничего не получит, — пробормотал Охана, затем резко повысил голос: — Командую я. Он слушается моих приказаний.

— Он делает, что он хочет, затыкая тебе рот нарядными тряпками!

— Говорю тебе, командую я. Я заплатил за костюмы, а не он.

— Тем более ты глуп. Голос Оханы задрожал.

— Замолчи! — приказал он. Толстяк с усилием приподнялся, и его голос стал жестким. — Я достаточно слушал тебя, теперь ты послушай меня. Скоро мы будем выступать в столице. Когда мы попадем в Киото, Суруга нам будет больше не нужен. Тогда я решу, что делать с ним.

Охана прогнал дочь властным взмахом руки и снова повернулся к своей чашке.


ГЛАВА 66

Первое представление «Чи-ну», таково было стилизованное китайское название новой постановки, оставило грустное ощущение. Среди гостей местного даймио находился куродо, управляющий двором императора, и его одобрение могло значительно ускорить их продвижение к столице.

Один неприятный момент омрачал благоприятный во всех отношениях вечер… Аки играла хуже, чем обычно. Все остальные актеры превзошли себя. Впрочем, девушка все же была достаточно выразительна, и куродо послал ей приглашение на ужин.

— Аки играла из рук вон плохо. Она не больна? — спросил Коэцу.

— Она была прекрасна! — сказал Охана, свирепо глядя на акробата.

— Прекрасна, да. Она пела как ангел, но играла как сапожник.

— С чего бы это? — презрительно сказал Охана. — Управляющий императорским двором не нашел, что ее игре чего-то не хватает.

Йоши был обеспокоен отсутствием девушки.

— Неразумно со стороны Аки принимать приглашение кого-то из публики, кем бы этот человек ни был, — сказал он.

— Предоставляю тебе честь самому высказать ей это. Как ее отец, я горжусь, что человек такого высокого ранга ищет ее общества…

— Тем не менее она должна была отказаться.

В душе Йоши царила сумятица. Его радовал успех «Чи-ну», но раздражало поведение Аки. Йоши написал для девушки замечательную роль. Труппа выступила с успехом. Теперь решение Аки отужинать с куродо могло иметь неблагоприятные последствия. Йоши чувствовал, что успех «Чи-ну» может стать движущей силой, которая приведет театр в Киото. Необдуманные действия Аки могли иметь отрицательный эффект.

Уме и Обаасен положили в чашку Йоши несколько ложек риса и овощей. Веселое настроение остальных актеров еще более приподнялось, когда они пропустили по чашке сакэ. Они запели вступительный марш, путаясь в словах и немилосердно фальшивя. Йоши тихо поднялся с места и проскользнул в свою палатку.

Ночь была жаркой и тихой. Каждый березовый листок смотрелся в белом лунном свете как на гравюре. Лошади, быки и актеры крепко спали. Храп утомленной труппы смешивался с тонким стрекотом цикад и с басовитым урчанием древесных лягушек.

Йоши не спал, сочиняя стихи и ожидая возвращения Аки. Душная ночь наполняла его душу беспокойством и неудовлетворенностью. Ему не с кем было поделиться своими чувствами. Он был вдалеке от Нами почти год. Много ночей он беспокойно ворочался, не в силах уснуть, думая о ней, спрашивая себя, когда же они будут вместе, и беспокоясь о ее судьбе.

Эта ночь вполне соответствовала таким грустным размышлениям Йоши. Долгое время он жил в обмане, будучи не в состоянии говорить что думает. Ито и Коэцу стали ему дороги и близки, но мастер нуждался в большем. Его мысли перенеслись к Аки. Он вспомнил их единственную проведенную вместе ночь, ночь смерти Шите. Как печально устроено все в этом мире! Такова жизнь: она быстротечна и хрупка, как пена на воде.

Тихий звук долетел до него со стороны дороги.

По залитой серебряным светом тропе двигался роскошный паланкин, который молча несли шестеро носильщиков. Он остановился на краю поля, из него выпрыгнула Аки, улыбаясь кому-то внутри экипажа. Йоши не мог расслышать сказанного, но Аки прикрыла лицо веером и поспешила в свою палатку.

Дворцовый управляющий! Йоши сомневался, что он всю ночь лишь услаждал слух девушки невинной беседой. Впрочем, какое ему дело до связей Аки? Она взрослая женщина и способна отвечать за себя. Охана прав: любой женщине низкого происхождения лестно провести вечер с императорским чиновником. Йоши спросил себя, чем же он раздражен? Или его мучает одиночество этой ночи, отсутствие живой понимающей души, с которой можно разделить успех спектакля? Паланкин удалился. Йоши подождал, пока он не исчез из виду, и поскребся у входа в палатку Аки.

— Кто там?

— Суруга, — ответил Йоши.

— Что тебе нужно в такой час? Голос Аки был холоден и бесстрастен.

— Я хочу поговорить с тобой.

— Очень хорошо. Входи. Но говори поскорей. Я очень устала.

Палатка была освещена единственным небольшим фонарем. Одеяло Аки было расстелено на спальном возвышении. В воздухе витал легкий запах духов и театрального грима. Она готовилась лечь спать, ее туалетные принадлежности были аккуратно разложены, халат ровно расправлен на лакированном сундуке. Волосы девушки были распущены, и то ли из-за их близких в недавнем прошлом отношений, то ли из-за пренебрежения к нему она не сделала попытки собрать их.

Жар опалил щеки Йоши. Тускло освещенная палатка показалась мужчине уютной и чарующей. Он с особой остротой осознал свое одиночество и, пытаясь сдержать нежелательные эмоции, сказал намеренно грубым голосом:

— Что случилось сегодня вечером?

— Куродо пригласил меня на ужин.

— Я имею в виду, во время представления.

— Это тот важный вопрос, который ты хотел обсудить? — огрызнулась Аки.

— Да. Это важно. Ты поставила под угрозу весь спектакль.

— Моя игра понравилась публике и очаровала куродо! — В голосе Аки появилась ироническая нотка.

Йоши сказал:

— Я не понимаю твоего тона. Ты сердишься на меня?

Лицо Аки застыло.

— Как ты смеешь спрашивать меня об этом? Ты, который пробыл со мной одну ночь и затем пренебрег мной? Неужели я стала так омерзительна? Неужели я унизила твое мужское достоинство? Воспитанные мужчины на следующее утро посылают стихи даже случайным дамам. Воспитанные мужчины… но не великий Суруга!

— Аки, я не виноват. Амида тому свидетель. Я работал для твоей славы. Я написал пьесу, чтобы сделать тебя знаменитой в родных провинциях. Но, пойми, когда умер Шите, я почувствовал, что я предал его. Он был моим другом, и я не мог приблизиться к тебе, пока память о несчастном самоубийце была свежа во мне.

— Как я могу поверить этому? Аки была недоверчива, но слушала.

— Я написал еще одно стихотворение для тебя. Йоши вытащил заранее приготовленный свиток, развернул его и прочитал:

Кончилось лето.

Нет уж прекрасных цветов

В поле осеннем.

Дни безмятежной любви,

Так пролетели и вы.

— Что ж? Немного поздновато… но это прекрасно. Ты написал это для меня? — Ее рот смягчился.

— Для тебя.

Йоши подошел ближе к женщине и обнял, ощущая упругую податливость ее тела. Его ноздри расширились, втянув терпкий аромат ее духов. Аки медленно уступила, ее глаза потемнели, рот приоткрылся.

Тело Йоши моментально откликнулось на призыв. Он подтолкнул актрису к расстеленному футону, одновременно раскидывая полы ее халата.

— Будем ли мы снова любовниками, — прошептала она, и в ту же секунду полог палатки задрался, и внутрь ее ввалился Охана.

— Что, во имя Будды… — пробормотал он, глядя на распущенные волосы и на распахнутый халат дочери. — Что, Авити подери, здесь происходит? Как ты посмел!! ! Негодяй, я принял тебя, защитил от тех, кто искал твою голову, а ты платишь мне тем, что соблазняешь мою дочь. Я пригрел на груди змею. Охана пьяно всхлипнул от жалости к самому себе.

— Говори же! У тебя нет стыда? Ты предал меня. Йоши растерялся, но его желание смягчить гнев Оханы уступило место негодованию. Он сказал:

— Ты еще больший дурак, чем я думал. Без меня ты бы за гроши надрывался на рисовых полях. Я тружусь не покладая рук, чтобы сделать тебя богатым, а ты еще считаешь, что я предал тебя. Да! Меня тянет к твоей дочери. Однако тебе нечего беспокоиться, с Аки не случится ничего плохого. Я сделаю ее знаменитой актрисой и обеспечу вам обоим процветающую жизнь. Но, Охана… Ты слишком пьян, чтобы это понять?!.

Охана разрыдался, его устранили от руководства труппой, а теперь этот выскочка похищает любовь его дочери. Он упал на колени, бормоча:

— Я предан, предан плотью от плоти моей.


ГЛАВА 67

Приход зимы, который в прошлом всегда был трудным испытанием для кочующей труппы, на этот раз застал театр на постоялом дворе невдалеке от Киото. Охана, как всегда, жаловался на отсутствие денег, особенно после того, как к расходам на актеров, нанятых Йоши, добавились новые затраты на оплату зимних квартир.

У Аки появилось большое количество постоянных поклонников. Вот уже несколько месяцев они следовали за актрисой из города в город, из храма в храм, из замка в замок — посещая все спектакли с ее участием. Девушка же, казалось, довольствовалась ухаживаниями Йоши и держала экзальтированных обожателей на расстоянии вытянутой руки.

Йоши появлялся перед публикой только на сцене и в полном гриме. За год, проведенный им с Оханой, никто не потревожил его, и он решил, что может без опаски появляться на улицах Киото. Было слишком мало сходства между задиристым мускулистым актером — волосы подстрижены по театральной моде, одежда чрезмерно яркая и пышная — и полным достоинства мастером меча, каким он был год назад. Он отправился в Киото один, сделав первую остановку в доме агента Йоритомо, придворного пятого ранга. Агент был рад видеть Йоши.

— Я тут же сообщу князю, что ты прибыл в Киото и готов к действиям, — сказал он.

— Скажи Йоритомо, что я надеюсь воспользоваться моей маской актера и попробую захватить Кисо, когда он будет без охраны, — сказал Йоши.

— Хорошо, — кивнул агент. — Пока мы не получим известий от князя, оставайся с театром и появись здесь недели через две, чтобы получить дальнейшие инструкции.

Прежде чем уйти, Йоши спросил, нет ли новостей о Нами. Агент сочувствовал ему, но ничего не мог сообщить.

— Ходят слухи, что она изолирована где-то в городе, — сказал агент. — Люди Кисо стерегут ее круглые сутки.

— Она в безопасности? С ней все в порядке?

— Это все, что я знаю, — был ответ.

Йоши был огорчен, не получив более определенных известий о состоянии супруги. Впрочем, уже хорошо то, что агент был оптимистичен. Йоши при первой же возможности постарается разыскать Нами. И гастроли театра в Киото будут его первым шагом к достижению цели. Он провел остаток дня в поисках подходящего помещения. В дальнейшем Йоши планировал развернуть театр на постоянной сцене и каждый вечер демонстрировать публике новый спектакль. На специальной афише будет указан репертуар театра, и все, кто в состоянии заплатить за билет, смогут насладиться искусством труппы.

Стационарный театр со стабильным репертуаром будет следующим этапом расцвета труппы Охана. Укрывшись в ее коллективе, Йоши начнет действовать.

Теперь мастер меча знал — Нами находится в Киото. Где прячет ее Кисо? В заточении во дворце Рокухара?.. В императорском дворце?.. В старом доме Фумио?.. В поместье князя Чикары или в собственном особняке Йоши? Киото велик. Нужно не теряя времени начать систематический поиск, Это опасное предприятие: безоружный актер в осажденном, городе может привлечь к себе нежелательное внимание. Он не должен ставить под угрозу свою миссию. Йоши весь дрожал от нетерпения, но внутренний голос призывал его к осторожности.

Идя по Судзаку-Одзи, широкой главной улице столицы, Йоши прислушивался к резким крикам уличных торговцев, цокоту копыт, грохоту повозок, запряженных волами. Он вдыхал запах лошадиного навоза, бычьего пота, ладана, все ароматы шумной городской суеты. Он впитывал энергию столицы. Жизнь города кипела, разительно отличаясь от сонливости провинций.

Город был объят беспокойством, В поведении его жителей ощущался затаенный страх. Йоши остановился возле небольшого постоялого двора на одной из боковых улиц. Группа лавочников возбужденно гудела тут, обсуждая последние новости. Йоши вслушался в разговор. Основной темой его было поражение, которое Кисо потерпел в недавние дни.

Кисо допустил тактическую ошибку, разделив свою армию на группы, чтобы сражаться с войсками Тайра в нескольких местах. Хотя Тайра были сильно ослаблены, они собрали силы, наголову разгромили один из отрядов людей Кисо при Мицусиме. Другой отряд Кисо, под командованием Юкийе, разбежался, когда трусливый генерал бросил своих людей возле Мироямы. Разбитые, приведенные в бешенство остатки некогда великой армии Кисо вернулись в Киото, чтобы отомстить за свое поражение. Процветающая некогда столица была объята жестоким террором. Лавочники боялись буйных толп самураев. Только старые и непривлекательные женщины осмеливались теперь появляться на улицах города. Паланкины знати охранялись вооруженными носильщиками. Горожане пробирались по своим делам, стараясь не глядеть по сторонам.

Город был оккупирован безжалостным врагом. Люди в Киото жили в постоянном страхе перед грубыми горцами, которые брали все, что хотели, и убивали тех, кто сопротивлялся.

Какими бы бессердечными ни были императорские гвардейцы Тайра, самураи Кисо превосходили их в неукротимой ярости.

Сначала Йоши радостно вдохнул атмосферу города, наслаждаясь счастьем долгожданного возвращения, но, прислушавшись к разговорам горожан, он ощутил чувство подавленности. Прекрасный Киото задыхался в руках безжалостного врага.


ГЛАВА 68

И все же первые дни зимы были не по сезону теплыми и мягкими. На северо-востоке вершину горы Хией роскошным ковром покрывал ослепительный снег. Белизна его резко контрастировала с темно-зелеными отрогами Хигасиямы. После жестоких зим трех последних лет погода в столице была такой приятной, что даже бесчинства самураев Кисо не могли полностью подавить настроение добропорядочных обывателей, занимающихся своими повседневными делами.

В первую половину двенадцатого месяца Йоши несколько раз наведывался в Киото. Труппа полагала, что он подыскивает помещение для постоянных выступлений. Он так и делал, обходя квартал за кварталом, ожидая вестей от Йоритомо и осторожно наводя справки о Нами.

Йоши предполагал разместить театр в фешенебельном северо-восточном квартале поближе к императорскому дворцу, где проживала знать. К тому же северо-восток столицы был удален от штаб-квартиры Кисо — поместья Рокухара.

Для защиты Йоши носил боевой веер, подобающий его театральному костюму. Ношение меча было запрещено оккупантами и каралось смертью.

Йоши проводил дневные часы, подыскивая удобное помещение для труппы. После наступления темноты он методично обходил город, пытаясь напасть на след Нами. Прежде всего он решил обследовать имение Фумио и Чикары. Если Нами там не окажется, он двинется дальше, прочесывая императорские владения, затем заглянет в свое собственное поместье. Интересно, как Горо управляется там в его отсутствие? Ставку Кисо в Рокухаре Йоши решил оставить напоследок.

Исследования одной из ночей привели Йоши в бывший дом князя Чикары. Некогда роскошный особняк лежал в руинах. Главные ворота были сорваны с петель; огонь разрушил многие постройки; все мало-мальски ценное имущество было разграблено.

Йоши ушел, подавленный эфемерной сущностью творений рук человеческих! Князь Чикара так гордился своим роскошным имением. Теперь оно лежит в руинах и только ветер посвистывает в его уцелевших углах. Нами в последнее время там не проживала.

Неделей позже Йоши удалось найти подходящее здание. В течение одного дня он заключил контракты на аренду и необходимое строительство, затем послал известие агенту Йоритомо, сообщив ему свой новый адрес. Он решил ничего не говорить коллективу труппы о своих действиях, пока строительство не приблизится к завершению.

В эту же ночь он подобрался к прежнему дому дядюшки Фумио. Особняк Фумио был обитаем!

К вечеру город усыпали легкие хлопья снега, первые в этом году. Из-за мягкой погоды они растаяли почти сразу же, и мостовые раскисли, покрывшись широкими мутными лужами. Сапоги Йоши тонули в грязи, хлюпая и оставляя неровные следы вдоль главной стены здания. У ворот дома не было караульных, но дым, струящийся из кухни, хорошо различимый в лунном свете, показывал, что здесь живут люди.

Пульс Йоши участился. Может быть, он находится в нескольких шагах от Нами! Он огорченно осмотрел обувь; не годится идти через ворота, следы грязи будут слишком заметны. Стена здания была в хорошем состоянии, и возле нее никто не дежурил. Йоши заткнул боевой веер за оби и забрался на кипарис, нависавший над гребнем ограды. С громким всплеском он свалился с него в широкую лужу… и замер, услышав вблизи грубый голос, сказавший:

— Рокуро, ты слышишь?

— Нет. Вернись и поешь.

— Здесь кто-то возится!

— Должно быть, это одна из одичавших собак. Иди за стол. Ужин остынет.

— Нам положено охранять дом. Я пойду и проверю.

— Что ж, если хочешь, валяй дурака. А мы хорошенько заправимся!

— Ладно, — пробормотал первый голос. — И все же вы не правы.

Итак, подумал Йоши, их там несколько человек. Он молча продолжал обход главного здания. Если Нами находится здесь, она, скорее всего, живет в одной из пристроек.

Через тяжелые полчаса Йоши закончил осмотр поместья. В большинстве зданий имелись следы пребывания людей; целая компания самураев обитала в главной части особняка. Однако состояние комнат не обнаруживало присутствия женщины.

Он уже пробирался к воротам, когда услышал яростный крик:

— Здесь кто-то есть! — кричал тот же грубый голос.

— Здесь вдоль стены идут свежие следы!

— Где?

— Что?

— Кто?

В доме поднялся переполох.

— Свежие следы! Лазутчик должен быть где-то поблизости! Рокуро, охраняй ворота. Вы двое, обыщите двор! Остальные должны прочесать здание. Быстрее!

Мысли Йоши бешено заработали. Он попал в ловушку. Вспомогательные калитки, ведущие из усадьбы, были заперты. Единственный путь к спасению пролегал через главные ворота.

Йоши вытащил боевой веер. Он попытается уйти без боя, но, если придется, будет сражаться насмерть. Хотя… он слышал имя одного из самураев, Рокуро. Грубый голос первого стражника, возможно, принадлежал командиру отряда, а Йоши все-таки… был актером.

Ночь была темная. Только несколько сосновых факелов освещали двор. Йоши храбро пошел к воротам и закричал, вполне сносно подражая грубому тону вожака.

— Рокуро! — крикнул он. — Скорее, чужак, кажется, прячется в кустах около озера. Беги! Напади на него справа, а я зайду слева.

Рокуро не раздумывал; вытащив меч, он помчался в глубь двора к искусственному пруду.

Через несколько секунд Йоши, выскочив из ворот, мчался по полутемной улице, сопровождаемый беспорядочными криками взбудораженных самураев.


ГЛАВА 69

В холодный, ясный двадцатый день двенадцатого месяца Йоши провел день, наблюдая за строительством театра. Плотники деловито постукивали топорами, возводя просторную сцену с широкой рампой. На заднем крыле помоста устанавливались особые ширмы, над галереей возводился балкон.

Плотники, стосковавшиеся по работе, трудились не за страх, а за совесть. Йоши пребывал в задумчивости, перебирая в мыслях варианты поисков Нами. Поместье князя Чикары стало необитаемыми развалинами, а усадьба дядюшки Фумио превратилась в армейскую казарму. Осталось еще три необследованных объекта: императорский дворец, его собственный особняк в северо-западном квартале города и Рокухара — ставка Кисо.

Сегодня вечером он должен проникнуть в императорский дворец. Йоши не бывал там с момента тайной встречи с Го-Ширакавой. В ту ночь он переоделся рыботорговцем. Йоши вспомнил запах тухлой селедки и криво улыбнулся. Без этого камуфляжа ему трудно было бы решить проблему. Что же можно придумать сейчас?

Случайный разговор с начальником бригады строителей подсказал решение. Плотники по ночам работали во дворце, ремонтируя помещения, годом раньше сожженные бежавшими Тайра. Йоши пойдет с ними. Зачем? Йоши намекнул на любовную связь с придворной дамой. Глава плотников понимающе кивнул.

— Опасное предприятие, — сказал он. — Поместье патрулируется императорской гвардией и самураями Кисо. Мы можем помочь тебе попасть внутрь, но не сможем защитить тебя.

— Это моя проблема, — сказал Йоши. Дворцовый комплекс состоял из более чем пятидесяти зданий и павильонов.

Йоши проник в императорский град через Судзакумон, южные ворота, вскоре после полуночи. Он шел в составе бригады, волоча на себе пакет досок. Рабочих впустили во двор, не задавая вопросов, — сосновые доски пахли приятнее, чем вонючий рыбный рассол.

Миновав ворота, Йоши поблагодарил помощников и быстрым шагом направился к женским павильонам, расположенных позади Дайри, императорского дворца. Он был настороже, готовый к возможной встрече с людьми Кисо; было известно, что эти бандиты рыскают вокруг жилищ женщин, наводя ужас на утонченных красавиц.

Йоши был сегодня одет в свое самое скромное коричневое платье, чтобы, выглядеть как можно незаметнее. Без мечей и знаков отличия он походил на простолюдина, и ему грозило жестокое наказание в случае поимки. Как разыскать Нами? Дамы проживали в двенадцати просторных павильонах. Каждая занимала отдельную, отгороженную ширмами спальню, защищенную тяжелыми деревянными ставнями. Йоши пробирался в лабиринте строений, перебегая из тени в тень. Один вид постороннего человека в простой одежде мог вызвать у обитательниц двора панику.

Присев на корточки возле зарослей шиповника, молодой человек осмотрелся. Он хотел бы больше знать о нынешней жизни дворца. Положение члена актерской труппы имело свои недостатки. Агент Йоритомо сказал Йоши, что Кисо держит Го-Ширакаву в заключении. Когда он встречался с Го-Ширакавой год назад, император стремился к союзу с Йоритомо. Однако не было никаких гарантий, что ситуация не изменилась. Теперь Го-Ширакава вполне мог отречься от Йоши, чтобы спасти свою жизнь.

Несколько раз группы возбужденных самураев проходили мимо места, где прятался Йоши. Они выкрикивали грубые шутки, нестройно орали пьяные песни и неумеренно хохотали. Редкие императорские гвардейцы уступали дорогу распоясавшимся разбойникам. Дворец полностью контролируется горцами Кисо.

На востоке забрезжила золотая полоска. Йоши был готов отказаться от своих поисков и вернуться сюда следующей ночью, как вдруг удача улыбнулась ему. Из комнаты одной из дам выскользнул мужчина. Провожающая любовника дама появилась в дверях, луч света коснулся ее лица. Йоши узнал женщину. Это была госпожа Шимеко! Молодой человек встречал ее при дворе. Она служила когда-то фрейлиной Нии-Доно, и ходил слух, что за ней ухаживал сам Тайра Кийомори. Йоши помнил фарфоровую красоту кукольного личика фрейлины и волны роскошных волос, ниспадающих до пола. Поговаривали, что она неохотно служит у Нии-Доно и боится Кийомори.

Йоши беседовал с милой дамой несколько раз, всегда через ширму ее комнаты… она слыла чрезвычайно порядочной и скромной молодой особой. Он по-настоящему разглядел ее только однажды, когда она появилась вместе с Нами на придворном торжестве. Красоту молодой женщины было нелегко забыть. Шимеко дружила с Нами, и Йоши был уверен, что она поможет ему в розысках.

Когда гость госпожи Шимеко ушел, Йоши перелез через перила веранды и тихо подобрался к закрытым ставням комнаты. Он легонько постучал по деревянной полированной планке.

Шимеко, полагая, что вернулся ее возлюбленный, широко распахнула дверь. Увидев постороннего человека, женщина отчаянно завизжала.

Застучали, раскрываясь, ставни, зажглись фонари, множество перепуганных голосов наполнили пространство.

Йоши спрыгнул с перил. Он приземлился на четвереньки, вскочил и оказался… лицом к лицу с отрядом императорских гвардейцев, невесть откуда появившихся тут.

— Взять его, — закричал их командир, взмахнув мечом.

Полдюжины мужчин подскочили к Йоши. Он выхватил из-за пояса боевой веер. И, повернувшись, нанес удар. Раздался глухой стук. Один из нападавших упал. Йоши опустился на одно колено. Лезвие меча просвистело над его головой. Он ударил тупой рукоятью оружия в солнечное сплетение гвардейца и был оглушен болезненным воплем человека, согнувшегося пополам.

Остальные гвардейцы словно оцепенели! Простолюдин, вооруженный веером, двигался со сверхъестественной скоростью. С криком ярости двое бойцов одновременно шагнули вперед. Йоши блокировал клинок одного из них железными ребрами веера и, продолжив выпад, полоснул второго стражника по скуле. Из разрубленных ноздрей мужчины вырвался красный фонтан; меч вывалился из его руки, он рухнул на землю, прижимая ладони к разбитому лицу.

Йоши прыгнул назад движением, которому он научился у акробатов. Он приземлился согнувшись, выпрямился и толкнул наседавшего на него противника ногой в грудь. Схватка продолжалась меньше минуты, а четверо гвардейцев были уже выведены из строя. Капитан гвардейцев неправильно истолковал ситуацию. Он подумал, что Шимеко и Йоши — любовники. Стражник ухватил женщину за волосы, оттянул ее голову назад и приставил лезвие меча к ее горлу.

— Остановись. Брось оружие, или женщина умрет, — крикнул он.

Йоши заколебался. Шимеко могла помочь найти Нами. Но если он сдастся в плен, его, несомненно, казнят. Йоши в досаде скрипнул зубами. Нет! Он не мог допустить гибели невинного человека.

Капитан гвардейцев сильнее потянул Шимеко за волосы и угрожающе двинул лезвием.

— Живее! — прорычал он. Йоши выпрямился и уронил веер.

— Не троньте ее, — сказал он. — Она не моя женщина.

Капитан отпустил дрожащую фрейлину.

— Берите его. Вяжите покрепче, — рявкнул гвардеец. — Этот негодяй сегодня же поплатится за свои действия.


ГЛАВА 70


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28