Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Честь самурая (№2) - Мастер меча

ModernLib.Net / Историческая проза / Чейни Дэвид / Мастер меча - Чтение (стр. 20)
Автор: Чейни Дэвид
Жанр: Историческая проза
Серия: Честь самурая

 

 


Пока Санемори медленно сползал с седла, Таро подскочил к нему сбоку и подхватил его. Он стянул маску и с удивлением взглянул в тусклые глаза морщинистого старика, волосы которого были черны, как волосы юноши. Что ж, для своих лет он героически дрался. Таро вытащил короткий меч и двумя мощными ударами отрубил голову противника.

На поле боя воцарилась тишина, нарушаемая только жужжанием мух, вьющихся вокруг убитых. Таро влез обратно в седло и направил коня к командному посту Кисо. Темноволосая голова свисала с его седла, оставляя кровавый след.

— Эй, Кисо, — окликнул Таро, приближаясь к начальнику. Лицо Таро было красным и потным от возбуждения. — У меня здесь тайна.

— И что это за тайна? — спросил Кисо, подлаживаясь к нему.

— Воин, который бросил нам вызов, тот, что не хотел открывать свое имя, у меня его голова. — Таро поднял голову за волосы. — Несмотря на черные, как вороново крыло, волосы, это старик. Сегодня он сражался против меня с силой молодого бойца. Я бы не победил его, если бы мой слуга не принес себя в жертву.

Кисо осмотрел голову с озадаченным выражением.

— Лицо знакомое, — сказал он.

Йоши печально повернулся к Кисо и сказал:

— Я знаю этого человека. Я часто видел его при дворе в Киото.

— Все-то ты знаешь! — сказал Кисо.

Его раздосадовало, что Йоши узнал воина, а он — нет.

— Так кто же это?

— Храбрый солдат. Поэт. Сайто Санемори из Мусаси.

— Невозможно! Я хорошо знаю Санемори. Его волосы белы, как снега Фудзиямы. Ему около семидесяти. Этот человек намного моложе. Посмотри на его волосы.

— Все равно это Санемори.

— Сходство есть. Я видел Санемори много раз в течение долгих лет. Он часто навещал мою мать до самой ее смерти, но его волосы были белы.

— Вымой волосы, — печально сказал Йоши. — И ты увидишь: сегодня на поле битвы пал великий поэт.

Кисо резко махнул рукой Таро, чтобы тот выполнил предложение Йоши.

Таро повернул лошадь и поскакал к близлежащему ручью.

Пока Таро отсутствовал, Кисо и Йоши молчали, не глядя друг на друга.

Томое, толкнув коленями коня, подъехала к Йоши.

— Ты рассердил его, — прошептала она. — Кисо не любит, когда ему возражают.

— Я не собирался возражать ему. Я сказал правду.

— Возможно, ты не знаешь, что Кисо испытывал сильные чувства к Санемори. Он часто общался с ним. Когда Кисо был моложе, старик заменял ему отца. Он просто не хочет верить в его гибель. Он не простит тебе, если ты окажешься прав.

Йоши исподволь изучал резко очерченное лицо Кисо, огромный нос, бешеные глаза. Вряд ли он может быть способен на какое-либо глубокое чувство, кроме ненависти…

Таро подскакал к ним и резко осадил лошадь. Его глаза были широко раскрыты от удивления. Голова Санемори свисала с его руки на длинном белом пучке волос.

— Это была краска, — сказал он.

Йоши посмотрел на Кисо и с удивлением увидел, что его узкое лицо склонилось к гриве коня. Кисо прикрыл глаза, и слезы покатились по его впалым щекам.

Йоши никогда прежде не видел, чтобы Кисо выказывал какие-либо чувства, кроме гнева и презрения. Искреннее горе, исказившее черты грубого горца, растрогало Йоши. У всех человеческих существ есть колодец чувств, из которого они черпают время от времени, и даже самые худшие из них являются чьими-то сыновьями, друзьями или возлюбленными.

Пока Йоши раздумывал о том, что, возможно, его мнение о Кисо было ошибочным, военачальник выпрямился в седле. Бешеные черные глаза генерала обожгли Йоши. В них прочитывалось только одно выражение — выражение безграничной ненависти.


ГЛАВА 52

После наступления темноты Сантаро прокрался к палатке Йоши. Несколько минут он выжидал, убеждаясь, что никто не видит его, потом слегка постучал по шесту.

Йоши и Нами только что закончили поздний ужин и собирались провести тихий вечер вместе. Йоши не хотел никого видеть. Его первым побуждением было не обращать внимания на стук.

Нами с неприветливым видом откинула полог.

— Сантаро! Что привело вас к нам в столь поздний час?

Сантаро быстро заглянул через ее плечо.

— Впусти меня, скорее.

Он был чрезвычайно взволнован.

— Хорошо, входите, — сказала Нами, удивленная тоном Сантаро.

— Я не могу остаться дольше, чем на несколько минут. Они заметят мое отсутствие.

Сантаро потерял свое обычное добродушие. Он казался сильно озабоченным.

Йоши сделал знак Сантаро присесть за низкий столик, на котором находилось немного сушеной рыбы и фляга сакэ, оставшиеся от их трапезы. Сантаро движением руки отказался от угощения.

Он опустился на колени около Йоши и сказал, задыхаясь:

— Вы должны уйти сегодня ночью. Немедленно, если можно.

— Я не понимаю…

— Нет времени на долгие объяснения. Ты знаешь, что Кисо и Имаи ненавидят тебя.

— Ха. Их ненависть сопутствует мне с первых дней знакомства.

— Но сегодня они собираются убить тебя.

— Не очень логично. По какой причине? Разве они сильнее ненавидят меня сегодня, чем вчера или неделю назад? Кисо слишком уважает и боится своего кузена Йоритомо, чтобы открыто причинить мне вред. Какие у тебя основания утверждать обратное?

— Йоши, ты спас мне жизнь, когда мы были в Камакура. Я не забыл. Я обещал тебе мою помощь, и я хочу помочь тебе. Я хочу, чтобы ты скрылся в безопасное место.

— Но почему сегодня? У них была масса других возможностей уничтожить меня. Почему сегодня, в момент триумфа?

— Йоши, Кисо настолько зол, что не станет думать о последствиях. Он вернулся с поля боя в таком мрачном настроении, что это просто непостижимо. Войска празднуют нашу победу. Сакэ течет рекой. Только Кисо бушует в своей палатке, как безумный. Никто ничего не понимает. Он клянется убить тебя.

Йоши продолжал молчать, вспоминая сегодняшний день. Он видел Кисо плачущим о смерти Санемори. Было ли это причиной, которую Кисо не мог простить ему? Но люди всегда плачут, когда они глубоко тронуты. При дворе мужчины плачут над красотой цветка или над искусно выписанным образцом каллиграфии. Как печально, когда люди не могут искренне выказать свои эмоции без того, чтобы не чувствовать себя униженными.

Или причиной вспышки была смерть Санемори? Нет. Смерть Санемори была ударом, но таким, какой Кисо мог перенести. Таков удел самурая — сражаться и умирать за дело, в которое он верит.

Причиной ненависти наверняка был тот краткий миг, когда стена, воздвигнутая Кисо вокруг своей личности, зашаталась, и Йоши заглянул через нее. Для человека столь непреклонного и самовластного, как Кисо, это могло стать непростительным грехом. Как странно устроено человеческое сердце. Йоши почти полюбил Кисо в тот момент, в тот самый момент, который разжег в Кисо ненависть, вышедшую из-под контроля.

Наконец Йоши медленно произнес:

— Кисо должен считаться с приказами Йоритомо. Он не посмеет ослушаться их.

— Это не так. После сегодняшней победы Кисо решил, что баланс сил изменился. Он считает, что стал сильнее Йоритомо и больше не нуждается в поддержке своего кузена.

— Он не прав. Минамото могут завоевать контроль над империей, выставив против императора объединенные силы. Без сотрудничества друг с другом они потеряют поддержку Го-Ширакава, и ни Кисо, ни Йоритомо не соберут достаточно сил для успеха.

— Я согласен. Я обсудил это с другими. Томое, Тедзука, Дзиро и Таро согласились с нами. Только Имаи думает, что Кисо прав. Имаи — опрометчивый глупец, при всей его храбрости. Он заботится только о том, чтобы с честью умереть в пылу сражения.

Йоши смиренно вздохнул.

— Невозможно урезонить безумие, — сказал он. — Мы должны подождать. Завтра к Кисо вернется рассудок, и он успокоится. Он поймет, что его главная выгода заключается в поддержке союза с кузеном…

Сантаро запустил большую руку в бороду и хмыкнул.

— Для тебя не будет завтра. Я подслушал его план. Сегодня ночью! Когда лагерь уснет, он придет с Имаи и убьет тебя.

На бледном лице Нами отражалась целая гамма чувств. Она не смогла сдержаться и вмешалась в разговор мужчин:

— Мы должны уйти сейчас же. Кисо безумен. Сантаро печально посмотрел на нее.

— Это не мудро. Ты будешь обузой для Йоши.

— Я умею ездить верхом. Я вновь оденусь в костюм слуги, и мы убежим в течение часа. Я не могу остаться здесь. Я не доверяю Кисо.

— Ты останешься у Томое. Она защитит тебя. Томое имеет влияние на Кисо. Но Йоши пусть уходит немедленно. Ему нужно будет пройти мимо часовых и перебраться пешком через горы. Горы, принадлежащие клану Кисо! Это грандиозная задача даже для такого мужчины, как Йоши, и невозможная, если ты будешь сопровождать его.

— Я не останусь. Я лучше умру. Йоши покачал головой и произнес:

— Нет, Нами, Сантаро прав. Я должен идти один. Ты будешь в безопасности с Томое. Кисо может сменить гнев на милость, глядя в глаза врагу, но если он задумал убить меня спящим, он будет пытаться снова и снова, пока не достигнет успеха.

Нами в отчаянии прикусила губу. Как быть? Не рассказать ли Йоши всю правду? Она поборола соблазн. Узнав об оскорблении, Йоши объявит войну Кисо, и это погубит его.

Она взмолилась снова:

— Милый, пойми, я хочу быть с тобой. Йоши задумчиво кивнул.

— Если бы речь шла только о нас двоих, я бы взял тебя, — сказал он. — Однако моим долгом является как можно скорее сообщить Йоритомо о новой позиции Кисо. Это изменит стратегию Минамото.

Нами печально опустила голову. Йоши по праву ставит долг на первое место. Он не может подвергать опасности свою миссию. Но… если бы он знал ее страхи! Ее губы сжались. Она усилием воли вернула себе спокойствие и повернулась к Сантаро.

— Что ж… Если Томое обещает защитить меня и позволит разделить с ней жилище, я останусь.

Сантаро поднялся с места:

— Все. Больше нет времени на обсуждение. Если Кисо заподозрит, что я предупредил вас, я поплачусь жизнью. Я должен вернуться до того, как они заметят мое отсутствие. Нами, я пришлю Томое, как только смогу. Будь готова. Помни, сегодня Кисо вне себя. Он может наломать дров, если поймет, что вы с Томое сговорились. Поэтому, когда пойдешь к ней, веди себя так, будто наносишь дружеский визит и по чистой случайности он происходит в ночное время.

Йоши поднялся на ноги.

— Достаточно, — сказал он. — Я ухожу. Йоши тепло обнял Сантаро за плечи, затем шагнул назад и поклонился.

— Да будет с тобой Амида, — сказал он. — Спасибо за предупреждение.

Сантаро выглянул наружу. Не заметив ничего подозрительного, он шепнул слова прощания и исчез, не оглянувшись.

Нами быстро сложила вещи. Вскоре пришла Томое, ее смуглое лицо хранило горестное выражение.

— Почему ты здесь? — воскликнула она Йоши. — Разве Сантаро не предупредил тебя об опасности?

— Я ждал, пока ты не придешь за Нами, — сказал Йоши. — Спасибо. Ты настоящий друг.

Томое, казалось, была смущена словами благодарности. Она покраснела и сказала:

— Я не была бы человеком, если бы не защищала Нами.

Она повернулась и положила руку на рукав подруги:

— Ты была добра ко мне и великодушна. Я простая сельская девушка. Без тебя я бы не знала ничего о жизни, которая ожидает меня, когда мы достигнем столицы. Ты бескорыстно помогала мне, и я никогда не забуду этого.

Нами перебила ее:

— А я без тебя никогда бы не приспособилась к жизни в лагере.

Женщины обнялись. Странная пара — изящная дама двора и неграмотная, темная горянка. Что связывало их? Связывало одно — страстное стремление к независимости.

Глаза подруг увлажнились. Томое вытерла щеку рукавом и повернулась к Йоши. Она откашлялась и резко сказала:

— Да защитит тебя Хатшиман так, как я буду защищать Нами. Теперь прощайтесь, но поскорей. Я постерегу у входа.

Прежде чем выскользнуть наружу, она остановилась и поклонилась поклоном самурая.

— О, Йоши, — заплакала Нами. — Почему судьба разлучает нас, как только мы обретаем покой?

— Нет ответа, любимая. Такие вещи — в руках богов.

Нами обняла Йоши и расплакалась еще сильней. Вздрагивая от рыданий, она прочитала стихотворение:

Музыка будит

Слезы во мне и печаль.

Где ты, откликнись?

Горы скрывают тебя,

Голос не слышится твой.

Йоши погладил ее по плечу, стараясь утешить.

— Я не уйду слишком надолго, — сказал он, зная, что говорит неправду. — Обещай, что останешься у Томое до моего возвращения. Она твой настоящий друг. Я доверяю ей. Она сильная и защитит тебя.

— Обещаю, — сказала Нами.

Ее глаза блестели от непролитых слез.

— Если надо, я буду ждать тебя всегда.

— Будем молиться, чтобы мы снова были вместе. Сейчас…

Томое поднырнула под край палатки.

— Торопитесь, — сказала она. — Кисо с Имаи скоро будут здесь.

Она снова поклонилась Йоши и добавила:

— Уходи скорей, иначе наши усилия пропадут понапрасну.

Йоши закрыл глаза. Нами и Томое выскользнули в ночь.

Празднование победы закончилось около полуночи. Мириады звуков жаркой летней ночи наполнили горячую равнину. Болотные лягушки пели в тростниках, дикие обезьяны, совы и вездесущие цикады буйствовали в лесах. Воздух был напоен сладким ароматом трав вкупе с запахами сирени, цветущей павлонии, горечавки и лунного цветка. Стояла середина лунного месяца. Тсукийоми показывала миру полное лицо, заливая спокойными лучами лежащий под ней ландшафт.

Две фигуры, закутанные в темные хлопчатобумажные накидки, молча шли по дорожке между палатками. Они были настолько погружены в себя, что не обращали внимания на прелести лунной ночи.

Кисо и Имаи!

Кисо поднял руку.

— Стой, — прошептал он. — Это та палатка. Я войду первым. Следуй сразу за мной. Помни, не трогай женщину. Быстро убей мужчину.

Он поднял край палатки и поднырнул под него. Некоторое время горец стоял без движения, тяжело дыша. Палатка казалась странно тихой, словно лишенной жизни, как будто она была пройденным этапом на пути к Западному раю. Подходящая обстановка, подумал он.

Имаи присоединился к нему. Сообщники выждали, пока глаза привыкнут к темноте.

Кисо прошептал едва слышно:

— Здесь.

Он показал на фигуру, завернутую в футон, лежащую возле задней стенки палатки. Заговорщики, осторожно ступая, двинулись туда, напрягая глаза и уши, чтобы отреагировать на малейшее движение спящего.

Тишина. Ни движения, ни звука.

Они заняли позиции по обе стороны футона. Раздался легчайший звон: оба одновременно вытащили мечи.

Кисо занес клинок.

— Умри!

Раздался тугой хлопающий звук, не похожий на привычный всхлип стали.

— Погоди!

— Что это?

— Зажги лампу!

В дрожащем пламени светильника партнеры по ночному разбою уставились на груду растерзанных постельных принадлежностей. Клочья ваты и пуха долетали до стен палатки, кружились под потолком. Некоторые из них опускались на головы и плечи мужчин.

Даже в полумраке Имаи увидел, что лицо Кисо потемнело. Острые черты его расширились в невероятной гримасе бессильного бешенства. Из глотки Кисо вырвался звероподобный рев, мало напоминающий человеческую речь.

— Он опять оставил нас в дураках, — выл Кисо.


ГЛАВА 53

Ближе к концу восьмого месяца жара и влажность сделали повседневное существование человека невыносимым. Люди Камакуры были более счастливы, чем остальные; восточный океан, омывающий стены их сурового города, охлаждал воздух и позволял им дышать днем и спать ночью.

Ставни особняка Йоритомо были открыты, чтобы улавливать морской ветерок. Углы большой комнаты были украшены расписными ширмами и высокими вазами с букетами цветов. На полированном деревянном полу перед возвышением лежал яркий новый соломенный мат. Гости, которым предоставлялась аудиенция у Йоритомо и Ходзё Маса, опускались здесь на колени.

В этот день на Йоритомо поверх свободной рубахи и серо-синих широких штанов был накинут прохладный белый халат из глянцевитого шелка. Он непрерывно обмахивался бумажным веером. Слева от князя сидела жена его Ходзё Маса. Ее пышное тело было прикрыто темно-оранжевым халатом, надетым поверх нескольких белых сорочек. В пухлой ручке аристократки трепетал гигантский оранжевый веер. На низком столике перед супругами стояла синяя керамическая ваза с красными цветами и чаша с фруктами. Несмотря на открытые ставни, и Йоритомо и Ходзё Маса страдали от зноя. Аромат цветов не мог полностью перебить приторный запах пота, окружавший вельможную чету.

Йоши несколько часов протомился возле особняка князя, раздраженный формальными процедурами. Его отчет был неизмеримо важен, и он не скрывал нетерпения. Наконец, советник князя, он опустился на колени перед помостом и во всех подробностях рассказал Йоритомо о своем пребывании у Кисо. Он закончил рассказ сообщением о предательских намерениях удачливого военачальника.

Йоритомо спокойно воспринял новости Йоши.

— Я был предупрежден о вздорном характере родственника много месяцев назад и ожидал чего-нибудь в этом роде. Поэтому я и послал тебя к нему. Я удивлен, что ты остался в живых.

Князь поколебался, затем добавил:

— Я доволен.

Тяжелые черты Ходзё Маса потеплели в улыбке. За короткое время знакомства с Йоши и Нами она пришла в восхищение от молодой пары. В Камакуре было не слишком много людей, соответствующих ее утонченным запросам.

— С вашего позволения, мой господин, — произнесла она. Ходзё Маса уселась поудобнее и обратилась к Йоши. Йоритомо кивнул ей, разрешая говорить.

— Я довольна, что вы снова с нами, хотя и сожалею, что вам пришлось покинуть вашу очаровательную жену, — сказала она. — Вы, наверное, очень страдаете от разлуки. Надеюсь, вы обеспечили ее безопасность, прежде чем отправиться в путь?

Йоши наклонил голову.

— Кисо стал моим врагом еще до того, как я прибыл в его лагерь в нынешнем качестве. Это положение никогда не улучшалось. Однако он никогда не ссорился с Нами. Томое защитит ее от возможных преследований. При ее поддержке Нами ничего не грозит. Если бы я думал иначе, я бы никогда не оставил ее.

Йоши говорил смело, уверенно, хотя в глубине души его шевелились червячки беспокойства. Кисо непредсказуем. Может наступить время, когда даже Томое не сможет сдержать его.

Ходзё Маса сказала:

— Я уверена, что вы обо всем позаботились. Я понимаю вас и сочувствую вам.

Йоши в знак признательности поклонился.

Пока Ходзё Маса вела беседу, Йоритомо изучал Йоши. Он любовался твердым лицом с гладкими И сильными чертами, преобладающим выражением которого было внутреннее спокойствие.

За долгие месяцы службы у Кисо Йоши пришел к большему понимаю самого себя. Его решение отказаться от меча окрепло. Боги защищали его в такие моменты, когда меч был бы бессилен.

Внутреннее спокойствие мастера боя передалось Йоритомо.

Йоритомо откусил кусочек плода и выплюнул косточку.

— Ты бежал сразу же после битвы при Шинохара?

— В ту же ночь.

— Что ты слышал по дороге?

— Господин, я избегал контакта с людьми. Я опасался, что Кисо может послать за мной наемных убийц, а моим первым долгом было добраться до вас.

— Хорошо.

Йоритомо задумчиво поджал губы и наклонился к Йоши. Он ткнул его пальцем в бок.

— С тех пор как ты покинул Шинохара, Кисо поднялся на волне успеха. Он выиграл решающую битву при Тонами-яме. Армия Коремори практически уничтожена. Нравится он нам или нет, доверяем мы ему или нет, Кисо показал себя блестящим стратегом.

— Я никогда не сомневался в его способностях или в его храбрости.

— Он, очевидно, также уважает твои способности… почти так же сильно, как ненавидит тебя. Кисо развесил на всеобщем обозрении во всех городах уведомления с предложением награды за твою голову.

— Я знаю о его ненависти. Что касается награды за мою голову, Нии-Доно назначила ее первой, но никто еще не получил ее.

— Твою голову, кажется, хотят больше, чем мою, — сказал Йоритомо с невеселой улыбкой.

Улыбка исчезла, когда он продолжил:

— Ты говоришь, Окабы-но-Сантаро предупредил тебя о попытке Кисо убить тебя?

— Да, мой господин.

— Я помню его неотесанным деревенским животным, которое держали в заточении. Однако ты нашел в нем качества, о которых никто не подозревал.

— Он хороший солдат, и мы надежные друзья.

— Тогда я сообщу тебе печальную новость. Йоши почувствовал холодок в животе. Внезапно он понял. Боги! Проклятие преследует меня. Комок встал в горле Йоши, и слезы увлажнили его ресницы. Не стыдясь, он вытер глаза рукавом.

— Скажите мне, как это случилось, — горько спросил он.

— Кисо объявил Сантаро предателем и публично отрубил ему голову.

Сердце Йоши оборвалось. Бедный Сантаро. Верный солдат. Верный друг. Подвергнуться такому унижению!

Несмотря на события в Хикуме, на страдания, причиненные ему в горах Шинано, при Хиюти-яме, при Шинохара… несмотря на все надругательства, Йоши начал по-настоящему ненавидеть Кисо только теперь. Появись Кисо перед ним с мечом в руке, он бы отказался от обета. Спокойствие, тщательно культивируемое Йоши, исчезло. Капли пота скатывались с его лба, в уголках челюстей заиграли желваки. Он постарался вернуть самообладание.

Когда он вновь заговорил, его голос был ровным и холодным:

— Он был моим другом.

Ходзё Маса сочувственно прошептала что-то. Йоритомо откашлялся.

— Смерть Сантаро была несчастьем, — сказал он, — но это только одно из целого ряда событий, которые могут иметь далеко идущие последствия. Если бы ты раньше добрался до нас, эти события получили бы другой поворот. Но никто не может изменить вращение колеса жизни.

Йоши поклонился, выжидая. Его ум метался в догадках, но внешне не было видно никаких признаков замешательства.

— Пока ты добирался до Камакуры, я получил письмо от Го-Ширакавы. Он решил связать свою судьбу с нами. Если бы ты находился здесь, я бы послал тебя к нему в качестве моего эмиссара. Ты бы смог в безопасности доставить императора сюда. Человек, которого я послал, не смог выполнить этого поручения. Го-Ширакава сбежал в горы Хией и скрылся с монахами Энряку-дзи.

Йоши был потрясен известиями, Йоритомо не понимал, что решение Го-Ширакавы было вызвано сообщением Йоши. Значит, письмо его было получено. Го-Ширакава укрылся в горах Хией. Что ж, Йоши поможет ему выбраться оттуда.

— Господин, позвольте мне отправиться в горы Хией!

— Увы, поздно! Слишком поздно, мой друг. Сегодня утром я получил известие, что Кисо прибыл в Энряку-дзи неделю назад и арестовал императора. Сейчас Кисо и Юкийе, возможно, уже вступили в Киото.

Из бури чувств, поднявшихся в душе Йоши в связи с поразительными новостями, на какое-то мгновение выделилось одно — удивление. Юкийе? Юкийе жив и находится рядом с Кисо?

— Юкийе мертв! — возразил Йоши — Он погиб при Хиюти-яме.

— Это не так. Мои шпионы сообщили мне, что после того, как ты ушел, Юкийе появился в лагере Кисо, заявляя, что ты дезертировал с Хиюти-ямы и что сам он был ранен в битве и скрылся в горах раньше, чем войска Коремори схватили его.

— Ложь! — сказал Йоши, потрясенный этим сообщением. Как несправедливо, подумал он, такой добрый человек, как Сантаро, умирает, а такая свинья, как Юкийе, продолжает жить.

— Ложь, конечно же, ложь. Я сомневаюсь, что Кисо поверил своему дядюшке. Он принял эту историю потому, что она удобна; войска достаточно глупы, чтобы последовать за Юкийе, а Кисо хочет, чтобы они шли под его флагом.

— Тогда мы проиграли. Если Кисо и Юкийе будут контролировать Киото, имея в союзниках монахов и находящегося в заточении императора, они будут непобедимы.

— Сила Кисо ограничена тем, что у Го-Ширакавы нет официального символа правящей фамилии, императорских регалий. Не имея официального зеркала, меча и драгоценностей, он не сможет претендовать на трон. Регалиями владеет мальчик-император Антоку, и он остается властителем Японии.

— Где мальчик?

— В суматохе, которой сопровождалось вступление Кисо в Киото, он бежал с Мунемори и своей бабушкой Нии-Доно. Семья Тайра с ребенком-императором и верными членами двора скрылась из Киото в восьмом месяце. Расхлябанность Мунемори и злоба Нии-Доно достаточно оплачены болью их ссылки. Их жизнь несчастна, они похожи на Эта, нелюдей, без крыши над головой. Они заслужили свои страдания но… разве мы можем не сочувствовать скитальцам, гонимым, как пыль на ветру.

Йоритомо сделал паузу и заключил:

— Тайра больше не являются силой в империи. Хотя они и укрывают регалии, они бегут от деревни к деревне в страхе за свою жизнь. Окончательная битва произойдет между моими войсками и армиями Кисо.

— Даже без регалий Кисо имеет достаточную поддержку, чтобы сделать свою армию самой мощной силой в империи.

— Слабость Кисо заключается в его силе. Он уничтожит оставшихся Тайра, и в свою очередь сам будет уничтожен в Киото. У него нет внутренних ресурсов, чтобы бороться с коррупцией. Он недостаточно образован, и у него не хватает власти, чтобы управлять своими людьми. Я предсказываю, вскоре после того, как он завоюет столицу, люди Кисо уничтожат сами себя.

Йоши кивнул. Он знал слабость Кисо. Не ту слабость, что позволяла ему плакать над смертью Санемори, но слабость, не позволяющую ему ощутить в себе человека.

— Я согласен, — сказал Йоши. — Кисо наивен и неопытен в дворцовых интригах. Киото коррумпирует его. Жители Киото присоединятся к Го-Ширакаве, умоляя нас о помощи.

— А сейчас… у меня есть поручение для тебя.

— Я всегда к услугам вашей светлости.

— Я хочу, чтобы ты отправился в Киото…

— На территорию Кисо?

Ходзё Маса вмешалась в разговор.

— Ах нет! — воскликнула она, извиняясь за то, что перебила мужчин, но и с глубокой озабоченностью в голосе. — Объявления о награде с описаниями Йоши развешаны на всех подступах к городу, Йоши не войдет в Киото живым.

Йоритомо с раздражением тряхнул головой.

— Ты думаешь, я не знаю об опасности? — сказал он Ходзё Маса.

Он повернулся к Йоши:

— Тебя не узнают. Ты будешь переодет в крестьянина, торговца, нищего монаха, в любого, кого хочешь. Отрасти бороду. Смени прическу. У тебя достаточно времени, чтобы создать себе новое лицо, такое, которое Кисо не узнает. Я верю в твою изобретательность.

— А сколько времени у меня есть?

— Вступление Кисо в Киото подорвало мои силы. Мне нужно около полутора лет, чтобы вновь объединить крупнейшие фамилии Севера под моим флагом. Ты должен быть в Киото ко второму празднованию Нового года.

— Что я должен делать, если мне удастся достичь Киото необнаруженным?

— Найди Кисо. Будь поблизости от него. К тому времени, как мы будем готовы к выступлению, я думаю, его сила будет ослаблена коррупцией и разложением в рядах солдат. Дай мне знать, когда доберешься до него. Мои люди будут в твоем распоряжении. Ты возьмешь Кисо в плен, когда я пойду на Киото. Ты не должен потерпеть неудачи. Наш успех зависит от тебя.


ЧАСТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

ГЛАВА 54

На двадцатый день девятого месяца утренний свет превратил небеса в лазурное море с мелкими гребешками облаков. Йоши был разбужен стаей ворон, потревоживших утро своими криками: «Кар, кар, кар».

Он лежал на куче соломы в полутемном сарае. Солома была влажной и гнилой от времени и непогоды. Сарай имел земляные стены и соломенную крышу, когда-то он служил конюшней, а теперь был пуст и заброшен. Слабый запах лошадиного и коровьего навоза впитался в стены. У Йоши мелькнула мысль, что в своей жизни ему удавалось проводить и более комфортабельные ночи. Он путешествовал по проселочным дорогам переодетый бродягой, сторонясь людей, с тех пор как оставил Камакуру три недели назад. В его положении люди могли означать только неприятности.

Слуха Йоши коснулся шум, доносящийся с другой стороны сарая, лязг металла смешивался со звероподобным мычанием. Он вскочил на ноги, чувствуя холодок между лопатками. Стряхнув со своих лохмотьев мусор и мертвых насекомых, Йоши шагнул к двери и украдкой выглянул наружу.

На открытом дворе, который когда-то служил загоном для скота, дрались два человека.

Будда! Что за мечи!

Для слуха Йоши, привыкшего к звону хорошей стали, они звучали как детские оловянные игрушки.

Несмотря на плохое оружие, люди, очевидно, были настроены серьезно. Пот стекал по их обнаженным спинам. Они мычали от напряжения, зло смотрели друг на друга, шатались вперед и назад в неуклюжих пародиях на атаку и защиту.

Одним из бойцов был симпатичный юноша, на вид несколькими годами моложе Йоши. Он казался знакомым, но Йоши не мог вспомнить, где же он видел его. Молодой человек вел неравный бой, еле сдерживая напор зрелого здоровяка зловещего вида, чьи губы мерзко кривились с каждым неуклюжим ударом меча.

Йоши почувствовал инстинктивное желание помочь молодому человеку. Однако у него не имелось при себе никакого оружия. Против меча не выйдешь с голыми руками.

Дерущиеся приближались к месту, где прятался Йоши. Улучив удобный момент, Йоши поднял булыжник и швырнул его в спину верзилы. Результат был вполне удовлетворительным. Мужчина вскрикнул от внезапной боли и выронил меч. Наступила неожиданная тишина, нарушаемая только воплями воробьев, в панике взметнувшихся из-под крыши сарая.

Вместо того чтобы прикончить противника, молодой человек отбросил клинок и подбежал к нему, восклицая:

— Цуре, что случилось? Я ударил тебя? Мне очень жаль. Мне ужасно жаль. Что я могу сделать?

— Это не ты, осел. Кто-то ударил меня сзади. О-о-о!

Крик боли раздался, когда молодой человек ощупал ушибленное плечо старшего.

— Ради Амиды Будды, Шите, — кричал здоровяк. — Перестань.

— Позволь мне позвать Охану. Он сделает тебе массаж.

— Да помолчи ты! — мужчина осторожно оглянулся.

Йоши вновь спрятался за угол. Он пребывал в некотором замешательстве, удивляясь реакции бойцов, пока не понял, в чем дело. Теперь он вспомнил, где видел юношу. Он встречался с ним около года назад, когда жил в лагере в Окну. Юноша был бродячим актером и сейчас, вероятно, вместе с напарником репетировал пародийный бой на мечах для театрального представления.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28