Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Скипетр милосердия (№1) - Проклятие низвергнутого бога

ModernLib.Net / Фэнтези / Черненко Дэн / Проклятие низвергнутого бога - Чтение (стр. 19)
Автор: Черненко Дэн
Жанр: Фэнтези
Серия: Скипетр милосердия

 

 


— Прошу меня извинить еще раз, ваше величество, но я не знаю. Она передала мне письмо запечатанным и не сказала, что заставило ее написать вам.

— Ну, в этом случае я сам должен узнать, верно? — Король повернулся к солдатам, которые привели гонца к шатру. — Он проделал долгий и тяжелый путь. Дайте ему вина и еды и отведите место у огня.

Когда гонца из столицы увели, Грас быстро нырнул в шатер. Он сел рядом с лампой и, сорвав зеленую восковую печать, развернул свиток и начал читать.


«Здравствуйте, отец, — писала Сосия. — Да хранит тебя и твою армию король Олор. Как мне хотелось родить ребенка, которого, как мне кажется, я ношу уже пять лет. По крайней мере, я так себя чувствую».


Грас улыбнулся. Дочь с пером в руке излагала мысли так же, как говорила. И не отвлекалась на пустяки, связанные с ней самой или с кем-либо еще.


«Я пишу не для того, чтобы пожаловаться тебе. Я пишу потому, что тебе будет интересно узнать, что Орталис снова ходил на охоту и вернулся с нее очень счастливым. Тебе будет также интересно узнать, что он охотился вместе с нашим единокровным братом архипастырем Ансером. Судя по всему, они хорошо провели время вместе».


Грас погладил бороду. Это действительно было интересно — его сыновья сумели договориться без его помощи. Зная характер Орталиса, стоило задуматься о том, будет ли такая связь безопасной для Ансера. После недолгих раздумий он решил, что архипастырю ничего не угрожает. Орталис не желал для себя этой должности и должен был понимать, что незаконнорожденный брат не станет его выживать. Это означало, что Ансеру не грозило стать жертвой несчастного случая на охоте. Он дочитал письмо.


«Тебе в голову пришла блестящая идея, отец. Жаль, что это не случилось несколько лет назад. Я никогда не видела Орталиса таким веселым, как в эти дни. Пусть продлятся они дольше. И пусть мой ребенок родится поскорее! Надеюсь, в следующий раз ты получишь мое письмо, уже став дедушкой. С любовью. Сосия».


Перечитав письмо еще раз, Грас медленно склонил голову. Он надеялся услышать совсем другие новости, но, тем не менее, и эти были хорошими.


Бронза родила двойню — самца и самку. Это не доказывало, что котозьяны всегда приносили такое потомство, но Ланиусу все больше казалось, что это было именно так. Подобно Пауку и Хваталке, детеныши цеплялись за мать всеми четырьмя лапами и обвивали ее своими хвостами, чтобы крепче держаться. Ланиус задумался, как назвать своих новых питомцев.

Кто-то постучал в дверь.

— Кто там? — спросил Ланиус, с трудом сдерживая раздражение. Он терпеть не мог, когда его здесь беспокоили.

— Это я, ваше величество, — ответил Бубулкус.

Ланиус зарычал, совсем как котозьян.

— Только не входи! — крикнул он слуге, который недавно выпустил Чугуна в коридор. — Просто скажи, что тебе нужно.

— Поверьте, ваше величество, я не собирался входить, — сказал Бубулкус, изо всех сил пытаясь сохранить самообладание. — Только не я. Только не сюда. Но вы должны знать, государь, у вашей жены начались роды.

— О! — воскликнул Ланиус. Одно дело — маленькие котозьяны… но по сравнению с первенцем они были всего лишь маленькими зверьками. — Иду!

Бронза, казалось, совсем не расстроилась, заметив, что он уходит. Тем не менее, Ланиус плотно закрыл дверь и запер ее. Став матерью, самка стала менее проворной, но не стоило давать ей шанс сбежать. Котозьян мог спрятаться в таком месте, где его не нашел бы ни один человек.

Ланиус поспешил в спальню и у дверей увидел двух служанок.

— Вы же знаете, что туда нельзя входить, ваше величество, — сказала одна из них. — Это не принято.

Раньше у нее не было возможности сказать королю Аворниса, что он может делать, а что нет. Почему бы теперь не воспользоваться ею?

— Да, я знаю, — кивнул Ланиус. С начала беременности жены люди постоянно говорили ему, что принято, а что не принято. — Сосия, с тобой все в порядке? — крикнул он.

— Пока все не так уж плохо, — ответила Сосия. — Воды уже отошли, так, кажется, это называется, и меня перенесли сюда, чтобы… — Она замолчала, а через полминуты добавила: — Это была схватка. Не слишком приятно, но терпеть можно.

— Вы послали за повитухой? — спросил Ланиус у служанок.

Обе кивнули.

— Конечно, ваше величество, — несколько смущенно ответила служанка, не пустившая его в комнату. — А еще мы послали гонца к архипастырю, чтобы он помолился за ее величество.

Будут ли иметь влияние на волю богов молитвы незаконнорожденного сына Граса? Возможно, в конце концов, Ансер будет молиться за свою единокровную сестру. Тем не менее, это не совсем соответствовало обычаям.

— А вот и повитуха, — сказала вторая служанка. — Ее зовут Нетта, ваше величество. Она — лучшая повитуха в Аворнисе.

— Надеюсь, — сказал Ланиус, ему и в голову не пришло, что королева Аворниса в любом случае должна была получать самое лучшее.

Нетта была женщиной средних лет с энергичным лицом, по которому ей можно было дать и тридцать пять и шестьдесят лет. Было ясно, что у нее не было ни малейшего желания, а тем более времени отвлекаться на пустяки.

— Здравствуйте, ваше величество, — поздоровалась она с Ланиусом как с равным, чем сильно удивила молодого короля. — Очень скоро у вас будет маленький мальчик или маленькая девочка. Полагаю, все будет в порядке.

— Отлично, — сказал Ланиус. — А почему ты так полагаешь?

— Потому что обычно так бывает. Иначе у нас не хватало бы людей, верно? Я готова к любым неприятностям, но в этом случае, как мне кажется, их не будет. Вы понимаете, о чем я говорю? Вам совершенно не о чем волноваться.

«Она явно имеет в виду, чтобы я не путался под ногами», — подумал Ланиус и спросил:

— Я могу чем-нибудь помочь?

Вопрос удивил Нетту, но не сильно. Она покачала головой, и огромные золотые серьги в виде колец тоже закачались.

— Вам остается только стоять здесь и ждать, пока не закричит ребенок. — Она направилась в спальню, но остановилась. — Кстати, вот еще что: пусть вас не беспокоят звуки, раздающиеся до рождения ребенка. Женщины не молчат во время родов, можете мне поверить. Хорошо?

— Хорошо, — машинально ответил Ланиус.

Она явно хотела отделаться от него. А он чувствовал себя совершенно бесполезным.

Нетта пристально смотрела на него, словно хотела понять, сдержит ли он свое слово. Наконец она кивнула и скрылась в спальне, плотно закрыв за собой дверь. «В этом не было необходимости. Я не собирался подглядывать. По крайней мере, мне так кажется».

За дверью она оставила не только его, но и служанок.

— Принести вам стул, ваше величество? — спросила одна из них.

— Да, конечно, — ответил Ланиус.

Он сам не додумался бы до того, что можно не стоять, а сидеть, потому что намеревался ходить взад и вперед по коридору, пока Сосия не родит, сколько бы времени на это ни потребовалось. Кстати, а сколько? Это были первые роды, которые затрагивали его лично. Он только знал, что некоторые роды протекали быстро, а некоторые — нет.

Служанка притащила стул, и он присел на краешек. Потом встал и заходил по коридору. Потом снова сел, через некоторое время встал. Он ожидал услышать странные звуки, но некоторое время не слышал ничего, кроме приглушенных голосов повитухи и жены.

Весть о родах Сосии разнеслась по дворцу. Пришла Эстрилда, и служанки пропустили ее внутрь. Ланиус почувствовал легкое раздражение. Нетта не выгнала ее, и раздражение усилилось. «Какой дурацкий обычай. Неужели я ни на что не гожусь только потому, что я мужчина?»

Многие аворнийские обычаи запрещали женщинам выполнять работу, с которой они могли прекрасно справиться. Очень многие обычаи предполагали, что они ни на что не годились или были просто невежественными. Ланиус часто задумывался об этом. Но почему? Ведь его интересов они не ущемляли.

Примерно через полчаса из комнаты вышла мать Сосии. Она кивнула Ланиусу.

— Кажется, все идет нормально, насколько это возможно. Схватки происходят все чаще, как и должно быть. Нетта хорошо знает свое дело.

— Я рад, — сказал Ланиус, вставая со стула. — Присаживайтесь. — Он повернулся к служанке. — Принеси еще один стул.

— А еще еды и вина, — добавила Эстрилда. — Нам предстоит долго здесь сидеть.

— Слушаюсь, ваше величество.

Женщина сделала реверанс и поспешила выполнять поручение.

Она вернулась со слугой, который тащил стул для Ланиуса. Служанка несла поднос с хлебом, горшком с медом, кувшином вина и двумя чашками. Ланиус налил вина себе и Эстрилде. Почему бы королю не налить вина королеве, которая к тому же была его тещей?

— Спасибо, ваше величество. — Эстрилда всегда с уважением относилась к Ланиусу. — Позвольте отломить вам хлеба. Хотите меда?

— Да, пожалуйста. Большое спасибо. — Ланиус взял ломоть хлеба, съел половину, потом сказал: — Вы уверены, что все в порядке?

— Да, мне так кажется. — Она опустила взгляд на чашку и едва слышно добавила: — Я помню.

«Если бы ты не помнила, у меня не было бы жены. И мне не пришлось бы беспокоиться об Орталисе. Выгодная сделка или нет?» Эстрилду спрашивать об этом не стоило. Вместо этого он решил задать более безопасный вопрос:

— Сколько нам ждать? Она пожала плечами.

— Угадать невозможно. Может быть, несколько часов, может быть, часть дня или весь день. Зависит от женщины и, кстати, от ребенка.

— Хорошо. — Ланиус не знал, что еще сказать. Он всегда хотел получать определенные ответы на свои вопросы, но на этот вопрос такого ответа, очевидно, не существовало. А жаль.

Они выпили еще вина и доели хлеб. Служанка принесла еще хлеба и сыра. В итоге Ланиус плотно поужинал, хотя такая еда приличествовала скорее простому крестьянину или солдату, нежели королю. Эстрилда же воспринимала ее как должное, словно не раз участвовала в походах с Грасом. Прежде чем Ланиус успел задать вопрос, Эстрилда сказала:

— Такая пища заставляет меня вспоминать то время, когда мы редко ели досыта. Вы знаете, отец Граса был простым стражником, он родился в крестьянской семье.

— Да, я знаю, — ответил Ланиус, двенадцатый король в династии. Он не думал, что ему придется взять в жены правнучку простого крестьянина. Даже у принцессы Ромилды Фервингской была лучшая родословная, чем у королевы Сосии. Но властью в Аворнисе обладал Грас, несмотря на знатное происхождение Ланиуса, и изменить ситуацию было не в силах юного короля.

Наступила ночь. Слуги зажгли лампы рядом в коридоре. Свет появился и в щели под дверью, значит, в комнате тоже зажгли лампы. Ланиус зевнул.

— Надо распорядиться, чтобы принесли походные кровати, — сказала Эстрилда. — Скорее всего, мы проведем здесь всю ночь.

Не успел Ланиус кивнуть и отдать распоряжение слугам, как из спальни донесся стон. Нетта открыла дверь и высунула голову в коридор.

— Кажется, началось, — коротко сказала она. — Отверстие достаточно расширилось, чтобы ребенок мог выйти. Еще один час, может быть, чуть больше. — Она собиралась закрыть дверь, но остановилась. — Не знаю, мальчик это или девочка, но волосы у ребенка темные.

— О! — воскликнул Ланиус. Ему и в голову не приходило, что повитуха может увидеть цвет волос ребенка раньше матери.

Королева Эстрилда тихо рассмеялась.

— Повитуха всегда узнает первой, — сказала она. — Хотя это кажется несправедливым…

— Определенно, — сказал Ланиус.

— Тем не менее, это так.

Из комнаты снова донеслись стоны, потом раздался пронзительный крик. Ланиус подпрыгнул.

— С ней все в порядке? — с тревогой в голосе спросил он.

— Думаю, да, — ответила Эстрилда. — Нетта сообщила бы нам, если бы случилось что-нибудь плохое. Надеюсь, что она поступила бы именно так. Просто женщины так кричат во время родов, вот и все.

Очередной крик заставил Ланиуса вздрогнуть. Такие крики издавали раненые на поле боя. Там мужчины рисковали, отбирая жизни. Здесь женщины рисковали, давая новые жизни.

Когда Ланиус сказал об этом Эстрилде, та только кивнула, словно удивляясь, что его поражают очевидные вещи. Так оно и было, пока он не услышал крики собственной жены, дающей жизнь ребенку, выросшему из его семени. Пожалуй, мужчины неверно относятся к женщинам. Но можно ли изменить ситуацию?

Крики следовали один за другим. Несмотря на внешнюю невозмутимость, королева Эстрилда побледнела. Ее губы беззвучно задвигались. Ланиус давно стал учиться читать по губам, потому что решил, что такая способность может оказаться полезной в определенных ситуациях. Он пока не достиг больших успехов, но понял, что теща произносила имя королевы Квилы.

После криков он услышал звук, который до сей поры слышать не приходилось, нечто среднее между стоном и воплем. Причиной его было скорее крайнее напряжение, а не боль. Такой звук мог издать человек, поднимающий тяжесть вдвое больше собственного веса и знающий, что умрет, если не достигнет успеха. У Ланиуса волосы встали дыбом.

Королева Эстрилда, напротив, явно успокоилась.

— Она выталкивает ребенка, — сообщила она Ланиусу. — При этом кричат именно так. Все остальные звуки говорили лишь о подготовке. А сейчас начинается самое главное.

Ланиус попытался представить, как можно выталкивать из себя ребенка, и не смог. Понять не позволяло физическое строение его тела. На чрезмерное любопытство, впрочем, это не влияло.

— А что при этом чувствуешь? — спросил он у тещи. Теща одними губами произнесла два слова, на этот раз «эти мужчины». Увидев выражение ее лица, Ланиус чуть было не пожалел, что принадлежит к этой половине человечества. Но потом Эстрилда сказала:

— Представьте, что вы проглотили большую тыкву, целиком. Представьте, что она проходит по всему вашему животу. А теперь представьте, что вы сидите на горшке и должны либо вытолкнуть ее из себя, либо лопнуть. Вот что при этом чувствуешь.

Он попытался представить, так как всегда отличался живым воображением.

— Почему женщины подвергают себя таким мукам более одного раза? — вырвалось у него.

Эстрилда посмотрела на него.

— Самый разумный вопрос, касающийся родов, когда-либо произнесенный мужчиной. Потому что быстро об этом забываешь, вот почему. В противном случае… — Она покачала головой. — В противном случае ни одна женщина не переживала бы это дважды, людей становилось бы все меньше и меньше, пока они не исчезли бы вообще. Полагаю, такую забывчивость можно назвать даром королевы Квилы.

Из спальни донесся еще один полный напряжения крик Сосии. Через мгновение закричала Нетта. Потом волосы на голове короля зашевелились от благоговейного трепета, потому что он услышал другой звук — высокий, пронзительный плач новорожденного.

Нетта снова закричала. На этот раз в ее крике был смысл:

— Ваше величество, у вас родился сын!

— Крекс! — одновременно воскликнули Ланиус и королева Эстрилда.

Эстрилда наклонилась и поцеловала его в щеку. Потом выпрямилась и поспешила в спальню.

— А мне можно? — робко спросил Ланиус.

— Подождите немного, — ответила повитуха. — Сейчас выходит послед.

Ланиус не знал, что означает это слово, пока не стал свидетелем родов Бронзы. У котозьянов послед был маленьким, как и сами котята. А каким он мог быть у женщин… Король не жалел, что Нетта не пустила его в комнату до того, как избавиться от последа ведомым ей одной способом.

Обещанная минута не успела пройти, как он услышал голос повитухи:

— Хорошо, ваше величество, можете войти.

Когда Ланиус открыл дверь, он сразу же почувствовал запах пота, крови и экскрементов — может быть, Эстрилда не шутила, когда говорила о ночном горшке. Если женщина выталкивает из себя ребенка, может быть, ее тело выталкивает и все остальное?

Его жена лежала на низкой кровати под одеялом. Она выглядела так, словно только что попала под повозку, груженную бочками с пивом. Ее волосы разметались по подушке потными спутанными прядями. Лицо было бледным, как сыворотка, за исключением черных кругов под глазами. Она тяжело дышала, словно только что пробежала пять миль. Она смогла улыбнуться Ланиусу, но ей едва не пришлось поддерживать уголки губ, чтобы они не опустились.

Крекс заплакал на руках Нетты. Его плач напомнил королю о причине, которой объяснялось все происходящее.

— Я хочу его видеть, — сказал он повитухе.

— Вот он. — Прежде чем передать ребенка Ланиусу, она предупредила: — Вы должны поддерживать его рукой под голову. Так нужно поступать в течение месяца, пока его голова не перестанет болтаться. Выглядит он прекрасно, и рост хороший.

Рост не произвел на Ланиуса впечатления — ребенок был не больше котозьяна, да и весил столько же. У него была красно-лиловая кожа, голова напоминала конус, а гениталии были непропорционально большими для маленького тельца. Нетта уже перевязала и обрезала пуповину, обрубок еще торчал из того места, которое скоро станет пупком.

У него было по пять пальцев на каждой руке и ноге. Ланиус внимательно пересчитал их. И судя по производимому шуму, у Крекса были отличные легкие.

— Ты уверена, что он должен выглядеть именно так? — с тревогой спросил Ланиус.

— Я задала точно такой же вопрос, — заметила Сосия.

— Прекрасно выглядит, — повторила повитуха. — Почти все матери и отцы задают мне этот вопрос. У него все на месте, как и должно быть. — Она говорила очень уверенно. Эстрилда кивнула, и Ланиус решил, что повитуха говорит правду, — А теперь, я полагаю, ему нужно поесть.

Сосия сначала не поняла ее слова.

— О! — воскликнула она через мгновение. — То есть ему надо поесть меня, да?

Она сбросила одеяло, обнажив грудь. Ланиус неуклюже передал ей Крекса. Она тоже не умела обращаться с ребенком. Ни король, ни королева не знали, что делать. К счастью, это отлично знал ребенок. Он покрутил головой, пока не нащупал сосок, и стал жадно сосать.

Нетта улыбнулась:

— Вот так, все правильно.

— Да, — тихо произнес Ланиус. Он много читал о волшебстве. Встречался со многими колдунами и колдуньями. Сейчас, однако, глядя на своего первенца, он впервые понял совершенно другой смысл этого слова.


Кавалеристы генерала Гирундо провели перед Грасом строй пленных фервингов.

— Переправьте их на другой берег Туолы, — приказал он. — Заставим заниматься полезным трудом тех, за кого король Дагиперт не заплатит выкуп.

— Слушаюсь, ваше величество, — ответил командир кавалеристов и добавил что-то по-фервингийски. Пленники поплелись дальше.

Грас повернулся к Гирундо:

— Где-то рядом, в этой же провинции, король Дагиперт, вероятно, говорит те же самые слова, обращаясь к попавшим в плен аворнийцам.

— Я знаю, — ответил Гирундо. — От этого человека трудно отделаться. Он все время приводит новых людей из Фервингии. Не хочет, чтобы у нас сложилось впечатление, что мы можем его разгромить.

— Верно, — согласился король. — С Дагипертом нелегко иметь дело. Если бы он не был таким упрямым, уверен, мы давно воевали бы на территории Фервингии.

— Наверняка он говорит то же самое о вас, — с лукавой улыбкой заметил генерал. — Если бы не этот скверный король Грас, он уже взял бы в осаду город Аворнис.

— Возможно. Хотелось бы думать, что мы можем постоять за себя достаточно хорошо, вне зависимости от того, кто именно находится на самом верху. — Ему приятно было так думать, но он не знал, соответствует ли мысль истине.

Они услышали топот копыт, и через мгновение курьер галопом влетел в лагерь.

— Ваше величество! — кричал он. — Ваше величество! Я привез известие из столицы.

— Какое известие? — спросил Грас.

Вероятнее всего, дочь родила ему внука. Именно эту новость он надеялся услышать, именно ее ожидал с нетерпением. А боялся он сообщения о том, что ментеше, воспользовавшись его войной с фервингами, перешли реку Стура на юге.

Но гонец улыбался.

— Поздравляю, ваше величество! — громко крикнул он. — Королева Сосия и ваш внук принц Крекс чувствуют себя хорошо, как все и надеялись.

Гирундо и все солдаты, услышавшие сообщение гонца, восторженно закричали, а затем обступили короля, чтобы пожать руку и похлопать по плечу. Грас произнес первую пришедшую в голову фразу:

— Но я слишком молод, чтобы быть дедушкой.

— Буквально на прошлой неделе, — произнес убеленный сединой сержант, — вы говорили, что слишком молоды, чтобы быть отцом, верно?

Все рассмеялись, а Грас сквозь смех ответил:

— Мне определенно кажется, что это было совсем недавно.

— Да, ваше величество, — продолжил сержант, — пройдет немного времени, и вы скажете всем, кто будет вас слушать, что вы слишком молоды, чтобы быть прадедом.

Гирундо и улыбающиеся солдаты закивали и захлопали в ладоши.

— Мне нравятся твои слова, — сказал Грас и, чтобы показать, насколько они ему понравились, бросил сержанту золотую монету. Сержант поклонился в знак признательности, а король продолжил: — Давайте разгромим фервингов, чтобы провинция к западу от Туолы принадлежала маленькому принцу Крексу, когда он наденет корону.

В ответ прозвучали восторженные крики. Грас знал, что многие дети умирали в первые дни жизни. Он поскорее прогнал эту мысль из головы. Теперь он мог дать свободу надеждам и мечтам, однако старался не слишком грезить о том, как разобьет фервингов. Король Дагиперт заставил бы его пожалеть о подобных мыслях, причем очень быстро.

И Дагиперт не преминул это сделать. Может быть, король фервингов тоже узнал о рождении Крекса? С его точки зрения, детей Ланиусу должна была рожать Ромилда, а не Сосия. В конце концов, последние пару лет Дагиперт опустошал северо-западную часть Аворниса потому, что Ланиус не женился на его дочери. До этого, как полагал Грас, фервинги совершали набеги на Аворнис только ради развлечения.

Рота фервингов напала на разведчиков Гирундо, шедших в авангарде основной колонны. Увидев в этом возможность, наказать врага за то, что тот осмелился выйти из леса, генерал послал всадников, чтобы отрезать противнику путь к отступлению. Так и произошло, пока не появились прятавшиеся среди деревьев основные силы фервингов, чтобы отплатить аворнийцам той же монетой.

Солдаты Дагиперта истребили многих аворнийцев, а затем скрылись в лесу, прежде чем основные силы Граса подоспели на помощь кавалерии. Король хотел было послать солдат в погоню, но вовремя передумал. Скорее всего, на этот случай Дагиперт приготовил еще одну засаду.

Гирундо обвинил в поражении себя.

— Прошу меня извинить, ваше величество. Виноват только я, больше никто. Я думал, что смогу наказать фервингов, а Дагиперт перехитрил меня. Случилось именно это, другого мнения быть не может.

— Не расстраивайся слишком сильно, — посоветовал Грас. — Дагиперт перехитрил бы и меня, потому что не отдай приказ ты, его отдал бы я. Иногда противнику удается опередить тебя, вот и все.

— Не следует давать ему такой возможности, иначе нас ждет беда.

— Правильно. Дагиперт решит, что мы захотим заманить его в ловушку, чтобы отомстить за смерть солдат.

— Я бы так и поступил.

— И позволил бы ему снова опередить тебя на шаг! Не думаю, что сейчас он клюнет на любую приманку, поэтому не собираюсь ее предлагать. Я намереваюсь продолжать преследовать его, пока не прогоню в Фервингию.

— Если сможете, — добавил Гирундо.

Грас кивнул.

— Да, если сможем.

Он выслал вперед всадников, чтобы уничтожить как можно больше разведчиков противника. Король фервингов мог совершить ошибку, не зная, что происходит вокруг. Дагиперт отвечал решительными атаками на отряды аворнийской кавалерии, независимо от их численности.

— Мне кажется, теперь мы можем заманить его в ловушку, — сказал Грас.

Они послали всю армию следом за отрядом всадников, который приблизился к сторожевому охранению фервингов. Как и ожидал Грас, Дагиперт нанес по всадникам сокрушительный по силе удар, намереваясь отразить нападение аворнийцев. Грас и Гирундо ввели в бой основные силы, чтобы взять фервингов в окружение. Но у Дагиперта был наготове резерв.

— Крупного сражения не избежать, — сказал Гирундо. — Что будем делать?

— Думаю, сражаться, — ответил король Грас.

Никому из них не хотелось участвовать в таком сражении, но Грас не видел способа его избежать, учитывая то, что его солдаты и фервинги с ходу вступали в бой. Вряд ли можно было считать это ловушкой, а если и можно, то в нее попали обе армии.

Они бились весь день, и ни одна из сторон не хотела уступать. Только на закате армии разошлись. Даже тогда Грас считал, что битва продолжится на рассвете, и приказал своей армии построиться в боевой порядок до восхода солнца.

Они пошли в атаку и обнаружили, что армия короля Дагиперта ночью оставила свои позиции и отступила на запад, к Фервингии. Только после этого Грас допустил мысль о том, что он одержал победу.

20

КАК И ПРОШЛЫМ ЛЕТОМ, король Ланиус встречал короля Граса и возглавляемую им армию. Однако это возвращение не было триумфальным, хотя фервинги были отброшены на свою территорию: войско сильно потрепало в тяжелых боях. Прошлым летом солдаты Граса, удивленные своей победой, упивались ею. В этом году, как показалось Ланиусу, они, приобретя боевой опыт, уже не испытывали чрезмерного восторга. Может быть, это стоило большего, чем триумфальный парад по столичным улицам. Молодой король хотел спросить об этом Граса, но тот опередил его:

— Где Сосия и маленький Крекс?

— Во дворце, — ответил Ланиус.

Грас явно был разочарован, но, подумав, кивнул.

— Да, там они и должны быть. Не стоит слишком волновать мать и новорожденного. Как они себя чувствуют?

— Хорошо, насколько можно надеяться. — Грас улыбнулся и сразу же стал похож на кого угодно, но только не на сурового солдата. Ланиус продолжил: — Не подозревал, что мне так понравится быть отцом. Кажется, Крекс похож на меня.

— Думаю, это не является нарушением правил. — Новоиспеченный дедушка по-прежнему счастливо улыбался. — Лучше пусть будет похож на тебя, а не на меня. Я никогда не принадлежал к числу красивых мужчин. К счастью, Сосия унаследовала черты матери и ее родственников.

Действительно, Ансер был больше похож на Граса, чем Сосия или Орталис. Вспомнив об Орталисе и Ансере, Ланиус сообщил:

— Сегодня ваши сыновья снова отправились на охоту.

— Правда? Думаю, это хорошо. Надеюсь. Пошли, нам пора во дворец.

Сначала Грас поцеловал королеву Эстрилду, потом королеву Сосию и, наконец, дал волю чувствам, взяв на руки внука. Крекс уставился на него озадаченным взглядом, так он смотрел буквально на все. Сначала этот взгляд беспокоил Ланиуса, потом он все обдумал и перестал волноваться. Ребенку мир не мог не казаться странным. Каждый предмет, каждого человека он видел впервые. Крексу предстояло узнать своих родителей, понять, что представляет собой мир, в котором он вдруг очутился. У него даже не было слов, которые помогли бы во всем разобраться. Неудивительно, что младенец выглядел сбитым с толку.

Ланиусу Грас всегда казался практичным и несколько бессердечным человеком — но только не сейчас. Наконец сентиментальный дедушка поднял взгляд на окружающих и одарил всех широкой глупой улыбкой.

— Он просто чудесен! Ты прав, он похож на тебя.

— Каково почувствовать себя дедушкой? — спросила Эстрилда.

— В первый момент я заявил, что слишком молод, — ответил Грас — А сейчас готов взять свои слова обратно. Мне нравится быть дедушкой. Согласна, дорогая бабушка?

— Совсем нет, терпеть не могу быть бабушкой, — ответила жена, и они оба засмеялись.

— Поздравляю с очередной победой над фервингами, — сказал король Ланиус.

— А, фервинги… — Грасу пришлось задуматься, чтобы вспомнить о Дагиперте и соседнем королевстве. Движение мысли столь ясно отразилось у него на лице, что за ним было смешно наблюдать. Несколько мгновений — и вот он, прежний король Аворниса. — Да, спасибо. Мы получили передышку, по крайней мере на год. А Дагиперт давно старик. Близок тот день, когда он умрет.

— Принц Берто — человек совсем другого рода, — заметил Ланиус — Я встречался с ним во время его визита сюда. Правда, я был тогда мальчиком. А его тогда интересовали только соборы.

— Надеюсь, он не изменился, — сказал Грас — Очень приятно, когда короля Фервингии интересуют только соборы. Если он будет посвящать все свое время соборам, возможно, у него не останется времени на захват Аворниса.

— Было бы неплохо, — кивнул Ланиус. — Нам не помешали бы несколько лет мира.

— Совершенно верно. — Грас опустил взгляд на Крекса, и его лицо снова озарилось улыбкой. — И ему не помешало бы вырасти в городе, не слишком часто подвергавшемся осадам. Правда, мой маленький?

Крекс в ответ наморщил личико и закряхтел. Эстрилда рассмеялась.

— Я знаю, что ему не помешало бы сейчас! — воскликнула она.

Грас тоже рассмеялся и принюхался.

— Я тоже. Приятно, что дедушкам и бабушкам, особенно королям и королевам, не нужно самим убирать грязь.

Он передал Крекса няне, которая сразу же поспешила перепеленать младенца.

— Приятно, — согласилась Эстрилда. — В этом ты прав.

Ланиус воспринимал слуг как должное. Разве могло быть иначе? Они были всецело в его распоряжении с того времени, как он научился говорить, и, очевидно, раньше, чему свидетельствовала менявшая пеленки Крексу женщина. Он смотрел на Эстрилду с некоторым удивлением. Неужели она сама меняла пеленки Сосии и Орталису? Скорее всего, да, судя по ее словам. Она не была членом королевской семьи всю свою жизнь. Она не была, а ее внук будет.

Отец Граса, в честь которого назвали младенца, вырос на ферме в провинции и достиг скромных успехов в жизни в качестве стражника. Его отец был ничем не примечательным крестьянином. Тем не менее, Грас правил Аворнисом, Сосия вышла замуж за отпрыска древней династии, а в маленьком Крексе текла кровь этой династии. Уже не в первый раз Ланиус задумался, насколько неодинаково воспринимал мир внук крестьянина и он сам.

Подумав об этом, он взглянул на тестя с уважением. Он сам воспринимал королевский сан как должное. Почему бы и нет, если он был двенадцатым в своей династии? Но для Граса приобретение короны было похоже на восхождение на гору, поросшую шипами, колючками и крапивой. Тем не менее, он поднялся на трон не путем убийств. Он не казнил Ланиуса, даже не расправился с его матерью, которая всячески пыталась убить его.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30