Наконец они вышли из Лабиринта, по которому при всем желании невозможно было двигаться быстро, и армия устремилась на юг, к стоявшему на утесе замку Корвуса.
— Надеешься попасть туда раньше, чем Корвус узнает о твоем походе? — спросил Ланиус.
— Было бы неплохо, хотя надеяться глупо, — ответил Грас — Буду вполне удовлетворен, если удастся отрезать от замка его армию.
— И как ты намереваешься это сделать?
Лошади шли по полю созревавшего ячменя, оставляя за собой вытоптанную пустыню. В этом году крестьянам Корвуса не придется снимать урожай, впрочем, как и другим аворнийцам.
— Должно быть, ваше величество, ты заметил, что я провел через Лабиринт не всю армию, — мягко заметил Грас.
А как он мог заметить, если армия была размещена на многих баржах небольшими отрядами? Но юноша кивнул с умным видом, словно знал обо всем.
— Да, конечно, — произнес он, хотя «конечно» говорить не следовало. И добавил, почувствовав, что Грас ожидает продолжения: — А где остальные солдаты?
Судя по улыбке старшего короля, он задал правильный вопрос.
— Хорошо, ваше величество, это ты, несомненно, должен знать. Остальная часть армии под командованием Гирундо продвигается по суше открытым маршем. У Корвуса и Коракса не могло возникнуть никаких сомнений по поводу его приближения.
— Не могло? — с сомнением переспросил Ланиус, и Грас с важным видом покачал головой, ожидая реакции юноши. Она не замедлила появиться.
— Значит, мятежники выступили навстречу Гирундо! — воскликнул он. — Неудивительно, что никто не попытался остановить нас!
— Совсем неудивительно, — согласился Грас — В любом случае крайне трудно следить за Лабиринтом, к тому же никто не ожидает, что кто-то может из него выйти. А если ты смотришь в другую сторону, плохи твои дела.
Он не выглядел слишком взволнованным, не пытался хвастаться или гордиться. Это, как уже понимал Ланиус, было не в его стиле. Был ли в истории Аворниса другой правитель, который пытался выполнять свои обязанности столь хорошо? Ланиус досконально изучил историю и не мог ответить на этот вопрос. Возможно, Грас был самым лучшим.
Корвус тоже пытался выполнять свои обязанности. Всего через пару дней после того, как армия Граса вырвалась из Лабиринта, ее стали преследовать всадники. Их было не слишком много, чтобы не только разбить армию, но даже замедлить ее продвижение. Они просто держались на фланге и не спускали с солдат Граса глаз. Ланиус предполагал, что они посылали доклады Корвусу, или Кораксу, или обоим братьям.
Грас думал о том же.
— Ваше величество, — спросил он, — ты готов сделать то, о чем я тебя просил?
— Полагаю, да, — со вздохом ответил Ланиус.
Грас рассмеялся над его нерешительностью. Впрочем, смех был лучше, чем гнев.
Верные ему всадники вступили в схватку с разведчиками Корвуса. Им удалось обратить разведчиков в бегство, убив двоих или троих, и взять пленников. Их привели к Ланиусу.
Они выглядели испуганными до смерти, и страхи их были оправданными. Они полагали, что их головы нанижут на копья, как только Ланиус насладится властью над ними. Юноша испытал определенное удовольствие, сообщив им об иной участи.
— Выслушайте меня и можете быть свободными, — сказал он. Глаза пленников удивленно расширились. — Вы должны только донести всем сторонникам Корвуса и Коракса мои слова о том, что король Грас является моим законным соправителем, а Корвус и Коракс — враги Аворниса и заслуживают наказания за свои деяния. Что бы ни говорили братья-предатели, они — не на моей стороне, а любое выступление против меня обречено на провал.
После слов о Грасе как о законном соправителе у него остался неприятный привкус во рту. А все остальное? К своему удивлению, он вдруг понял, что говорил искренне.
— Грас заставил вас говорить так, — сказал один из всадников Корвуса. — Скажите нам правду.
— Это и есть правда. Вам лгут дворяне, на сторону которых вы предпочли встать. Возвращайтесь к своим друзьям. Передайте им мои слова. Передайте, что все, кто покинет армию мятежников, получат охранные грамоты и будут амнистированы. А те, кто предпочтет остаться, очень скоро пожалеют об этом.
Всадники удивились еще больше, когда им вернули не только лошадей, но и сабли и луки. Под конвоем солдат Граса они покинули лагерь и, поднимая клубы пыли, поскакали к избежавшим плена товарищам.
«Интересно, кто им поверит? — подумал Ланиус — Как много событий в жизни людей зависело от ответа на этот вопрос».
Разведчики прискакали галопом и сразу же направились к королю Грасу.
— Ваше величество! Ваше величество! — кричали они, показывая на запад. — Армия мятежников там! Меньше чем в дне пути!
— Ага! — воскликнул Грас, выразив все нетерпением этим коротким словом. — Они заметили, что вы следили за ними?
— Вероятно, — ответил один из разведчиков, а двое или трое только пожали плечами и кивнули.
— А сейчас мы должны постараться, чтобы об этом узнали и Корвус, и Коракс — Разведчики усмехнулись. — Армии Гирундо нигде не видно?
— Нет, ваше величество, — хором ответили солдаты.
— Плохо. Если бы я знал, чем он занят, если бы мог связаться с ним, мы разгромили бы мятежников с двух флангов. Может быть, его разведчики успеют прибыть сюда, пока не станет слишком поздно. — Он постарался, чтобы голос звучал обнадеживающе.
— Если прикажете, ваше величество, — предложил один из разведчиков, — мы можем вернуться на запад, обойти армию мятежников и попытаться разыскать его.
Грас покачал головой.
— Только не вы, парни. Вы и так славно потрудились. Отдыхайте. Заслужили. Наблюдать за мятежниками я пошлю других — пусть попробуют обойти армию Корвуса и найти Гирундо.
Судя по лицам, некоторые из разведчиков явно расстроились, но не все. Обе реакции ничуть не удивили Граса. Действительно, кого не могла обрадовать перспектива, наконец, слезть с лошади, поесть и, если повезет, немного отдохнуть?
— Трубачи! — крикнул Грас и, когда люди с длинными бронзовыми трубами повернулись к нему, приказал: — Сигнал «повернуть налево». Выступаем на мятежников.
Услышавшие его слова солдаты радостно закричали. Он подъехал к королю Ланиусу.
— Итак, ваше величество, мы их нашли.
— Неплохо также, — заметил Ланиус, — что они нашли нас.
— Да, конечно. — Иногда Грасу казалось, что в присутствии этого юноши он ведет себя суетливо. — Прежде чем начнется бой, я хочу, чтобы ты вышел вперед и повторил мятежникам слова, сказанные тобой разведчикам.
— Конечно, как хочешь, иначе и быть не может, — пробормотал Ланиус лишенным выражения голосом. Его голова была повернута в сторону Граса, но смотрел он явно не на своего соседа по трону. Через мгновение он словно вспомнил, где находится, и произнес только одно слово: — Нет.
— Но, ваше величество, именно поэтому я попросил тебя сопровождать меня в походе, — напомнил Грас. — Или ты желаешь мятежникам победы? — «Насколько успешным было колдовство Алсы? — подумал он. — Что таится в сердце Ланиуса?»
— Нет, не желаю. Но перед солдатами выступать не буду. — Он говорил очень решительно.
— Почему, ради всех богов? — воскликнул Грас.
— Я уже видел одну битву с близкого расстояния. И у меня нет ни малейшего желания стать свидетелем еще одной.
Многие молодые люди страстно желали получить крещение кровью в бою. Грас едва не спросил, не струсил ли Ланиус, но что-то во взгляде молодого короля заставило его промолчать.
— Я жду объяснений, — потребовал он с тяжелым вздохом.
— Объяснять нечего. Если ты хочешь привести ко мне пленных мятежников, а потом отпустить их, я скажу им, что предпочитаю видеть в качестве защитника тебя, а не Корвуса. И это — правда. Это было бы правдой, даже если бы я не был женат на твоей дочери. Но можешь ли ты быть уверенным в моих словах, если ты заставишь меня сделать то, чего я не хочу?
Грас не спускал с него глаз. Он полагал, что молодой король окажется послушной куклой, а не спорщиком. «Мальчишка взрослеет». Впервые такое изумление он почувствовал, когда наблюдал за собственными детьми.
— Хорошо, ваше величество. — Он не смог удержаться и произнес титул Ланиуса с явной иронией. — Пусть будет по-твоему, если ты принял такое решение.
— Именно. — Ланиус явно почувствовал облегчение и был слишком молод, чтобы скрыть его.
— Пусть будет по-твоему, — повторил Грас, — только не забывай, что, поступая так, ты даешь Корвусу шанс победить меня.
Юноша поморщился, но после минутной паузы произнес:
— Как ты думаешь, я выбрал бы тебя защитником, если бы сомневался в твоем таланте полководца?
Грас не мог представить себе, какая другая фраза могла бы озадачить его в большей степени. Он небрежно отдал честь своему зятю и ускакал.
Армия двинулась вперед, оставляя за собой вытоптанные поля, а также истребляя весь попадавшийся на пути скот. Грас понимал, что подобных действий избежать было невозможно. Одна часть его души злорадствовала по поводу того, что Корвусу и Кораксу будет труднее сражаться с ним. Но другая часть скорбела — все, что причиняло боль врагам, причиняло боль Аворнису. Это было проклятьем гражданской войны, ее неизбежным злом.
Вспомнив о проклятиях, он приказал двоим волшебникам держаться поближе к Ланиусу. Мятежники могли попытаться украсть победу таким же способом, каким королева Серфия пыталась избавиться от него. Убийство короля из древней династии при помощи колдовства было весьма банальным событием. Не менее банальным стало бы и убийство таким же способом Граса.
Все было бы значительно проще, если бы Корвус и Коракс оставались в ловушке и ждали, пока их не перемелет на мелкие кусочки между армиями Граса и Гирундо. Но подобно Грасу они использовали многочисленные отряды разведчиков.
— Изменники отступают на юг, ваше величество, — доложили ему. — Они не могли не заметить, как близко мы подошли.
— Жаль, — прорычал Грас. — Значит, нам придется еще настойчивее теснить их.
Он повернулся к трубачам и отдал приказ. Мгновенно прозвучал сигнал к наступлению. Солдаты с криками бросились вперед. Им казалось, что они уже обратили мятежников в бегство.
А что могли подумать солдаты, которыми командовали Корвус и Коракс? Только великие полководцы могли остановить отступающую армию и заставить ее сражаться. По мнению Граса, ни Корвус, ни Коракс такими полководцами не являлись. Впрочем, ему не хотелось, чтобы именно сейчас они доказали обратное.
Чуть позже с докладом прискакал еще один всадник, причем не из тех, что шел с ним по Лабиринту, а какой-то незнакомый парень. Охрана и волшебники не спускали глаз с незнакомца. Корвус и Коракс могли быстро одержать победу, подослав наемного убийцу.
Но всадник произнес следующие слова:
— Поклон от генерала Гирундо, ваше величество, он готов выполнить любой ваш приказ.
— Хорошие новости, — кивнул Грас и подумал: «Новости действительно хорошие, если соответствуют истине», — Почему я должен верить тому, что ты прибыл от Гирундо, а не подослан мятежниками?
— Вы можете взять меня под стражу и отрубить голову, если генерал не поручится за меня, — сказал разведчик. — Или можете позволить мне напомнить вам, что вы и Гирундо впервые встретились на юге, когда он прижал ментеше к реке Стура, а ваши галеры не позволили им переправиться на другой берег.
— Мы действительно впервые встретились именно там. Но я все равно прикажу следить за тобой, пока он не поручится за тебя, чтобы избежать сюрпризов. Сомневаюсь, что Корвус и Коракс знают эту историю, но они могли о ней слышать.
Разведчик кивнул.
— Генерал предупредил меня о том, что вы, вероятно, так поступите. Еще он сказал, что вы рискуете только в том случае, если нет другого выхода.
— Правда? — пробормотал Грас, и губы его растянулись в насмешливой улыбке. — Полагаю, он прав. — Он повернулся к стражникам: — Относитесь к нему хорошо, но не позволяйте никуда уходить, пока мы не убедимся в том, кто он на самом деле.
— Так точно, ваше величество, — хором ответили солдаты.
На закате в лагере появился сам Гирундо. Его появление было лишено какой-либо торжественности, и стражники отнеслись к нему с ничуть не меньшим подозрением, чем к посланному чуть раньше разведчику. Он снял с себя все знаки отличия и был одет в простую, заляпанную грязью одежду и широкополую шляпу, причем более потрепанного головного убора Грасу еще не доводилось видеть.
Король приветствовал его словами:
— Должен сказать, что ты не против рискнуть, лишь бы повеселиться.
— А! — усмехнулся Гирундо. — Дромас должен был здесь появиться. Он добрался? Если так, не сомневаюсь, что вы заковали его в железо.
— Я так не сделал, — с возмущением ответил Грас, — но и не отпустил его. А теперь отпущу, потому что ты уже здесь.
— Он очень обрадуется, — кивнул генерал. — Что касается меня, то я решил, что подвергнусь меньшему риску, если буду шататься повсюду в этих лохмотьях, а не в позолоченной кольчуге и шлеме. Мне ничего не грозило, попади я в руки мятежников. А если бы я был одет как знаменитый и жестокий Гирундо, они убили бы меня или потребовали бы выкуп.
— Знаменитый и жестокий? — переспросил Грас.
— Именно так, ваше величество, — И улыбка стала еще шире. — Он к вашим услугам.
— Рад это слышать. Жаль, что нам не удастся зажать Корвуса и Коракса между нашими армиями.
— Все просто, когда в войну играют дети или о ней пишут поэты. Мы знаем, что это не так, или, по крайней мере, должны знать. Проклятые богами ублюдки, которые нам противостоят, достаточно невежливы, чтобы считать проклятыми богами ублюдками нас. Нам остается только преследовать их, чтобы доказать, что они не правы.
— Любому может показаться, что ты уже занимаешься этим какое-то время, — заметил Грас.
— Кто? Я? Ваше величество, я начал всего лишь позавчера, и следующий бой будет для меня первым.
— Если бы у меня в данную минуту был в руках Скипетр милосердия, я бы треснул тебя по голове.
Гирундо расхохотался. Король покосился на него.
— Нет, я бы треснул по головам Корвусу и Кораксу.
— Треснул чем? — спросил король Ланиус, который в отличие от остальных свободно перемещался по лагерю.
— А, ваше величество… Позволь представить тебе генерала Гирундо. Гирундо, это король Ланиус — Ланиус и Гирундо обменялись подобающими случаю фразами. Когда формальности были соблюдены, Грас продолжил: — Я хотел бы треснуть по головам мятежников Скипетром милосердия.
— Правда? — надменно и с ноткой осуждения спросил Ланиус, которого всегда коробили грубые солдатские шутки, но следующие его слова удивили присутствующих. — Если ты именно это задумал, могу подсказать, как это осуществить.
— Я сам знаю, как это осуществить. — Грас пожал плечами. — Нужно только пройти полпути на юг к горам от реки Стура, победить всех ментеше, которые попытаются меня остановить, взять в осаду Йозгат, затем в поединке одолеть Низвергнутого, если он попытается меня остановить, захватить Скипетр милосердия… Вот тогда можно начинать лупить всех по головам. — Он щелкнул пальцами. — Проще не бывает.
Лицо Ланиуса словно окаменело.
— Не буду больше докучать своим присутствием, если у тебя имеются все ответы. — Он кивнул Гирундо. — Рад был с вами познакомиться, генерал. — Резко развернувшись на каблуках, он ушел.
— Ну и ну, — со вздохом заметил Грас. — Я его рассердил. Он выглядел как кошка, которую погладили против шерсти.
— Интересно, а что он собирался сказать тебе о скипетре? — спросил Гирундо.
— Что угодно. Должен сказать, он знает… много. Просто иногда не понимает, какая часть из этих сведений заслуживает внимания. Я могу говорить о Скипетре милосердия до посинения, но не могу завладеть им, как бы мне этого ни хотелось. А Корвуса и Коракса достать могу. Кстати, раз нам не удалось их окружить, следует поступить вот как…
Никогда прежде Ланиус не был так рассержен, даже когда его святейшество Букко в первый раз сослал мать в Лабиринт. Тогда это была вспышка мальчишеского негодования. Сейчас он испытывал ярость взрослого человека, которого унизили, разговаривая с ним высокомерным тоном. Ярость была более мучительной из-за того, что Ланиус понимал ее бессилие. Как поступят солдаты, если он призовет их схватить узурпатора? Он знал ответ на этот вопрос. Они рассмеются и отволокут его к Грасу.
«А что, если сбежать из лагеря и перейти на сторону Корвуса и Коракса?»
Он остановился и задумчиво почесал подбородок — уже можно было считать появившуюся на нем растительность бородой, хотя и редкой. А Грас по-прежнему относится к нему как к ребенку. Перебежав на сторону мятежников, он нанесет тестю сокрушительный удар. А каковы еще возможные последствия его поступка?
Чем больше он думал, тем меньше ему нравились приходившие в голову ответы. Корвус уже объявил себя королем. Откажется ли он от своих притязаний, если в его лагере появится законный король? Губы Ланиуса растянулись в горькой улыбке. Маловероятно. И что дальше? Ланиус видел только одно возможное развитие событий — Корвус будет относиться к нему так же, как Грас, сделав его куклой, маской. Он опять будет только числиться королем, в то время как Корвус станет королем фактическим. И если граф решит, что он ему больше не нужен, Ланиуса ждет быстрая смерть в результате несчастного случая или скоротечной болезни.
Грас мог убить его, а вместо этого женил на своей дочери Сосии. Ланиус любил свою жену, несмотря на испытываемую ненависть к Грасу. Сохранится ли его брак, вернее, позволят ли ему сохранить брак, если он перебежит на сторону Корвуса и тот одержит победу в войне? Юноша покачал головой и вдруг рассмеялся, хотя повода для веселья не было. Всего за полминуты он уговорил себя не перебегать на сторону мятежников. «Я должен найти иной способ отомстить за себя».
Грас, нахмурившись, смотрел на другой берег реки Энипеус. Там находилась крепость графа Корвуса, а чуть дальше — не менее неприступная цитадель его брата. Но самое главное, на берегу была выстроена армия мятежников, полная решимости помешать солдатам Граса переправиться.
Король повернулся к Гирундо:
— Что будем делать?
— Может быть, найдем лодки и все остальное, необходимое для переправы? — спросил, в свою очередь, генерал.
— Мы можем их найти, — коротко ответил Грас.
— Отлично, ваше величество, — как всегда, весело произнес Гирундо. — Как только найдем, начнем изматывать мятежников. Часть армии переправим там, где берег охраняется не слишком хорошо, и расширим плацдарм. Они перебросят туда всю армию, а остальные наши солдаты форсируют реку в другом месте и нападут на них с тыла.
— Они могут разбить первую часть и вернуться, чтобы расправиться со второй.
— Риск существует, ваше величество, но он не слишком велик. По моему мнению, Корвус не способен выколотить пыль из ковра, даже если дать ему в руки палку.
Грас презрительно фыркнул.
— Возможно, ты прав, но можешь и ошибаться, причем ошибаться именно потому, что считаешь, что прав.
Гирундо задумался над его словами.
— Иногда мне кажется, — сказал он, наконец, — что вы напрасно стали королем Аворниса, ваше величество. Из вас получился бы отличный священник.
— Нет, только не это! Давай разработаем план.
Он вызвал капитана Никатора и отдал необходимые распоряжения. Борода Никатора была белой, как только что выпавший снег, и давний друг Граса был вынужден подносить ладонь к уху, чтобы услышать слова короля. Выслушав приказ, он кивнул:
— Все будет сделано. Беспокоиться не о чем.
— Я всегда беспокоюсь.
— А сейчас не стоит, — сказал Никатор. — Я хоть раз не выполнял свои обещания?
И он сдержал слово, как всегда. В течение нескольких дней на Энипеусе появились речные галеры и много небольших лодок. Грас понятия не имел, где их нашел Никатор, он словно доставал их из кармана. Лодки сновали по реке. Грас и Никатор прибегали к такой тактике, сражаясь с ментеше на юге. Мятежники скакали вслед за лодками взад и вперед. Потом вверх и вниз по реке стали передвигаться солдаты Гирундо.
— Скоро Корвус и Коракс не посмеют и присесть, опасаясь, что за спинкой стула окажемся мы с кинжалами. — Судя по тону, Никатор был очень доволен собой.
Грас усмехнулся.
— Это мне и нужно.
Никатор не только сдержал слово, он сделал гораздо больше. Он начал высаживать на противоположный берег небольшие отряды. Они устраивали пожары, угоняли овец и свиней, потом садились в лодки и на галеры и переправлялись на другой берег Энипеуса. Корвус и Коракс не пользовались поддержкой на реке. Некоторые солдаты перешли на их сторону, также армию пополнили жившие на их землях крестьяне, но матросы сохраняли преданность Грасу.
— Думаешь, они уже созрели? — спросил как-то Никатор.
Грас задумался, потом кивнул.
— Да. Пора разделаться с ними, если, конечно, мы на это способны.
На рассвете следующего дня Никатор переправил через Энипеус армию Гирундо. Корвус и Коракс слишком поздно поняли, что это не очередной мелкий укол. Первые несколько рот, выступившие против атакующих, исчезли без следа. Затем в оборону включились основные силы мятежников. Грас с северного берега реки наблюдал за столбами пыли, отмечавшими каждое движение воюющих сторон.
Убедившись в том, что Корвус и Коракс ввели в бой все свои силы, он приказал своей армии грузиться на корабли Никатора.
Спустя некоторое время солдаты хлынули на берег с барж, лодок и речных галер под оглушительные крики сержантов.
— Вперед! Быстрее! Помогайте товарищам! Вернемся домой, если сделаем все правильно!
После таких слов солдаты сражались как дьяволы.
Переправившись на южный берег Энипеуса, Грас довольно неловко вскочил на коня — моряк так и не стал искусным наездником. Не отстававший от него король Ланиус гораздо лучше держался в седле. Но Грас не сдавался и возглавил свою армию.
— Вперед! — Он взмахнул мечом, едва не отрубив своему коню уши. — Теперь им от нас не уйти! Сейчас мы с ними покончим!
Солдаты восторженно закричали, Ланиус молчал и не пытался догнать авангард наступающей армии. Грас знал, что молодой король недоволен им. Не было для него тайной и то обстоятельство, что Ланиус никогда не стремился стать воином. Впрочем, у него было достаточно поводов для беспокойства помимо поведения зятя. Очень скоро появились первые пленные солдаты из армии Корвуса и Коракса.
— Как вы здесь оказались? — прорычал один из них. — Вы должны быть там. — Он указал вверх по течению, где, бесспорно, находились солдаты Гирундо.
— Жизнь полна неожиданностей, — ответил Грас. Мятежнику оставалось только смотреть на него в изумлении.
Некоторым всадникам Корвуса и Коракса удалось ускакать вперед, чтобы предупредить своих соратников о том, что они подверглись атаке не только с фронта, но и с тыла. Очень скоро армия мятежников выстроилась в неровную линию у ячменного поля.
— Разве нас могут остановить? — закричал Грас, указывая на противника мечом.
Солдаты взревели в ответ, и он галопом поскакал вперед, надеясь не свалиться с коня.
Некоторые всадники и пехотинцы армии мятежников были вооружены луками. Король заметил, как один из них прицелился в него. Оставалось только надеяться, что враг не отличается меткостью. Зазвенела тетива, стрела просвистела рядом с головой Граса. В следующий момент он и его солдаты набросились на мятежников. Король наносил и отражал удары, кричал, ругался и подгонял своих солдат. Иногда его меч не достигал цели, иногда оружие вонзалось в живую плоть. Очень часто, нанеся точный удар, он не понимал, какой ущерб нанес врагу. В ушах звенело от криков, воплей и стонов.
— Мы победили их! — закричал кто-то, и Грас лишь через мгновение понял, что кричавший был на его стороне.
Точно — мятежники, кто еще держался на ногах, искали спасения в бегстве.
— Это только начало! — обратился к солдатам Грас. — Мы столкнулись с арьергардом. Они хотели задержать нас, но даже это мы не позволили им сделать. Нельзя останавливаться, мы должны взять в тиски их армию и разбить ее окончательно. — Он указал на запад. — Вперед!
Солдаты взревели. Почему нет? Они почти не понесли потерь и были готовы продолжить битву.
И продолжение последовало. Галопом прискакал разведчик.
— Коракс и Корвус вступили в бой с солдатами Гирундо, — доложил он. — Если мы ударим в тыл…
— Для этого мы пришли сюда, — перебил его Грас. — Вперед!
Разведчики сообщали ему о действиях мятежников, но противник тоже не дремал и был предупрежден о наступлении армии. Нанести внезапный удар в его тыл было вряд ли возможно. Но армия Корвуса и Коракса не могла одновременно противостоять Грасу и Гирундо. Стоило только предводителям мятежников отвести солдат, чтобы отбить атаку, как натиск Гирундо усилился. Грас увидел отчаянно вопившего Коракса:
— Убейте короля! Убейте короля!
— Попробуй! — закричал Грас в ответ и пришпорил коня, направив его на брата Корвуса. Граф увидел его и пустил свою лошадь в галоп, его меч сверкал на солнце. Король успел подумать, не совершил ли он ошибку и не будет ли она стоить ему жизни, — в отличие от него Коракс был отличным наездником.
Впрочем, это мастерство не спасло Коракса. Стрела вонзилась ему в лицо. Он сполз с лошади и рухнул на землю. Грас, судорожно сжимавший эфес меча, позволил себе вздохнуть с облегчением.
Смерть предводителя сломила боевой дух мятежников. Часть из них бросилась врассыпную, пытаясь спасти свои жизни. Многие побросали на землю мечи, копья и опустились на колени перед победителем. Только горстка самых отчаянных бойцов во главе с Корвусом вырвалась из окружения и в относительном порядке отступила на юг. Грас позволил им уйти в основном потому, что сомневался в успехе преследования. Сейчас его вполне удовлетворяла одержанная его солдатами победа.
Он повернулся к Гирундо. У генерала был перевязан окровавленной тряпкой лоб чуть ниже края шлема.
— Разобьем лагерь здесь, позаботимся о раненых, а утром продолжим.
— Вы правы, ваше величество. — Судя по голосу, Гирундо устал не меньше Граса. На его шлеме появилась вмятина, которой не было еще день назад; возможно, рану нанес край шлема, рассекший кожу после удара. Генерал махнул рукой.
— Люди останутся здесь, хотим мы этого или нет.
На границе поля боя выросли шатры. Солдаты принялись обирать погибших и искать пропавших друзей. Грас старался не слушать стоны раненых и, чтобы отвлечься, показал на самый большой шатер.
— Это шатер короля Ланиуса.
Гирундо кивнул и махнул рукой в противоположном направлении.
— А вон — сам король Ланиус.
— Отлично. — Грас помахал зятю, которого не видел с начала битвы. Он был рад тому, что Ланиус сам пришел к нему, потому что не хотел с ним ссориться. Ланиус помахал в ответ, и стражники расступились, пропуская молодого короля к его тестю. Неожиданно юноша выхватил кинжал из ножен и ударил Граса в грудь. И тут же испустил душераздирающий вопль, увидев, как отломился кончик лезвия — кольчуга выдержала удар.
Реакция Граса была машинальной — и мгновенной. Меч со звоном вылетел из ножен, и лезвие вонзилось в шею Ланиуса. Фонтаном брызнула кровь. Со стоном молодой король Аворниса замертво упал на землю с почти отрубленной головой.
16
В ЛАГЕРЕ начался хаос. Ситуация и так не была спокойной. Теперь же к несмолкаемым стонам раненых и их истошным воплям, когда лекари пытались облегчить их страдания, добавились возмущенные крики, которые не только не собирались стихать, а, напротив, становились все громче. Они распространялись по лагерю с быстротой огня, становясь с каждым моментом все громче и яростней. Отовсюду доносился топот ног, словно все солдаты в армии Граса и Гирундо вдруг разучились ходить спокойно.
Сначала крики были бессловесными, просто выражали дикую ярость и ужас. Чуть позже люди стали выкрикивать имена королей, то одного, то другого. И добавлять слово, которое, если его употреблять с именем монарха, не означало ничего, кроме беды, тревог и страданий для его страны, — «умер».
С тяжелым вздохом, бросив полный тоски взгляд на хлеб и сушеное мясо, которые не суждено было съесть, на кубок с вином — судя по всему, его тоже не придется выпить — и на выглядевшую столь привлекательно койку, на которой не суждено было поспать, король Ланиус откинул полог и вышел из шатра.
— Что, в конце концов, происходит? — спросил он у первого попавшегося на глаза солдата.
Он ожидал услышать ответ, пусть взволнованный, даже сердитый или бессвязный, но содержащий хоть какие-нибудь сведения. Вместо этого солдат уставился на него, широко открыв рот. Глаза его вылезли из орбит.
— Призрак, — завопил он. — Храни меня, милостивая королева Квила! Призрак! — Солдат бросился наутек.
Ланиус едва слышно выругался. «Почему я? Почему именно мне встречаются маньяки, когда я ищу ответ на простейший вопрос?»
Вопли испуганного солдата привлекли к нему взгляды других людей. Ланиус направился к ним, повторяя:
— Что, в конце концов, происходит?
— О боги, — произнес один из солдат испуганным голосом. — Это — он. Я знаю, как он выглядит, я узнал его голос.
— Призрак! — завопили все хором и бросились врассыпную.
Король ущипнул себя — было больно. Он, вне всяких сомнений, состоял из плоти и крови. Да и щипать себя не было необходимости, он почти весь день провел в седле, и у него болела задница. В аворнийских легендах часто упоминались призраки. Некоторые он слышал от слуг, некоторые нашел, копаясь в королевских архивах, но никогда ему не доводилось слышать о призраке, страдавшем от ссадины на заднице.
Он решительно зашагал вперед. Если в лагере и раньше царил хаос — а это было так, — восемь или десять человек, отчаянно вопивших «призрак!», ничуть не добавили порядка. Он услышал, как другие солдаты, наверное, увидевшие его, тоже закричали:
— Призрак! Призрак! Боги, спасите нас!
— Идиоты! — ворчал Ланиус. — Дураки. Слабоумные. Глупцы. Болваны. Олухи. Тупицы. Бестолочи. Шуты.
Один из них, пытавшийся убежать, едва не сбил его с ног. Ланиус схватил его за руку.