Женщина в озере
ModernLib.Net / Детективы / Чандлер Раймонд / Женщина в озере - Чтение
(стр. 7)
Автор:
|
Чандлер Раймонд |
Жанр:
|
Детективы |
-
Читать книгу полностью
(384 Кб)
- Скачать в формате fb2
(5 Кб)
- Скачать в формате doc
(21 Кб)
- Скачать в формате txt
(150 Кб)
- Скачать в формате html
(153 Кб)
- Страницы:
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
|
|
Приемная компании выглядела еще более пустой, чем вчера. Миленькая блондиночка за коммутатором вновь одарила меня быстрой улыбкой. Я ответил ей излюбленным приветствием преступников: направил на нее вытянутый указательный палец и согнул остальные вокруг рукоятки воображаемого пистолета, на манер ковбоя с Дикого Запада. Она рассмеялась от всей души, но сделала это беззвучно. Похоже, это было самым большим для нее развлечением за всю скучную трудовую неделю. Я показал на пустой стол мисс Фромсет. Малышка кивнула, что-то включила на своем коммутаторе и произнесла несколько слов. Тотчас же отворилась дверь, элегантно вплыла мисс Фромсет, подошла к своему столу и вопросительно посмотрела на меня холодными внимательными глазами. ? Да, мистер Марлоу? К сожалению, мистера Кингсли сейчас нет. ? Я как раз сейчас от мистера Кингсли. Где мы могли бы поговорить? ? Поговорить? ? Мне нужно кое-что вам показать. ? Ах, вот как? ? Она глядела на меня задумчиво. Вероятно, находилось немало кавалеров, которые выражали желание кое-что ей показать, в том числе пестрые купюры... При других обстоятельствах я бы счел себя польщенным. ? Это связано с поручением мистера Кингсли,? сказал я. ? Тогда воспользуемся кабинетом мистера Кингсли,? она встала и придержала дверь. Когда я проходил мимо нее, то ощутил запах... сандалового дерева. ? ?Гиллерлейн-Регаль?? ?Королева духов?? Она улыбнулась, все еще стоя в дверях. ? При моем-то жалованьи? ? Про ваше жалованье я не говорю. Но вы не похожи на женщину, которой приходится самой покупать себе духи. ? В данном случае вы правы. И если хотите знать, я ненавижу пользоваться духами на службе. Однако мистер Кингсли на этом настаивает. Мы прошли через длинную прохладную комнату. Она села в кресло у конца письменного стола, я ? на свое вчерашнее место. Мы смотрели друг на друга. Сегодня она была в коричневом платье с плиссированным жабо. Вид у нее был не такой холодный, но до огня прерий было еще далеко. Я предложил ей сигареты мистера Кингсли. Она взяла одну, прикурила от настольной зажигалки и откинулась в кресле: ? Отбросим долгие предисловия,? сказал я.? Вы знаете, кто я и чем занимаюсь. Если вы вчера этого еще не знали, то исключительно из-за пристрастия Кингсли к татральным эффектам. Она посмотрела на свои руки, мирно лежавшие на коленях, и улыбнулась почти робко. ? Он прекрасный человек,? сказала она,? несмотря на слабость к помпезному оформлению. В сущности, он сам ? единственный зритель, на кого это производит впечатление. И если бы вы только знали, что ему приходится терпеть из-за этой уличной девки,? она стряхнула пепел с сигареты.? Ну, может быть, лучше мне этого не касаться. Так о чем вы хотели говорить со мной, мистер Марлоу? ? Кингсли сказал, что вы знаете Элморов. ? Я была знакома с миссис Элмор. Вернее, несколько раз встречала ее в обществе. ? Где? ? В доме одного знакомого. А что? ? В доме Лэвери? ? Я надеюсь, вы не собираетесь быть дерзким, мистер Марлоу? Я бы очень вас просила! ? Не знаю, что вы называете дерзостью. Я говорю с вами по делу, а деловые разговоры не имеют ничего общего с международной дипломатией. ? Ну, хорошо. В доме Криста Лэвери. Да. Я часто там бывала в те времена. Он устраивал милые вечеринки. ? Следовательно, Лэвери знал Элморов или, по крайней мере, миссис Элмор? Она еле заметно покраснела. ? Да. Даже очень хорошо. ? И целую кучу других женщин ? тоже очень хорошо? Не сомневаюсь, миссис Кингсли была знакома с миссис Элмор? ? Да, и гораздо ближе, чем я. Они называли друг друга уменьшительными именами. Миссис Элмор умерла, вы, вероятно, слышали? Она покончила с собой. Года полтора тому назад. ? Это действительно было недвусмысленное самоубийство? Она подняла брови, но выражение ее лица показалось мне деланным. Как будто она считала уместным именно так реагировать на мой вопрос. ? У вас есть особые причины задавать этот вопрос, и притом в такой форме? Я хочу сказать, разве это имеет отношение к нашему делу? ? Раньше я думал, что нет. И сейчас не уверен. Но вчера мистер Элмор вызвал полицейского из-за одного того, что я разглядывал его дом. Предварительно он по номеру машины выяснил, кто я такой. Полицейский вел себя со мной очень грубо, и тоже по единственной причине ? что я был там. Он не знал, что я там делаю, а я не сказал ему, что был у Лэвери. Но доктор Элмор знал, в чем дело, так как видел меня выходящим из дома Лэвери. Вот вопрос: почему же он вызвал полицию? И зачем полицейский постарался меня припугнуть? Стал рассказывать про какого-то человека, который пытался шантажировать доктора и в результате оказался за решеткой? Он допытывался, не прислали ли меня ее люди? Кого он имел в виду: родных миссис Элмор? Не наняли ли они меня? Если вы можете ответить мне на эти вопросы, я скажу вам, имеет ли это что-нибудь общее с нашим делом. Она задумалась, бросила на меня быстрый испытующий взгляд и тут же отвела глаза. ? Я видела миссис Элмор всего дважды,? сказала она медленно.? Но думаю, что смогу ответить на ваши вопросы. В последний раз я встретила ее в доме Лэвери, как уже говорила, и там было довольно много народу. Много пили, много разговаривали. Женщины были там без мужей, а мужчины ? не со своими женами. Был там некий Браунвелл, и был он очень пьян. Сейчас, я слышала, он служит во флоте. Он пикировался с миссис Элмор по поводу практики ее мужа. Я поняла их спор так: по-видимому, доктор Элмор ? один из тех врачей, которые по ночам разъезжают с наполненным морфием шприцем и таким образом помогают определенным людям, которые без такой помощи неминуемо проснулись бы утром в полицейском участке. Флоренс Элмор на это заявила, что ей безразлично, каким способом ее муж зарабатывает деньги, главное, лишь бы он приносил их побольше. Она тоже была пьяна, причем, по-моему, она и в трезвом виде была не слишком симпатичной. Одна из этих худющих крашеных баб, которые слишком громко смеются и слишком высоко задирают ноги. Блондинка, слишком светлая блондинка с яркими красками и неприлично большими детскими глазами. Ну, Браунвелл сказал, пусть она не беспокоится: такой бизнес всегда прибылен. Пятнадцать минут на пациента, включая дорогу туда и обратно, и за каждый такой визит от десяти до пятидесяти долларов! Ему, мол, лишь одно неясно, как это врачу удается добывать такое количество наркотиков. Как видно, дело здесь не обходится без контакта с гангстерским миром. Он спросил миссис Элмор, часто ли ей приходится приглашать к столу милых гангстеров. Тогда она швырнула ему рюмку в физиономию! Я засмеялся. Но мисс Фромсет не смеялась. Она погасила сигарету в большой хрустальной пепельнице с медными краями и сухо посмотрела на меня. ? Что ж, это понятно,? заметил я.? Будь у нее кулак покрепче, она бы ему двинула как следует. ? Да. Через несколько недель Флоренс Элмор нашли мертвой в ее гараже. Дверь была закрыта, а мотор машины работал.? Она замолчала и облизнула губы.? Нашел ее Крис Лэвери. Это было уже под утро, когда он возвращался домой. Она лежала в пижаме на полу гаража, голова была накрыта одеялом, которое было наброшено на выхлопную трубу автомобиля. Доктора Элмора дома не было. В газетах об этом деле ничего не писали, кроме того, что она скоропостижно скончалась. Дело было замято. Она подняла сплетенные руки и снова уронила их на колени. Я спросил: ? По-вашему, здесь было что-то не так? ? Люди болтали что-то в этом смысле. Но люди всегда болтают. Немного погодя мне пришлось услышать о возникших подозрениях. Я встретила этого Браунвелла на улице, и он пригласил меня выпить по коктейлю. Он мне не нравился, но у меня как раз были свободные полчаса. Мы зашли в бар. Он спросил, помню ли я женщину, которая бросила ему рюмку в лицо. Я помнила. И тогда произошел приблизительно следующий разговор. Браунвелл сказал: ?Ну, наш друг Крис Лэвери теперь может не беспокоиться, если у него кончатся любовницы, согласные его содержать!? Я ответила: ?Боюсь, что не вполне понимаю, что вы хотите этим сказать?. Браунвелл ответил: ?Черт побери, вы просто не хотите понимать! В ту ночь, когда умерла миссис Элмор, она была в заведении Луи Конди и все до последнего цента проиграла в рулетку. Она устроила истерику, кричала, что ее обжулили, словом, устроила грандиозный скандал. Конди пришлось буквально силой утащить ее в свой кабинет. Он дозвонился доктору Элмору, тот приехал и сделал ей укол из своего маленького шприца. А потом уехал и предоставил Конди отправить ее домой. Сказал, что у него серьезный больной и он занят. Ну, Конди отвез ее и сдал на руки медсестре доктора, которую Элмор вызвал по телефону. Конди отнес ее наверх, а медсестра уложила в постель. Конди вернулся к своей рулетке. Заметьте, что ее отнесли наверх и уложили в постель, и все-таки в ту же ночь Флоренс встала, спустилась в гараж и покончила с собой при помощи окиси углерода. Что вы об этом думаете?? ? спросил меня Браунвелл. (Я ответила ему: ?Мне ничего об этом не приходилось слышать. А вы откуда все это знаете?? И он рассказал: ?Я знаю одного репортера из этого поганого листка, который они называют газетой. Не было никакого следствия и никакого вскрытия. По крайней мере, о результатах анализов, если они и делались, ничего не сообщалось. Там у них в Бэй-Сити нет следственного судьи. Его функции выполняет по совместительству какой-то полицейский офицер. Разумеется, они там все заискивают перед правящей партией. В таком маленьком городке стоит одному из партийных боссов сказать слово,? и все в порядке. А Конди ? человек влиятельный, и он хотел избежать публичного скандала, а доктор ? тем более!? Мисс Фромсет замолчала, видимо, ожидая моих вопросов. Я тоже молчал, и она продолжила: ? Я думаю, вы понимаете, какую роль при этом сыграл сам Браунвелл? ? Конечно. Браунвелл горел желанием отомстить. Он сам затянул ее играть в рулетку и сам напоил. Он был заодно с Конди. Такие вещи случаются и в более ?чистых? городах, чем Бэй-Сити. Но это ? еще не вся история, не правда ли? ? Нет. Родители миссис Элмор, должно быть, пригласили частного детектива. Он должен был дежурить по ночам, и на месте действия он оказался вторым, после Криса Лэвери. Браунвелл говорил, будто этот человек обнаружил какую-то улику, опровергающую версию о самоубийстве. Но предъявить эту улику ему так и не удалось. Его арестовали за управление автомобилем в состоянии опьянения и приговорили к тюремному заключению. ? И это все? ? спросил я. Она кивнула. ? Может быть, вам покажется странным, что я так хорошо все запомнила, но такая уж у меня должность, чтобы все помнить. ? Нет, я только думаю, что вся эта история не имеет отношения к нашему делу. Хотя Лэвери и нашел ее первым, он мог быть с этим никак не связан. Ваш разговорчивый друг Брэунвелл, по-видимому, думает, что эта страшная смерть дала Лэвери возможность шантажировать доктора. Но для того чтобы шантажировать человека, чья невиновность установлена судебным решением, надо иметь на руках веские улики. Мисс Фромсет кивнула: ? Я тоже так думаю. И я бы хотела сохранить иллюзию, что при всех своих пороках Крис Лэвери все же не занимался шантажом. Вот все, что я могу вам рассказать, мистер Марлоу. А сейчас мне надо снова браться за работу. Она встала, собираясь идти в приемную. Я сказал: ? Нет, это еще не все. Я хочу кое-что вам показать. Я достал маленький надушенный носовой платок, лежавший под подушкой у Криса Лэвери, наклонился и положил его перед нею на письменный стол. 19 Она посмотрела на носовой платок, взглянула на меня, подняла его концом карандаша и спросила: ? Что это за духи? Отвратительный запах! ? Я думаю, нечто вроде сандалового дерева. ? Дешевая имитация. Гадость, мягко выражаясь. Так зачем вы хотели мне показать этот платок, мистер Марлоу? ? Откинувшись в кресле, она изучала меня равнодушным и холодным взглядом. ? Я его нашел в доме Криса Лэвери, у него под подушкой. Здесь вышита монограмма. Она развернула платок карандашом, так и не дотронувшись до него. Ее лицо приняло строгое выражение. ? Здесь вышиты две буквы,? сказала она холодным и сердитым тоном.? Те же инициалы, что у меня. Вы это имеете в виду? ? Да, хотя у него, возможно, имеется полдюжины знакомых молодых женщин с такими же инициалами. ? Однако вы ? злой человек,? сказала она спокойно. ? Это ваш платок или нет? Она медлила с ответом. Потом спокойно протянула руку, взяла вторую сигарету и закурила. ? Да, это мой платок,? сказала она.? Должно быть, я его когда-то там забыла. Давно. И уверяю вас, не под подушкой у Криса. Вы это хотели узнать? Я не ответил, и она добавила: ? Видимо, он одолжил его женщине, которая любит этот сорт духов. ? Но это как-то не вяжется с Лэвери. Ее верхняя губа слегка сморщилась. У нее были красивые губы. Мне такие нравятся. ? Я думаю,? сказала она,? что в сложившееся у вас представление о характере Лэвери нужно внести кое-какие коррективы. Если вы в этом образе обнаружили какие-то положительные черты, то это чистая случайность. ? О мертвых нельзя говорить плохо,? сказал я. Какое-то время она сидела и смотрела на меня так, словно я ничего не сказал, и ждала, чтобы я продолжил. Потом у нее задрожало горло, и эта дрожь распространилась по всему телу. Руки судорожно сжались, сигарета сломалась. Она посмотрела на нее и быстро бросила в пепельницу. ? Его застрелили в ванной комнате. В душевой кабине. И есть основания думать, что это сделала женщина, которая провела с ним ночь. Он как раз перед этим брился. Женщина оставила револьвер на лестнице, а этот платок под подушкой. Она слегка пошевелилась в кресле. Теперь ее глаза были устремлены в пространство. Лицо было холодным, как у статуи. ? И вы ждете от меня, что я сообщу вам все подробности? ? спросила она с горечью. ? Слушайте, мисс Фромсет, я предпочел бы в таких делах быть деликатным и чутким. Я с удовольствием сыграл бы эту сцену так, чтобы женщина вашего склада не почувствовала себя оскорбленной. Но я не могу, этого мне не позволяют ни мои клиенты, ни полиция, ни мои противники. Как бы я ни старался казаться деликатным,? дело все равно кончается тем, что я попадаю носом в дерьмо, а кулаком кому-нибудь в глаз! Она кивнула, словно и не слышала моих слов. ? Когда его убили? ? спросила она, все еще слегка дрожа. ? Полагаю, что сегодня утром. Вскоре после того, как он проснулся. Я уже говорил, он только побрился и собирался принять душ. ? Насколько я его знаю, это было не очень рано. А я здесь уже с восьми тридцати. ? Между прочим, я и не думаю, что это вы его убили. ? Спасибо, это очень любезно. Но ведь это мой платок, не так ли? Хотя и не моими духами надушен. Боюсь, что полиция не очень разбирается в запахе духов. И в некоторых других вещах. ? Верно. Это же относится и к частным детективам. Нравится вам такой тон? ? Боже мой! ? сказала она и прижала ко рту тыльную сторону ладони. ? В него выстрелили пять или шесть раз. И все выстрелы кроме двух прошли мимо. Он отступил в душевую кабину. Вероятно, это была довольно мерзкая сцена. Убийца действовал с большой ненавистью. Или, наоборот, слишком обдуманно. ? Его было легко возненавидеть,? сказала она без всякого выражения.? И чертовски легко полюбить. Женщины, и даже вполне порядочные, иногда совершают такие неприятные ошибки. ? Из всего этого я могу заключить: вы когда-то думали, что полюбили его, но вы его теперь не любите и вы его не убивали. ? Да! ? Ее тон теперь был сухим и легким, как духи, которыми она душилась.? Я надеюсь, вы оцените мое доверие.? Она рассмеялась коротко и горько.? Мертв,? сказала она,- бедный, эгоистичный, дешевый, скверный, красивый, фальшивый мальчишка! Мертв и холоден. Нет, мистер Марлоу, я его не убивала. Я подождал, пока она справится с собой. Наконец она спросила спокойно: ? Мистер Кингсли знает об этом? Я кивнул. ? И полиция, конечно, тоже? ? Еще нет. По крайней мере от меня ? нет. Я нашел его тело. Дверь дома была не закрыта. Я вошел и нашел его. Она взяла свой карандашик и потыкала в носовой платок. ? Мистер Кингсли знает об этом платке? ? Нет. О нем не знает никто, кроме вас и меня. И, конечно, того, кто его туда положил. ? Мило с вашей стороны,? сказала она сухо.? И мило, что вы так думаете. ? В вас есть оттенок высокомерия и достоинства, который мне нравится,? сказал я.? Но не перегибайте палку. Чего можете от меня ожидать? Что я вытащу носовой платок из-под подушки убитого мужчины, понюхаю его и подумаю: ?Так-так! Монограмма мисс Адриенн Фромсет! Мисс Фромсет, видимо, знала Лэвери, и весьма интимно. Скажем, настолько интимно, насколько это допускает мое испорченное воображение. Значит ? чрезвычайно интимно. Но эти синтетические дешевые духи ? нет, мисс Фромсет никогда не стала бы пользоваться дешевыми духами! Платок лежал у Лэвери под подушкой ? нет, мисс Фромсет никогда не станет класть свой платок под подушку мужчине! Стало быть, все это не может иметь никакого отношения к мисс Фромсет! Абсолютно! Это ? всего лишь обман зрения!? ? Ах, перестаньте! ? сказала она. Я ухмыльнулся. ? Что вы, собственно, думаете обо мне? ? в упор спросила она. ? Я бы вам сказал, но уже поздно, вы заняты! Ее лицо вспыхнуло. После паузы она спросила: ? У вас хоть есть предположение, кто это сделал? ? Предположения-то есть. И всевозможные версии. Но это все ? только версии. Я боюсь, что полиция отнесется к делу проще. В шкафу у Лэвери висит несколько платьев, принадлежащих миссис Кингсли. И если им известна вся история, включая то, что произошло вчера на озере Маленького фавна, то они не станут долго рассусоливать и сразу схватятся за наручники. Конечно, сперва ее надо найти. Но для них это не очень трудно. ? Кристель Кингсли,? сказала она тихо.? Боже мой, неужели ему придется еще и это пережить! ? Это не обязательно сделала она. Убийство могло быть совершено по мотивам, о которых мы и не знаем. Например, это мог сделать кто-нибудь другой, вроде доктора Элмора. Она быстро подняла глаза, но потом покачала головой. ? И все-таки это возможно,? настаивал я.? Правда, у нас нет против него никаких улик. Но вчера он что-то слишком нервничал для человека, которому нечего бояться. Хотя, конечно, можно трусить и не будучи ни в чем виновным. Я встал, похлопал по краю стола и посмотрел на нее сверху вниз. У нее была очень красивая шея. ? А что будет с этим? ? Она показала на носовой платок. ? Если бы это был мой платок, я бы постарался поскорее отмыть его от дешевого запаха,? сказал я улыбаясь. ? Но ведь он может что-то означать, разве нет? И даже очень многое! ? Я не думаю, чтобы это было важной уликой. Женщины вечно забывают везде свои носовые платки. Такой человек, как Лэвери, мог собирать их и складывать в ящичек из сандалового дерева. А потом какая-то женщина обнаружила этот склад и взяла себе один платок для пользования. А может быть, он сам ей дал и при этом не преминул похвастаться чужой монограммой. Я считаю его человеком как раз такого типа. Ну, прощайте, мисс Фромсет, большое спасибо за беседу! Уже собираясь уходить, я спросил: ? Вы случайно не знаете фамилию репортера, от которого Браунвелл получил свою информацию? Она покачала головой. ? А фамилию родителей миссис Элмор? ? Тоже нет. Но, возможно, сумею для вас узнать. Могу попробовать. ? Как? ? Ну, обычно такие вещи указываются в траурных извещениях, не так ли? А я точно помню, что в какой-то газете Лос-Анджелеса было помещено траурное извещение. ? Это было бы очень любезно с вашей стороны,? сказал я. Я провел пальцем по ребру стола и посмотрел на нее со стороны. Бледная кожа цвета слоновой кости, темные прекрасные глаза. Волосы ее блестели, как только могут блестеть волосы, и при этом были темными, как ночь. Я вышел из кабинета. Маленькая блондинка у коммутатора посмотрела на меня с ожиданием, ее красные губки приоткрылись, казалось, она ждет от меня какой-нибудь шутки. Мне было не до шуток. Я вышел на улицу. 20 Перед домом Лэвери не было видно полицейских машин, никто не прогуливался по тротуару, а когда я открыл входную дверь, то не почувствовал ни сигарного, ни сигаретного дыма. Солнце больше не светило в окна, а над пустыми рюмками от виски кружилась муха. Я прошел гостиную и прислонился к перилам лестницы, которая вела в нижний этаж. В доме Лэвери ничто не шевелилось. Единственный еле слышный звук доносился из ванной комнаты: спокойное падение воды на плечи мертвого. Я открыл телефонную книгу, отыскал страницу ?Полиция?. Набрав номер и ожидая соединения, я вынул из кармана револьвер и положил его на маленький столик рядом с телефонным аппаратом. Ответил мужской голос: ? Полиция Бэй-Сити. Я сказал: ? На Элтер-стрит, 623, была стрельба. Здесь живет человек по фамилии Лэвери. Он мертв. ? Шесть ? два-три, Элтер-стрит. А вы кто такой? ? Марлоу. Моя фамилия Марлоу. ? Вы находитесь в доме? ? Да. ? Пожалуйста, ни до чего не дотрагивайтесь. Я положил трубку на рычаг, уселся на диван и принялся ждать. Не очень долго. Издали послышался звук сирены, который становился все громче. Раздался визг покрышек, звук сирены превратился в металлическое хрюканье и умолк. Покрышки взвизгнули снова, уже перед домом. Услышав шаги на дорожке, я подошел к двери и открыл ее. Ввалились два полицейских в форме. Это были обычные верзилы, с обычными обветренными загорелыми лицами и недоверчивыми глазами. У одного между фуражкой и правым ухом была воткнута гвоздика. Второй был постарше, с проседью, довольно строгого вида. Они стояли и внимательно меня разглядывали. Потом старший коротко спросил: ? Где оно? ? Внизу, в ванной комнате, за занавеской. ? Энди, останься здесь с ним. Он быстро прошел через комнату и исчез. Другой посмотрел на меня и сказал: ? Никаких легкомысленных движений, парень! Я снова уселся на диван. Снизу слышался шум шагов. Полицейский, оставшийся со мной, осматривал комнату. Наконец он обнаружил револьвер, лежавший на телефонном столике. Он бросился к нему, как ястреб. ? Это орудие убийства? ? почти закричал он. ? Полагаю, что да. Он пуст. Он наклонился над револьвером, оскалился и потянулся к своей кобуре. Его пальцы быстро отстегнули крышку и схватились за рукоятку. ? Что вы полагаете? ? пролаял он. ? Полагаю, что это орудие убийства. ? Хорошо! Очень хорошо! ? произнес он.? Неплохая шутка! ? Но и не такая уж хорошая,? заметил я скромно. Он отступил. Глаза были неотрывно устремлены на меня. ? Почему вы его застрелили? ? прогремел он. ? Все думаю и думаю, сам не знаю, почему! ? Опять шуточки?! Не нахальничайте! ? Давайте-ка лучше присядем и подождем следственную группу,? сказал я.? До ее приезда я воздержусь от своей защиты. ? Воздержитесь от ваших выражений! ? Я не позволяю себе никаких выражений. Если бы я его застрелил, то не сидел бы здесь. И не стал бы вам звонить. И вы бы не нашли револьвер. Так что не тратьте на это дело столько усилий. Ведь вы пока занимаетесь им не более десяти минут! Он обиженно посмотрел на меня. Снял фуражку, и гвоздика упала на пол. Он наклонился, поднял ее, покрутил в пальцах и бросил за каминную решетку. ? Не делайте этого,? предупредил я его.? Могут подумать, что это ? улика, и напрасно потратят много времени! ? Ах, подите вы к черту! ? Он наклонился через решетку, поднял гвоздику и сунул ее в карман.? Я вижу, у вас на все готов ответ! Второй полицейский с серьезным видом поднялся по лестнице. Остановившись посреди комнаты он посмотрел на часы и сделал пометку в своей записной книжке. Потом, немного сдвинув жалюзи, выглянул в окно. Молодой, который оставался со мной, спросил: ? Можно я теперь посмотрю? ? Ах, брось, Энди. Это дело не для нас. Ты не звонил следственному судье? ? Я думал, это обязанность следственной группы. ? Ладно. Группой командует капитан Уэббер, а он любит все делать сам.? Он посмотрел на меня.? Вас зовут Марлоу? Я подтвердил. ? У него пасть ? на любой вопрос готов ответ! ? сказал Энди. Старший безо всякого интереса взглянул на меня, потом с таким же отсутствующим видом посмотрел на Энди, но в револьвер, который он внезапно увидел на телефонном столике, он уперся отнюдь не с отсутствующим видом. ? Да, это орудие убийства,? сказал Энди.? Я не прикасался. Второй кивнул. ? Что вы здесь делаете, мистер? Приятель этого? ? Он показал большим пальцем вниз. ? Я его вчера видел в первый раз. Я частный детектив из Лос-Анджелеса. ? Так! ? Второй пристально уставился на меня. Лицо его выражало величайшее недоверие. ? Черт побери, я смотрю, здесь дело запутанное! ? заключил он. Это была первая разумная мысль, какую он высказал. Я дружески улыбнулся ему. Старший снова выглянул из окна. ? Смотри-ка, там напротив дом доктора Элмора, Энди! ? сказал он. Энди подошел к окну и тоже выглянул. ? Точно,? подтвердил он,? можно прочесть табличку.? Эй, ты, скажи-ка, этот убитый парень внизу ? не тот, который... ? Заткнись! ? прервал его старший и опустил жалюзи. Они оба отвернулись от окна и смотрели на меня как деревянные. На улице послышался шум приближающейся машины. Хлопнула дверца. Шум шагов. Старший полицейский открыл дверь. Вошли двое в штатском. Один из них был мне уже знаком. 21 Первый из вошедших показался мне слишком мелковатым для полицейского. Он был средних лет, и лицо у него было узкое и переутомленное. Острый нос был свернут немного набок, словно он когда-то сунулся куда не следовало и получил локтем по носу. Шляпа очень прямо сидела у него на голове, из-под нее виднелись белоснежные волосы. На нем был темно-коричневый костюм. Руки были засунуты в боковые карманы пиджака, только большие пальцы торчали наружу. За ним вошел Дегамо, здоровенный лейтенант с пепельными волосами, металлическими синими глазами и лицом, изборожденным складками, тот самый, который не выразил особой радости, увидев меня перед домом доктора Элмора. Оба полицейских в форме посмотрели на вошедших и отдали честь. ? Труп в цокольном этаже, капитан Уэббер,? доложил старший.? Два попадания после нескольких промахов, выглядит так. Мертв уже давно. А этого человека зовут Марлоу. Частный детектив из Лос-Анджелеса. Больше я его ни о чем не спрашивал. ? Хорошо,? сказал капитан Уэббер. Он бросил на меня недоверчивый взгляд и кивнул.? Я капитан Уэббер,? сказал он,? а это лейтенант Дегамо. Мы сначала кинем взгляд на труп. Он пошел вниз. Дегамо, глядевший на меня так, словно видел впервые, последовал за ним. Старший полицейский из патруля сопровождал их. Энди и я некоторое время внимательно рассматривали друг друга. Я сказал: ? Там прямо через дорогу дом доктора Элмора, да? С его лица исчезло всякое выражение. Тут много не узнаешь, это было видно. ? Да. И что? ? Ничего,? сказал я. Он промолчал. Снизу доносились голоса, слов было не разобрать. Полицейский навострил уши и спросил уже несколько дружелюбнее: ? Вы слышали о том деле? ? Да... кое-что... Он засмеялся. ? Тонко они его обделали,? сказал он,? ив тряпочку завернули, и в шкаф положили. На самую верхнюю полку. Куда без лестницы не доберешься! ? Что да, то да! ? сказал я.? Хотелось бы только знать, почему? Полицейский мрачно посмотрел на меня. ? Были на то причины, друг! Не думайте, что без причин! Вы хорошо знали этого Лэвери? ? Нет. Хорошо ? нет. ? Вы что, следили за ним? ? Н-да... он имел отношение к одному моему делу,? сказал я.? А вы его знали? Полицейский по имени Энди покачал головой. ? И понятия не имел. Просто я вспомнил, что тогда эту миссис Элмор нашел в гараже человек, который жил в этом доме. ? Может, Лэвери тогда здесь и не жил? ? спросил я. ? А сколько времени он здесь живет? ? спросил он в ответ. ? Не знаю. ? Гм, это было примерно года полтора назад,? сказал он задумчиво.? Газеты в Лос-Анджелесе писали об этом? ? Может и писали, знаете, под рубрикой ?Новости из провинции?,? ответил я, лишь бы что-нибудь сказать. Он почесал за ухом и прислушался. На лестнице раздались шаги. Энди снова принял безразличный вид, отодвинулся от меня и сел прямо. Капитан Уэббер поспешил к телефону, набрал номер и что-то сказал. Потом, отставив трубку в сторону, он посмотрел через плечо. ? Кто на этой неделе дежурный следственный судья, Эл? ? Эд Гарленд,? ответил высокий лейненант. ? Позвоните Эду Гарленду,? сказал Уэббер в трубку,? пусть сразу приезжает. И фотографа с собой привезет. Он отодвинул телефон и резко спросил: ? Кто дотрагивался до револьвера? Я ответил: ? Я. Он подошел и встал передо мной, покачиваясь с носков на каблуки и выставив вперед свой острый подбородок. Револьвер он аккуратно держал в руке, завернув рукоятку в носовой платок. ? Вам неизвестно, что на месте преступления нельзя дотрагиваться до найденного оружия? ? Конечно, известно,? сказал я.? Только, когда я до него дотронулся, я еще не знал, что совершено преступление. И не знал, что из него стреляли. Он лежал на лестнице, и я подумал, что его кто-то выронил. ? Звучит весьма правдоподобно,? сказал Уэббер с горечью.? Вам в вашей профессии, как видно, часто приходится иметь дело с такими вещами? ? Простите, с какими вещами? Он посмотрел на меня и ничего не ответил. Я сказал: ? Хотите, я вам расскажу, как было дело? Он набросился на меня, как боевой петух. ? А может быть, вы будете только отвечать на мои вопросы?
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
|