Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Шаннара (№7) - Талисманы Шаннары

ModernLib.Net / Фэнтези / Брукс Терри / Талисманы Шаннары - Чтение (стр. 6)
Автор: Брукс Терри
Жанр: Фэнтези
Серия: Шаннара

 

 


Это не только задержало его прибытие в Варфлит и поиски Падишара и Пара с Коллом — у него снова появилось чувство уязвимости. Морган Ли вернулся из Элдвиста и Чарнала, все еще оплакивая гибель Оживляющей, опустошенный утратой, не переставая изумляться тому бесстрашию, с каким она, следуя отцовским желаниям, отдала жизнь ради исцеления Четырех Земель.

Оживляющая навеки осталась для Моргана загадкой, на которую он надеялся получить ответ.

Но наряду с этими воспоминаниями в нем жило ощущение гордости и силы — он одолел Уль Бэка и восстановил силу меча Ли. Когда меч снова стал целым, Морган обрел себя. Это был последний дар Оживляющей. Самые разноречивые чувства бушевали в нем все время, пока он путешествовал с Уолкером и Хорнером Дизом. Только когда Морган заболел, все отступило перед необходимостью выжить.

Теперь, глядя вниз, на город, оставив позади несчетное число жизней, прожитых им в призрачных мирах, таких призрачных, что казалось, они были прожиты кем-то другим, Морган думал о том, что стоит на пороге новой жизни.

И гадал, смогут ли те, кто знал его в прошлые времена, узнать его теперь.

Он вошел в Варфлит — обычный путник, усталый южанин, озабоченный собственными делами. Никто не обратил на него внимания, всем хватало своих тревог и забот. Морган прошел по улицам бедноты, где семьи ютились во времянках, а дети просили милостыню, и подумал о том, как мало сделал так называемый Протекторат Федерации, чтобы помочь жителям Каллахорна.

Увидел он и торговую часть города, где отвратительно смешивались запахи стряпни и отбросов, где купцы визгливо расхваливали товары, стоя у лотков и прилавков, а лавочники лебезили перед теми, кто звенел деньгами в кармане. Сея мрачное уныние, расхаживали солдаты Федерации.

Они выглядели чужаками — люди, которых угрозами принудили служить в полиции. «Содрать бы с них оружие и униформу, — сердито размышлял горец, — и не отличишь солдата от простого горожанина».

Он разыскал лавку и, истратив почти все оставшиеся деньги, приобрел пару штанов, тунику, плащ и новые башмаки. Собственная его одежда была так безнадежно изношена, обтрепана и испачкана, что, уходя из лавки, он бросил это рванье, оставив себе только оружие. Он спросил, где находится «Свисток», хотя и понятия не имел, что это такое, и услышал от лавочника, что это трактир в центре города, на Виверн Сплит.

Пробираясь сквозь толпу под знойными лучами послеполуденного солнца, Морган вспомнил инструкции, полученные от Падишара Крила много недель назад. Он должен прийти в «Свисток» и показать кольцо с соколом женщине по имени Мэтти Ро. Она будет знать, где найти Падишара. Морган нащупал кольцо в кармане, куда заботливо припрятал его до той поры, когда в нем возникнет необходимость. Как часто он сомневался, что такое время когда-нибудь придет.

Выпуклая резьба эмблемы — изображение сокола — впилась ему в кожу, когда он сжал кольцо, вызывая в памяти образ предводителя разбойников. Приходилось ли Падишару так часто стоять на краю смерти, как ему самому за прошедшие несколько недель? Раздумья эти вызвали на губах Моргана горькую улыбку.

Он отыскал Виверн Сплит и побрел по этой улице к площади, окруженной тавернами и злачными заведениями. Это была не слишком привлекательная часть города. Морган поудобнее пристроил на спине меч Ли и подтянул перевязь.

Он чувствовал усталость и печаль, но в то же время и прилив бодрости — странная, хотя и нередкая смесь. Болезнь и горечь утрат изнурили его, но потери лишь укрепили решимость. Он считал, что впереди его ждут испытания, с которыми он справится. Такая уверенность дорого стоит.

На протяжении нескольких недель он наблюдал, как один за другим уходят в никуда его друзья, его спутники, некоторые — по прихоти судьбы, иные — в результате чьего-то злого умысла. Он видел, как постоянно меняются его собственные планы, его тропа все время уходила куда-то в сторону ради служения высшим или, по крайней мере, каким-то иным, но благим целям. В каждом отдельном случае он поступал так, как считал нужным, и у него не было причин упрекать себя.

Но Морган устал от бесконечных перемен в жизни, которую уже стал иронически сравнивать с комнатой, в которой вечно переставляют мебель. Он выполнил последнюю волю Стеффа и вернулся в Кальхавен, чтобы освободить бабушку Элизу и тетушку Джилт. Затем полностью отдался делу Оживляющей и ее паломничеству в Элдвист. Теперь настало время исполнить обещание, данное после побега из Тирзиса и Преисподней, — найти Пара и Колла и оказать им посильную помощь, оставаясь с ними, пока…

Его сотрясла внутренняя дрожь. Ну до тех пор, пока они больше не будут нуждаться в нем, решил он, что бы ни подразумевалось под этими словами.

«Интересно, где они теперь? — в сотый раз спрашивал себя Морган. — Что сталось с ними после бегства?»

Эти мысли вселяли в него беспокойство.

Слишком много времени пролетело с тех пор, как он расстался с братьями. Морган надеялся, что Падишар отыскал Омсвордов. И надеялся, что они пострадали меньше, чем он.

Но ручаться за это он не стал бы.

Окинув площадь взглядом, он увидел слева, в некотором отдалении, «Свисток». Об этом сообщала изъеденная непогодой деревянная вывеска с изображением свирели и пенящегося в кружке пойла. Таверна оказалась приземистым трехэтажным зданием, крытым черепицей, как и все прочие дома по соседству. Стены были общими с другими зданиями, окна второго и третьего этажей задернуты шторами: там располагались то ли комнаты хозяина и его семьи, то ли апартаменты, предназначенные для постояльцев. Площадь была полна народу, бродившего туда-сюда: многие просто кочевали из трактира в трактир без всякой видимой цели. Большая часть слоняющихся были до такой степени пьяны, что едва держались на ногах. Стараясь избежать любых столкновений, Морган обходил стороной встречных. Запах немытых тел, смешавшийся с уличной вонью, заставлял юношу невольно морщиться. «Вся Виверн Сплит, — подумал горец, — это одна огромная выгребная яма».

Заглянув в распахнутую дверь «Свистка», он был удивлен: внутри пивная выглядела гораздо приличнее, чем снаружи. Она была довольно скудно обставлена, но полы выскоблены добела, деревянная стойка бара отполирована до блеска, столы, стулья и скамейки отделаны искусной резьбой; пахло лаком и кедровым деревом.

На полках вдоль стен за стойкой поблескивали бочонки с элем, за стеклянными дверцами буфета с металлическими ручками располагались кружки. Тяжелые створки двери у дальнего конца стойки, свободно распахивающиеся в любую сторону, сейчас были закрыты. Массивный камин занимал большую часть стены слева от стойки, а у правой стены начиналась узенькая лестница, ведущая на верхние этажи. Пивные кувшины и чистые тряпки для протирки столов были водружены непосредственно на стойку.

Но внимание Моргана привлекло нечто настолько не подходящее к обстановке таверны, что он даже взглянул еще раз пристальнее — уж не ошибся ли он.

Посреди бочонков с элем и пивных кружек были аккуратно расставлены большие букеты полевых цветов.

Цветы — здесь, в таком месте! Морган покачал головой.

Двустворчатая дверь распахнулась, показался мальчик с метлой, высокий и гибкий, с короткими черными волосами и тонкими, прямо-таки нежными чертами лица. Движения его были полны тихой грации. Легко, словно танцуя, он проскользнул под стойкой и начал подметать пол, углубившись в свои мысли и не обращая внимания на окружающее. Все еще не замечая Моргана, он тихо насвистывал себе под нос.

Морган подхватил несколько тактов мелодии, просто чтобы дать знать о своем присутствии.

Мальчик выпрямился.

— Заведение закрыто, — сказал он. Синие глаза остановились на горце с сумрачным, почти вызывающим выражением. — Откроется вечером.

Морган окинул его ответным взглядом. На гладком лице мальчика не было даже намека па пробивающиеся усы или бородку, руки у него были длинные и тонкие. Свободная одежда болталась на нем, как на вешалке, перехваченная поясом на узкой талии и туго стянутая на запястьях. Вместо башмаков он носил сапоги с обрезанными голенищами.

— Это «Свисток»? — осведомился Морган, решив, что невредно убедиться в этом еще раз.

Мальчик кивнул.

— Приходи попозже. Сперва иди умойся.

Моргай растерянно заморгал. Умыться?

— Я кое-кого ищу, — объяснил он, начиная чувствовать себя неуютно под пристальным взглядом своего собеседника.

Мальчик пожал плечами:

— Ничем не могу помочь. Здесь нет никого, кроме меня. Поищи через улицу.

— Спасибо, но я ищу не кого попало… — начал Морган.

Но мальчик уже отвернулся от него, усердно работая метлой в другом конце комнаты.

— Заведение закрыто, — повторил он, словно эта фраза полностью исчерпывала суть дела.

Морган шагнул к нему, в голосе его прорезались нотки нетерпения.

— Подожди немного. — Он коснулся плеча мальчика. — Постой минутку. Скажи мне только, где…

При прикосновении Моргана мальчик стремительно развернулся, метла взметнулась, и острая палка ударила горца в солнечное сплетение.

Нокаутированный Морган согнулся пополам, а потом, ловя ртом воздух, рухнул на одно колено.

Мальчик наклонился над ним.

— Заведение закрыто, было же тебе сказано.

В следующий раз слушай повнимательней. — Он помог Моргану встать на ноги, проявив удивительную для своей хрупкости силу, и подвел к двери. — Возвращайся, когда мы откроемся.

Придя в себя, Морган обнаружил, что снова стоит на улице, прислонившись к деревянной филенчатой стене трактира, крепко обхватив живот руками, словно боясь развалиться на части — честно говоря, у него было именно такое ощущение. Сделав несколько глубоких вдохов, он выждал, пока уляжется боль под ложечкой.

«Просто смешно, — сердито подумал он. — Какой-то мальчишка!»

Наконец горец смог кое-как выпрямиться, поправил сползшую с плеча перевязь меча и снова открыл дверь «Свистка».

Мальчик, подметавший уже за стойкой, встретил его не слишком приветливо.

— Ну, что у тебя еще за дела? — многозначительно спросил он Моргана.

Горец подошел к стойке и свирепо посмотрел на него:

— Что у меня за дела? У меня не было никаких дел, пока я не пришел сюда. Ты не думаешь, что слишком поторопился со своей метлой?

Мальчик пожал плечами:

— Ты ведь не вышел, когда тебя попросили.

Так чего же ты ждал?

— А как насчет помощи? Я же говорил, что ищу одного человека.

Мальчик устало вздохнул:

— Все кого-нибудь ищут, особенно те, кто заходит сюда. — Он говорил негромко и мягко, что довольно странно сочеталось с его грубостью. — Одни приходят сюда выпить и поднять настроение. Другие — найти подходящую компанию.

Отлично. Но они делают это, когда таверна открыта. А сейчас она закрыта. Теперь тебе все ясно?

Морган начал выходить из себя:

— Я скажу тебе, что мне ясно, — отчеканил он. — Мне ясно, что ты совершенно невоспитан.

Кому-нибудь следовало бы надрать тебе уши.

Мальчик оставил метлу и положил руки на стойку.

— Ну, во всяком случае, это будешь не ты.

А теперь поворачивай и уходи отсюда. И забудь, что услышал от меня. И позже не возвращайся сюда. Вообще не возвращайся.

В мгновение ока Морган перелетел через стойку, сгреб мальчишку за шиворот и яростно потряс его. Однако воспоминание об ударе метлой было еще слишком свежо в памяти, это лишило нападение необходимой убедительности, так что мальчик ни капельки не испугался его атаки.

Обуздав гнев, горец отпустил мальчика.

— Есть здесь кто-нибудь, кроме тебя, с кем можно поговорить? — спросил он.

Мальчик покачал головой.

— А хозяин?

Снова отрицательный жест.

— Нет? — Морган решил воспользоваться случаем. — Таверной владеет Мэтти Ро?

В синих глазах промелькнула искра понимания, но через секунду снова исчезла.

— Нет.

Морган медленно кивнул.

— Но ты ведь знаешь, кто такая Мэтти Ро, не правда ли? — В его тоне была уверенность.

Мальчик не отводил взгляда.

— Я устал болтать с тобой.

Морган не обратил на это внимания.

— Мэтти Ро. Я пришел сюда, чтобы найти ее. Я проделал длинный путь. Вот почему мне требуется умыться, как ты грубо заметил. Мне нужна Мэтти Ро. А не кто-то еще. — В голосе горца звучала сталь. — Мэтти Ро. Тебе знакомо это имя, ты знаешь, кто она. И если хочешь наконец избавиться от меня, только скажи, где ее найти, — и я пойду своей дорогой.

Он ждал, широко расставив ноги и скрестив руки на груди. Выражение лица мальчика не изменилось, он по-прежнему не сводил взгляда с Моргана. Но руки его скользнули под стойку и появились снова, сжимая тонкий острый клинок. То, как мальчик держал оружие, говорило, что это занятие ему привычно.

— Ну и что все это значит? — тихо спросил Морган. — Мне здесь и впрямь не рады?

Мальчик был недвижим, как камень.

— Кто ты? И чего тебе надо от Мэтти Ро?

Морган покачал головой:

— Это касается только ее и меня. — Немного подумав, он добавил:

— Скажу тебе вот что: я здесь не для того, чтобы причинять кому-нибудь неприятности. Мне надо просто поговорить с ней.

Мальчик долго и внимательно разглядывал его, не двигаясь с места. Словно изваяние, высился он за стойкой, и Моргану чудилось, что его собеседник колеблется между бегством и нападением. Морган смотрел во все глаза, заранее напрягая мускулы, чтобы предупредить внезапный бросок, но мальчик не шевелился. Через открытую дверь в таверну проникал уличный шум, и звуки эти в царившей внутри тишине казались особенно пронзительными и резкими.

— Я Мэтти Ро, — наконец произнес мальчик.

Морган Ли остолбенел. Он чуть не рассмеялся вслух, чуть не выпалил что-то насчет того, как это смешно, но особые нотки в голосе мальчика остановили его. Горец внимательнее посмотрел на собеседника — тонкое, нежное лицо, маленькие руки, гибкая фигурка, скрытая под свободной одеждой… И вспомнил, как двигался мальчик. Слишком изящно для мальчика. Но не для девушки…

Он медленно склонил голову.

— Мэтти Ро… — выговорил он, не скрывая своего изумления. — А я-то думал, что ты,., что ты…

Девушка кивнула.

— Тебе и полагалось так думать. — Руки ее по-прежнему не выпускали клинок. — Так что тебе надо от меня?

С минуту Морган молчал, все еще пытаясь понять, как он мог так опростоволоситься и принять девушку за мальчика. Что еще хуже, она заставила сыграть его роль последнего идиота. Но уж если ты живешь на Виверн Сплит, тебе приходится защищаться любым способом. Девушка оказалась молодцом. Морган счел ее способ маскировки удачным.

Порывшись в кармане туники, он достал кольцо с изображением сокола и показал девушке.

— Узнаешь?

Она бросила быстрый взгляд на кольцо, сжала крепче клинок и спросила:

— Кто ты?

— Морган Ли, — назвался он. — Мы оба знаем, кто дал мне это кольцо. Он велел обратиться к тебе, когда мне понадобится разыскать его.

— Я знаю, кто ты, — сказала девушка, все еще не сводя с него пристального, оценивающего взгляда. — Твой меч по-прежнему сломан, Морган Ли?

Перед его мысленным взором пронеслась кончина Оживляющей.

— Нет, — тихо вымолвил он. — Теперь мой меч снова цел. — Превозмогая боль, вызванную воспоминаниями, горец заставил себя коснуться рукоятки меча, выглядывавшей из-за спины. — Хочешь взглянуть?

— Нет, — покачала она головой. — Прости, что так плохо приняла тебя. Но сейчас никому нельзя доверять. У федератов везде шпионы, и чаще всего это Ищейки.

Девушка спрятала клинок обратно под стойку и некоторое время размышляла, словно не зная, на что решиться.

— Хочешь поесть? — предложила она, чуть помедлив.

Горец охотно согласился. Она провела его в кухню, усадила за маленький стол, зачерпнула половником из котелка, висящего над пылающим очагом, немного тушеного мяса, отрезала несколько ломтей хлеба, налила в кружку эля и подала все это Моргану. Он ел и пил с жадностью, чувствуя себя голодным, как никогда.

В вазе на столе тоже стояли полевые цветы, и горец с любопытством дотронулся до них. Девушка по-прежнему наблюдала за гостем, как бы изучая его, на ее лице было все то же серьезное выражение. В кухне оказалось на удивление холодно, ветер врывался через открытую дверь и со свистом втягивался в трубу очага. Снаружи доносился шум улицы, но горец и девушка не обращали внимания.

— Ты потратил довольно много времени, чтобы добраться сюда, — заметила Мэтти, когда Морган расправился с обедом. Она отнесла тарелки к раковине и принялась их мыть. — Он ждал тебя раньше.

— А где он сейчас? — осведомился юноша.

Оба они старались не называть Падишара Крила по имени — словно одно упоминание о нем могло насторожить шпионов Федерации по всей округе.

— Разве он не сказал тебе, где его можно отыскать? — спросила она в ответ.

«Она все еще испытывает меня», — подумал Морган.

— У Огненного Плеса. Скажи-ка мне кое-что. Ты очень осторожна со мной. А почему ты считаешь, что я должен довериться тебе? И как мне узнать, действительно ли ты Мэтти Ро?

Она домыла посуду, поставила ее на полку и повернулась к Моргану:

— А никак. Ведь это ты меня искал, а не я тебя. Так что положись на судьбу.

Он поднялся:

— Твой ответ не слишком обнадеживает.

Она пожала плечами:

— Не мое дело обнадеживать. Мое дело — убедиться, что ты тот, за кого себя выдаешь.

— Убедилась?

Девушка посмотрела на него:

— Более или менее.

Взгляд ее был непроницаем. Морган качнул головой:

— И когда ты думаешь это выяснить?

— Скоро.

— А вдруг ты решишь, что я лгу? Что выдаю себя за другого?

Мэтти шагнула вперед и остановилась у края стола, напротив горца. Ее синие глаза засверкали так ярко, что их вспышки ослепили юношу.

— Будем надеяться, что мне не понадобится искать ответ на этот вопрос, — сказала она, выдержав его вызывающий взгляд. — «Свисток» открыт до полуночи. Когда он закроется, мы обсудим, что делать дальше.

Когда девушка повернулась, чтобы уйти, Морган мог поклясться: она улыбалась.

Глава 9

Остаток дня Морган провел в кухне в обществе какой-то старухи, находящейся якобы для того, чтобы стряпать. На самом же деле она поминутно прикладывалась к металлической фляжке с элем и таскала еду из кастрюль. Старуха едва удостоила юношу беглым взглядом, а потом долго бормотала себе под нос что-то невразумительное про чужаков, так что он был полностью предоставлен самому себе. Морган выкупался в старой лохани в одной из задних комнат (но вовсе не потому, что Мэтти намекнула ему на это, сказал он себе), согревая воду на плите и ведрами таская ее в комнату, пока не набралось достаточно, чтобы можно было залезть в лохань целиком. Горец позволил себе мыться не торопясь и даже некоторое время понежился в воде, пока она совсем не остыла.

Когда «Свисток» открылся для посетителей, Морган вернулся в зал, чтобы осмотреться. Облокотившись о стойку, он наблюдал, как входят и выходят горожане Варфлита. Толпа посетителей состояла из хорошо одетых мужчин и женщин; по всему было видно, что «Свисток» — таверна не для простого люда. Несколько столиков заняли офицеры Федерации, кое-кто из них прихватил с собой жен и приятелей. Смех и разговоры звучали приглушенно, буйного веселья не было и в помине. Раза два в таверну заглядывал патруль — солдаты Федерации, — но, бросив по сторонам торопливый взгляд, тут же удалялся.

Рослый малый с черными кудрявыми волосами разливал из бочонков эль, а служанка разносила по столам кружки с пенящимся напитком.

Мэтти Ро тоже не покладала рук, хотя Морган так и не понял, что входило в ее прямые обязанности. Иногда она подметала пол, иногда убирала со столов, иногда принимала заказы. Горец довольно долго следил за ней, пока не сообразил, что она на самом деле прислушивается к болтовне посетителей. Девушка незаметно останавливалась, прислушивалась и шла дальше. Неясно, знал ли кто-нибудь о том, что это женщина, или нет, но, во всяком случае, на нее почти не обращали внимания. Через некоторое время Мэтти подошла к стойке с подносом пустых кружек, оказавшись совсем рядом с юношей. Взяв чистую тряпку для протирки столов, она вполголоса сказала ему:

— Ты слишком на виду. Возвращайся на кухню, — и вновь вернулась в зал.

Возмущенный, он все-таки сделал то, что ему велели.

Около полуночи «Свисток» закрылся. Морган помог убрать помещение, старая кухарка и бармен пожелали всем доброй ночи и вышли через черный ход. Мэтти Ро погасила лампы в зале, задвинула щеколды на дверях и вернулась в кухню. Морган ждал ее, сидя за столом. Девушка уселась напротив горца.

— Так что ты узнала сегодня вечером? — полушутя спросил он. — Что-нибудь ценное?

Она смерила его холодным взглядом и заявила:

— Я решила поверить тебе.

Его улыбка погасла.

— И на том спасибо.

— Потому что если ты не тот, за кого себя выдаешь, то ты худший из всех шпионов-федератов, которых я когда-либо видела.

Словно защищаясь, Морган скрестил руки на груди:

— Забудь о моей благодарности. Я беру ее назад.

— Ходят слухи, — продолжала девушка, — что федераты схватили Падишара в Тирзисе.

Морган молчал. Взгляд синих глаз был прикован к нему.

— Это связано с чьим-то побегом из тюрьмы.

Я слышала, как офицеры Федерации толковали об этом. Они говорили, что наконец-то он им попался.

Несколько минут Морган напряженно размышлял.

— Падишар не из тех, кого легко заманить в ловушку. Может, это пустые слухи?

Она кивнула:

— Возможно. Ведь не так давно они утверждали, что убили его на Уступе. Они объявили, что с Движением покончено. — Она помолчала. — В любом случае у Огненного Плеса мы узнаем правду.

— Мы отправляемся туда? — быстро спросил Морган.

— Да. — Девушка поднялась. — Помоги мне собрать еду. У меня найдется два одеяла. Мы проскользнем, пока не рассветет. Лучше, если нас не заметят.

Юноша встал и шагнул к чулану.

— А как же с таверной? — осведомился он. — За ней никто не будет приглядывать?

— Таверна будет закрыта до моего возвращения.

Запихивая в заплечный мешок буханку хлеба, Морган укоризненно посмотрел на Мэтти.

— Так ты лгала мне? Ты хозяйка таверны.

Она бестрепетно встретила и выдержала его взгляд:

— Постарайся не быть таким тупицей, горец.

Я не лгала тебе. Я управляющий, но не владелец. Владелец — Падишар Крил.

Закончив паковать припасы и спальные принадлежности, молодые люди забросили мешки за спины и вышли через черный ход в ночную мглу.

Теплый воздух был пропитан запахами города.

Мэтти и Морган торопливо зашагали по безмолвным ночным улицам и аллеям, стараясь не попасться на глаза патрулю. Девушка была молчалива, как бесплотный призрак. Ее тонкая фигурка, как стальной клинок, врезалась в ночной сумрак. Морган обратил внимание, что она прихватила с собой кинжал, хранившийся под стойкой. Узкое лезвие болталось за спиной под остальным снаряжением. «Интересно, не прихватила ли она и свою верную метлу», — не без ехидства подумал горец. Но, по крайней мере, теперь на ней были удобные дорожные башмаки.

Путники миновали предместье и направились на север, к Мермидону. Перейдя реку по отмели, повернули на восток. Путь их лежал вдоль гряды Зубов Дракона, вечером они вновь взяли курс на север и добрались до Рэбба. Они шли до самого заката, остановившись лишь однажды, чтобы поесть и переждать невыносимый полуденный зной.

Это было однообразное путешествие по безжизненной, пыльной и пустой равнине. Девушка говорила мало, а Морган довольствовался тем, что предоставил событиям идти своим чередом.

На закате они разбили лагерь у подножия Зубов Дракона, возле притока Рэбба, расположившись в ясеневой рощице, взбегавшей вверх по склону. Они ужинали, глядя, как исчезает за горами солнце, разливая по равнине туманное, пурпурно-золотое сияние. Потом молча отдыхали, пока свет луны и звезд не посеребрил речные воды.

— Падишар говорил мне, что ты спас ему жизнь, — сказала вдруг девушка.

На протяжении ужина она не произнесла ни слова, поэтому Морган удивленно взглянул на нее.

Она смотрела на него, ее синие глаза потемнели.

— Этим я спасал и свою жизнь, — ответил он, — так что мой поступок был вполне бескорыстным.

Мэтти обхватила плечи руками.

— Он велел ждать тебя и позаботиться о тебе. Сказал, я узнаю тебя, когда увижу.

Выражение ее лица не менялось. Морган помимо своей воли ухмыльнулся:

— Но и ему иной раз случается ошибиться. — Подождал ответа, но его не последовало, поэтому слегка раздраженно добавил:

— Возможно, ты мне не поверишь, но я прекрасно могу и сам о себе позаботиться.

Оглянувшись по сторонам, девушка приняла более удобное положение. Глаза ее мерцали в свете звезд.

— На что похоже то, откуда ты пришел?

Морган пришел в полное замешательство:

— Что ты имеешь в виду?

— Высокогорья, на что они похожи?

Ему показалось, что девушка дразнит его, но через мгновение он понял, что это не так. Глубоко вздохнув, Морган растянулся на траве и углубился в воспоминания:

— Это чудеснейшая страна из всех Четырех Земель, — произнес он и начал красочно описывать родину — холмы, покрытые голубыми, лиловыми и желтыми цветами, ручьи, подергивающиеся на рассвете ледяной коркой, а на закате полыхающие вечерним заревом туманы, предвещающие неизменную ясность утра, леса и луга, чувство покоя и вечности всего сущего. Теперь он снова вспомнил, как много значит для него родной дом, утраченный после вторжения федератов. И все же дом до сих пор принадлежит ему, а не захватчикам, ибо он бережно хранит в памяти впитанные с молоком матери предания и легенды, связанные со старым домом. Федераты никогда не смогут отнять это.

Когда горец завершил свой рассказ, девушка помолчала, а потом призналась:

— Мне нравится, как ты говоришь о своем доме. Мне нравится, что ты чувствуешь. Если бы я жила там, то, наверное, тоже испытывала бы такие же чувства.

— Конечно, — подхватил он, разглядывая ее нежный профиль, — она сидела неподвижно, устремив взор куда-то вдаль. — Но я полагаю, все испытывают к своему дому такие чувства.

— Только не я, — промолвила Мэтти.

Морган выпрямился:

— Почему?

Лицо девушки омрачилось. Она сразу же ушла в себя и отдалилась от собеседника:

— Мне кажется, это оттого, что у меня не сохранилось добрых воспоминаний о доме. Я родилась на маленькой ферме к югу от Варфлита, наша семья, как и все, возделывала землю в долине. Жила я со своими родителями, с братьями и сестрой. Была самой младшей. Мы выращивали молочных коров и сеяли хлеб. Летом поля были золотыми, как солнце. А осенью свежевспаханная земля казалась черной как смоль. — Мэтти поежилась. — Больше я почти ничего не помню. Только болезнь. Казалось, она тянулась многие годы, но я понимаю, что это было не так. Сначала испортилась земля, потом занемог скот и, наконец, люди. Все стало умирать. И все.

Сначала моя сестра, затем мать, братья и отец.

То же самое происходило с людьми на других фермах. За несколько месяцев умерли все. Одна из уцелевших женщин подобрала меня и увезла с собой в Варфлит. Мы были последними. Мне исполнилось тогда шесть лет. — Девушка говорила об этом как о заурядном событии, да и манера рассказывать была тоже самая обычная.

Закончив рассказ, она снова огляделась по сторонам. — Завтра, кажется, будет дождь, — подытожила она.

Молодые люди уснули и мирно спали до рассвета. Позавтракав хлебом, сыром и фруктами, они вновь двинулись па север. Небо было затянуто тучами, и спустя некоторое время после их переправы через Рэбб стал накрапывать дождь.

Сошлись грозовые тучи, в сумраке засверкали молнии. Когда дождь перешел в ураган, путники укрылись под сенью старого клена с подветренной стороны скал. Стряхнув воду с лиц и одежды, Морган и Мэтти уселись, чтобы переждать бурю. Воздух стал прохладнее, на равнину обрушивались потоки воды.

Молодые люди сидели бок о бок, прислонившись к стволу дерева, вглядываясь в дымку чад долиной и прислушиваясь к шуму дождя.

— Как ты встретилась с Падишаром? — после некоторой паузы спросил девушку Морган.

Она обвила руками колени. Капельки воды жемчугом катились по ее лицу и сверкали в черных волосах.

— Когда я достаточно выросла, чтобы работать, то поступила в учение к Хайресхону. Он научил меня ковать железо и сражаться. Скоро я владела обоими этими искусствами не хуже его самого. Он поведал мне о Движении, там-то я и познакомилась с Падишаром.

В голове Моргана вихрем пронеслись воспоминания о Хайресхоне. Он позволил им на некоторое время задержаться, а затем решительно отогнал в сторону.

— И давно ты приглядываешь за «Свистком»?

— Года два. Это дает возможность узнавать кое-что полезное для свободнорожденных. Подходящее место — пока.

Горец поднял глаза:

— Но не такое, где тебе хотелось бы остаться надолго, ты это имеешь в виду?

Девушка подарила ему кроткую улыбку:

— Оно не для меня.

— А что для тебя?

— Пока не знаю. А ты?

Он обдумывал вопрос.

— Пожалуй, я тоже пока не знаю. Не позволял себе задумываться о чем-нибудь, кроме того, что произошло за последние несколько недель. Я бежал так быстро, что у меня не было времени остановиться и поразмыслить.

Мэтти откинулась назад:

— А я не бежала. Оставалась на одном месте и ждала, когда что-нибудь произойдет.

Горец повернулся к ней:

— Со мной было то же, пока я не отправился на север. Я проводил все свое время в размышлениях о том, как бы отравить жизнь захватчикам, федератам, — всем этим солдатам и офицерам, живущим в доме моих предков. Мне казалось, я что-то делаю, но на самом деле я просто топтался на месте.

Она с любопытством посмотрела на него:

— Теперь вместо этого ты бежишь вперед. Это лучше?

Юноша улыбнулся и пожал плечами:

— По крайней мере, видишь новые земли.

Дождь утих. Небеса начали светлеть, и путники пустились в дорогу. Вскоре Морган обнаружил, что то и дело поглядывает на Мэтти Ро, любуясь выражением ее лица, линиями тела и изящной походкой. Ему казалось, что под сдержанной манерой скрывается натура загадочная и привлекательная. В ней, холодной, рассудительной с виду, таились сильные и глубокие чувства.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29