Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Одно мгновенье до любви

ModernLib.Net / Современные любовные романы / Брокман Сюзанна / Одно мгновенье до любви - Чтение (стр. 15)
Автор: Брокман Сюзанна
Жанр: Современные любовные романы

 

 


— Я просто… Боже, я люблю тебя, и я подумал…

Мэллори улыбнулась:

— Я знаю, иди.

— Вы оба идите, — приказал Том. — Убирайтесь отсюда. Немедленно.

Мэллори протестующе покачала головой:

— Нет, я думаю, мне следует побыть здесь. Ты выглядишь не очень хорошо, Том.

— Я справлюсь. — Он перевел взгляд на Торговца. Но Торговец словно бы раздвоился в его глазах. Черт, опять началось головокружение.

— Говори — где вторая бомба?

Торговец скосил глаза в сторону. Совсем немного. По направлению к гавани. Но этого было достаточно, чтобы понять. Не в гостинице, а в гавани.

И Том понял зловещий замысел. Глядя в глаза этому сукину сыну, он разгадал весь план. Бомба располагалась на четвертом этаже, чтобы от ее взрыва народ высыпал на улицу к гавани, где находилось второе взрывное устройство.

В гавани плотно стояло несколько небольших суденышек. Торговцу было достаточно взорвать одно — остальные начали бы взрываться сами. Гавань стала бы одним из самых кровопролитных мест в американской истории, пострадавших от терроризма. Погибли бы все, кто оказался в сотне ярдов от эпицентра.

Торговец поднял глаза на голубое небо. А потом внезапно обрушился на пистолет Тома.

Но Том предвидел это. Он знал, что этот человек предпочтет смерть сдаче.

И он нажал на спусковой крючок, обрывая и так слишком затянувшуюся жизнь Торговца.


— Лок, Джо, Чарлз! — ясно услышал Чарлз в своих наушниках. — Вторая бомба находится на одном из судов, возможно, под водой, под днищем, где ее трудно обнаружить.

Чарлз видел, что Элисса бежит через лужайку от церкви. Джо был уже на нижних ступеньках лестницы, ведущей к причалу.

И хотя ноги Чарлза не могли передвигаться быстро, мозг его был по-юношески свеж. И потому Чарлз открыл дверь офиса начальника порта и проверил список судов, которые прибыли недавно.

Но в этом списке ничто не привлекло его внимание. Он не встретил чего-то необычного, какого-нибудь названия типа «Приз торговца» или чего-то в этом роде.

Может быть, только одно было не совсем обычным. Яхта «Морской бриз» в начале недели стояла на стоянке А-3, а потом ее переставили на Б-7. Это было странно, поскольку А-3 по своим удобствам была много лучше. А вот если бы взорвалась яхта на стоянке Б-7, она причинила бы максимальный вред, потому что находилась в самой середине гавани.

— Элисса, Джо, проверьте Б-7, — скомандовал Чарлз в микрофон.

Взяв запасной ключ от яхты, он двинулся вниз. Спускаться по ступенькам с палкой в руке было тяжело, и тогда Чарлз сел на перила и поехал вниз, как когда-то давно, в детские годы.


Джо осмотрел яхту «Морской бриз» изнутри. И обнаружил то, что искал. Бомбу. В носовой части судна. Таймер показывал, что до взрыва осталось семь минут и двадцать восемь секунд. Этот взрыв должен был произойти на три минуты позднее взрыва, намеченного в гостинице.

На борт поднялась Элисса Лок. Она передала Джо наушники с микрофоном и рацию и нырнула в мутную воду. Через несколько секунд она появилась на поверхности, откашлялась, втянула в себя воздух и снова погрузилась под воду.

Она могла видеть, как Чарлз спускается по перилам к причалу Б.

Через несколько секунд Элисса снова появилась на поверхности.

— Том прав. Эта штука подготовлена к взрыву.

— В гальюне тоже есть бомба, — повернулся к ней Чарлз.

Элисса протянула руку, и Чарлз помог ей выбраться на причал. Он не думал, что она окажется такой тяжелой. Или это он стал слишком стар.

— В гальюне, возможно, таймер. — Элисса откинула с лица волосы и направилась к яхте. — Да. Провода бегут отсюда и вниз по борту. Но тут есть одна сложность. Если мы перережем провод, маленькая бомба взорвется, а за ней и другая бомба.

Она подняла рацию и надела наушники.

— Лейтенант, вы слышите? Мы нашли вторую бомбу. У нас с ней серьезные проблемы.

— Мне нужна еще пара минут, чтобы справиться с этой бомбой, — раздался голос Джаза. — Я никак не могу спуститься и помочь вам.

— Я помогу, — вызвался Чарлз.

Чарлз бросил свою палку на палубу, затем тяжело перевалился через борт. Получилось это не очень ловко, но все же успешно.

— Элисса, — сказал он, — дорогая, прыгни обратно в воду и посмотри, прикреплена ли бомба к двигателю.

— Зачем? — спросила Элисса.

— Ну, не хочешь же ты, чтобы это сделал я.

Элисса положила рацию и стала снова спускаться в воду.

— Но все-таки зачем? — спросил Джо. Прошло всего несколько секунд, и Элисса появилась у причала, выплевывая воду и кашляя.

— Она не присоединена — по крайней мере насколько я могу судить.


Сибела. Чарлз подумал о Сибеле.

— У меня есть ключ от «Морского бриза», — сказал он своему лучшему другу.

В глазах Джо мелькнуло понимание.

— Я пойду с тобой.

— Зачем нам идти двоим? — мягко, как только мог, спросил Чарлз.

— Никто никуда не пойдет, — прозвучал в наушниках голос Тома. — Подождите, я сейчас спущусь.

— Я это сделал! — В голосе Джаза звучало облегчение. — Таймер остановился, лейтенант. Наклонившись, Джо сообщил:

— А этот таймер еще бежит. Остается четыре минуты с секундами.

— Кто-нибудь поможет мне выбраться из воды? — окликнула его Элисса.

Время уходило. И Чарлз решился.

— Келли, ты меня очень порадовала сегодня утром, — сказал он в микрофон. — Я люблю тебя. Я рад, что ты нашла Тома; рад, что ты поняла, что нашла.

На глазах у Джо показались слезы.

— Я пойду с тобой, — снова сказал он.

— Нет. — И впервые за почти шесть десятилетий Чарлз обнял своего друга. — Расскажи правду этому писателю — что настоящим героем Болдуинз-Бридж является Сибела.

Он высвободился из объятий друга, а потом внезапно толкнул его. Застигнутый врасплох, Джо полетел в воду.

Чарлз включил двигатель — и лодка не взорвалась. Это уже было хорошо.

— Папа, я люблю тебя! — кричала Келли в микрофон.

— Я знаю, — сказал Чарлз. — Я никогда в этом не сомневался, Келли. Меня любила ты. Меня любила Сибела. Это больше, чем я заслуживаю.

Он взглянул на Элиссу и Джо, которые все еще находились в воде. На миг его взгляд остановился на глазах Джо, в которых была боль.

И Чарлз тронул себя за правое ухо, подавая Джо сигнал.

Сигнал, что он готов отправиться в путь.


Том повернулся к Келли, бегущей к нему по лужайке.

Включив двигатель на полную мощность, Чарлз помчался прочь от гавани — за пределы досягаемости радиостанций.

Келли громко кричала ему вслед, у нее даже заболела от крика грудь.

Том протянул ей руки, и она упала в его объятия.

Выбравшись на причал, Лок помогла Джо выкарабкаться из воды.

В гостинице Джаз сидел рядом с лежащим навзничь Старретом и ждал приезда «скорой помощи».

Мэллори и Дэвид наблюдали из окна, как «Морской бриз» становится все меньше и меньше.

Чарлз стоял на палубе несущейся в море яхты. И тут он внезапно понял. Понял, почему Сибела отдала свою жизнь за него, за Джо и за Пятьдесят пятую.

Он простил ее наконец.

Он думал, что она не любила его. Это было не так. Если бы она не сделала того, что сделала, Чарлз сам бы бросился спасать их всех. А Сибела любила его так, что не мыслила себе жизни без него.

Сибела была удивительной женщиной. Она видела в нем героя, и когда он был с ней, он таким и становился.

Чарлз направил нос яхты к горизонту. В его сердце впервые за долгое время было спокойствие. В последние мгновения своей жизни он знал, что Сибела Дежарден его любила.


На лужайке между гостиницей «Болдуинз-Бридж» и гаванью, около памятника тем, кто отдал свою жизнь во Второй мировой войне, Том привлек к себе Келли.

На пристани, мокрой от воды, стекавшей с Элиссы и Джо, лучший друг Чарлза отдал воинский салют удаляющейся яхте. Стоящая рядом с Джо Элисса молча склонила голову.

Взрыв прозвучал на большом расстоянии — но он был достаточно громким, чтобы все находящиеся в гавани и на лужайке перед гостиницей повернули головы к морю.

На несколько мгновений все разговоры стихли. Наступила тишина.

Но потом обычная жизнь возобновила свое течение. Раздался чей-то смех, детские выкрики, где-то звякнул колокольчик.

Келли огляделась вокруг, пробежав глазами по лицам людей, которых спас в этот день ее отец.

Глава 22

15 августа

Том уехал с доклада в Вашингтоне как раз вовремя, чтобы застать конец церемонии в честь Пятьдесят пятой.

Церемония шла точно по программе — и никто из присутствующих не подозревал о драме предыдущего дня.

Политика США в области борьбы с терроризмом предусматривает секретность, так что в печать ничего не просочилось. Но Тома не волновало, что никто не узнал о случившемся. Для него было важно, что об этом узнали адмирал Чип Кроули и контр-адмирал Такер, которого вызвали специально для принесения извинений Тому перед всем штатом сотрудников Кроули.

Теперь, стоя с краю толпы, Том видел, как Келли грациозно приняла специальную медаль от французского, английского и американского правительств за участие в войне, предназначенную ее отцу.

Вскоре после этого церемония завершилась.

Том попытался проложить через толпу дорогу к Келли, но ему удалось найти только Мэллори и Дэвида.

— Как Сэм? — спросила Мэллори.

— Уже отключен от капельницы и до смерти надоел сиделкам. А как ты? Не каждый день к тебе является кто-то с пистолетом и приставляет дуло к виску.

— Со мной все в порядке. Только немного нетвердая походка. — Мэллори рассмеялась. — Очень нетвердая. Когда увидишь Лок, поблагодари ее за то, что она спасла мне жизнь.

— Да. Пожалуйста. — Видя, что Том смотрит на них, Дэвид прижал Мэллори к себе, словно был не в силах вынести расстояния между ними.

Том спросил:

— Что вы будете делать в сентябре?

— Я поступлю в вечернюю школу, — сказала Мэллори. — Не обижайся, Том, но в военно-морские силы я не пойду. Это не для меня.

— Мы думаем, Мэллори может попытаться найти в Бостоне работу помощника фотографа, — добавил Дэвид.

— Дэвид живет в таком роскошном квартале, где полно шестиспальных апартаментов, и там почти всегда требуются помощницы по дому. Так что жить мы с Дэвидом будем не вместе. И в то же время в Бостоне я буду достаточно близко к дому, если Анджеле понадобится моя помощь.

— Я думаю, через три-четыре года мы поженимся, — пояснил Дэвид.

«Поженимся». Этот почти ребенок сказал это так просто — и даже не смутился. Напротив, он улыбался.

— Вы и в самом деле думаете, что будете вместе через три-четыре года? — спросил Том. Дэвид и Мэллори кивнули.

— Обязательно.

Тома удивила их уверенность. Тем не менее он спросил:

— А если нет?

Взглянув на Мэллори, Дэвид улыбнулся. В его улыбке можно было прочитать: «Неужели этот парень так глуп?»


Келли ждала Тома в темноте.

Она слышала, как он пришел домой, видела, как зажегся свет в его спальне, как он снял военную форму и переоделся.

Она видела, как Том вышел из коттеджа и, заметив Джо, остановился с ним. Поговорив с Джо, Том направился к большому дому.

Келли закрыла глаза и попыталась представить, как Том входит через дверь кухни в дом, как он поднимается по лестнице — и как находит записку, которую она оставила ему в спальне: «Давай встретимся у дерева».

Ей было невыносимо сознавать, что она осталась в доме одна. Без отца дом казался пустым и непривычно тихим. И в то же время Келли постоянно чувствовала незримое присутствие отца в гостиной, на кухне, на верхнем этаже.

Особенно на верхнем этаже, где Чарлз сидел каждый день, глядя на океан.

Хрустнула ветка под ногой Тома.

— Как Джо? — спросила Келли, которой стало внезапно неловко за свою вчерашнюю откровенность. Сейчас ей было даже жаль, что Том смог так быстро освободиться от своих дел в Вашингтоне.

— Он очень расстроен, — сообщил Том. — Трудно провести столько лет с человеком и пережить его смерть.

— Лучший друг на протяжении почти шестидесяти лет… — Келли покачала головой. — Похоже, это можно считать мировым рекордом.

— Да. Хотя, как он ни переживает, но чувствует в себе достаточно сил, чтобы поговорить с этим писателем.

— Это хорошо.

Какое-то время оба молчали. Затем Том снова заговорил:

— Знаешь, я взял еще тридцать дней отпуска за свой счет. На этот раз я хочу и в самом деле хорошенько отдохнуть. Хотя думаю, что мне было бы достаточно и тридцати дней, потому что головокружение у меня бывает уже не часто.

— А вчера? — напомнила Келли.

— Вчера это мне не помешало сделать свою работу. Я считаю это хорошим признаком. А теперь, получив еще время… Со мной все будет о'кей. Я это знаю.

— Я рада. — Келли чувствовала, как Том смотрит на нее в темноте. — Я часто прихожу сюда пошпионить за тобой, — призналась она. — Отсюда очень хорошо видно окно твоей спальни. Не могу даже вспомнить, сколько раз я видела, как ты ходишь в нижнем белье. И даже без него.

Том рассмеялся:

— Да ты ненормальная.

Келли кивнула:

— Да. — Но потом вздохнула:

— По правде говоря, это не так. Если бы я была ненормальной, то заглядывала бы во все окна. Но мне всегда было интересно только одно.

— Я нахожу восхитительным, что в тебе есть что-то от хорошей девочки и что-то от испорченной. — Его голос, словно бархат, обволакивал ее в темноте. Том придвинулся совсем близко, и Келли почувствовала тепло его тела.

— Ты любишь меня? — спросила она. — Я имею в виду — меня такую, какая я есть на самом деле. Не выдуманную меня, а земную женщину, которая иногда ворчит и любит секс?

— Как мне тебя не любить?

— Я спрашиваю это не ради шутки. Я совершенно серьезно. Я не самый лучший экземпляр.

— Ты — самый лучший. — Том привлек ее к себе и поцеловал. — Этот экземпляр я хочу взять с собой в Калифорнию.

Келли притихла. Уж не делает ли он ей предложение?

Том кашлянул.

— Знаешь, я подумал — не побить ли нам рекорд Чарлза и Джо? Если мы проживем вместе шестьдесят пять лет… О Боже!

— Как лучшие друзья?

Том кивнул.

— Я говорю о большой, не прерывающейся никогда дружбе. Хотя и отличной от той, что была у Джо и Чарлза. Знаешь, я хочу такой дружбы, при которой каждую ночь занимаются любовью, когда делятся самыми сокровенными секретами и любимыми шутками — а иногда вместе делают детей. Я знаю, что этот вид дружбы требует тяжелой работы, но я постараюсь справиться с этой работой.

Келли рассмеялась.

— Боже, какое пышное предложение. Ты прямо какой-то Мистер Роджерс, а не Черт. Тебя ведь называли Чертом, ты знаешь это?

— Эти люди ошибались. — Том увлек ее на траву. — Эти люди ошиблись и в тебе. — Он снова поцеловал ее. — Они и представить себе не могут, какая ты в постели. Я люблю тебя, — прошептал Том. — Я знаю, что у нас все получится. А если и не получится, то не потому, что мы оба не будем стараться. Выходи за меня замуж, Келли.

— И стать женой офицера из экипажа «Морских львов» ВМС?

— Да. А я буду мужем известного педиатра. Трудно сказать, чей пейджер будет звучать чаще.

Келли вздохнула, когда он ее поцеловал.

— Я боюсь брака.

— Не бойся, это не страшно.

— Ты обещаешь?

— Обещаю. Клянусь. Я…

— Хорошо бы, чтобы мы продолжали любить друг друга, когда нам исполнится семьдесят пять.

Том снова поцеловал ее.

— Так и будет. Мы будем приходить к этому дереву и в семьдесят пять.

— Я люблю тебя, — сказала Келли. — Любила еще тогда, когда мне было пятнадцать. И я думаю, ты согласишься, что Джо должен жить с нами. Мы можем жить в одном доме и…

— Ты точно такая умница, как все о тебе говорят.

Келли быстро перевернулась и прижала Тома к земле.

— Если ты меня обманешь и не выполнишь своих обещаний, то тебе придется убедиться, что в моих возможностях насчет секса ты ошибаешься.

Том только улыбнулся.

Note1

Первичное офицерское звание в военно-морском флоте США.

Note2

В американских такси фиксируются время и маршрут.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15