Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Зеленый Всадник (№1) - Зеленый Всадник

ModernLib.Net / Фэнтези / Бритен Кристен / Зеленый Всадник - Чтение (стр. 25)
Автор: Бритен Кристен
Жанр: Фэнтези
Серия: Зеленый Всадник

 

 


— Нет, — возразил король. — Они пришли со мной. Все они защищают меня. Все они защищают гробницы.

— Как скажете, мой господин. Как скажете. — Эджмон снова поправил очки, глядя на своего повелителя в полном отчаянии. — Но эта, — он указал на Кариган, — коснулась сабли великой Амбриоде. Она должна остаться здесь навеки.

— Нет, — снова возразил король. — Ты должен вернуть ей саблю, и она тоже уйдет со мной. Обещаю, что оружие будет возвращено. И не думаю, что Первая Всадница станет возражать.

— Не знаю, не знаю. — Эджмон покачал головой и на его лице отражался все больший ужас.

— Отдай ей саблю, — рявкнула Бриен.

Эджмон вздрогнул всем телом и сунул саблю Кариган. Та поспешно взяла ее и отступила на шаг.

Обитатель гробниц окинул ее пристальным взглядом с головы до пят, будто решая, достойна она или недостойна.

— Все равно ее уже коснулись мертвые, — заявил он наконец. — Пожалуй, я не против.

Эти слова прозвучали приговором, и по спине у девушки побежали мурашки.

Эджмон повернулся к королю.

— Человек-птица будет недоволен.

— Вестрион поймет, — возразил король Захарий. Он бросил взгляд на Бриен. — Впрочем, обсуждать это нам некогда.

— Я поняла, мой лорд. — Воительница подхватила Эджмона за руку и оттащила в сторону. — Ты должен вернуться к своим обязанностям. Ты меня понял?

— Да, да. — Могильщик замахал рукой и заковылял прочь по коридору. — Я полирую доспехи великого Хетта. Да, да. Хетт Железная Рука. Я полирую его доспехи.

Бриен вздохнула.

— Простите, мой лорд, но он глава всех могильщиков и чувствует свою ответственность за вторжение живых.

— Знаю, — отозвался Захарий. — Полагаю, что остальные слишком робки, чтобы показаться нам.

— Да, — улыбнулась женщина. — Некоторые даже боятся с нами разговаривать.

— А сколько их здесь? — спросила Кариган, с отвращением думая, как можно жить в этой огромной могиле.

— Может, пятьдесят, может, сто. Сложно сказать, потому что они таятся от нас. Есть семьи, которые живут здесь из поколения в поколение. Время от времени мы пытаемся переселять их наверх, но они часто не могут освоиться там. Ведь это идет вразрез со всем, что они слышали о «тех, кто не увидит белый свет».

— А где они живут? — спросила Кариган, поморщившись.

— Не слишком далеко от мертвых, в собственных комнатах. Так они привыкли. И так было всегда.

— Ну что, пойдем? — предложил король Захарий. — Полагаю, Берилл и капитан Мэпстоун уже проникли за городские стены. Им не поздоровиться, если мы опоздаем.

Гнев Клинка

— Помни, старик, — проговорила Берилл. — Я буду держать кинжал приставленным к твоей спине. Одно слово, одно только слово, и я не побоюсь воткнуть его.

Мирвелл сидел, сгорбившись, в седле, до крайности усталый и замерзший под покровом ночи. Городские фонари не грели, испуская ледяное сияние. Ох, если бы можно было накинуть на плечи медвежью шкуру… В старые времена Берилл Спенсер немедленно принесла бы ему облачение, но теперь она перестала быть верным слугой. Да и никогда им не была.

Приближаясь ко вторым воротам, молодая женщина ни на шаг не отступала от правителя Мирвелла. За ней ехала Мэпстоун, накинув на лицо серый капюшон, а рядом с капитаном — Всадник Коннли, одетый в алую форму Д'ранга. Для полноты картины Мэпстоун взяла серую кобылу Коннли.

Будь Мирвелл менее прагматичным человеком, его могла бы позабавить ирония сложившейся ситуации. Они с Берилл буквально поменялись ролями. Теперь он пленный, а она —

надсмотрщик. Его обмануло ее красивое лицо, упорный труд и, казалось, бесконечная преданность. А молодая женщина все это время шпионила в доме Мирвеллов, хотя лорд считал ее самым верным офицером, ставя выше капитана Иммереза и прочих.

Мирвелл признавал — его обыграли. Правда, последний ход великой игры «Интрига» еще не сделан. У него есть в запасе слова силы, которым научил Серый маг. Главное — использовать их в самый подходящий момент.

Странники остановились перед городскими воротами, и стража в алой одежде осветила их фонарями.

— Лорд Мирвелл! — проговорил часовой удивленно. — И майор Спенсер. — Все поклонились. — Мы рады видеть вас. Принц… Я хотел сказать, король Амильтон беспокоился по причине позднего часа. Он приказал поглядывать, не едете ли вы.

— Тогда пошлите в замок вестника и сообщите о нашем приближении, — велела Берилл. — Скажите королю, что мы везем ему великий дар.

— Да, майор.

В свете фонаря была видна безжалостная улыбка Берилл. «И в самом деле великий дар», — подумал Мирвелл. Он обернулся на корзину, которую держала в руках капитан Мэпстоун. Интересно, как быстро их план провалится?

По сигналу Берилл Мирвелл пришпорил коня и проехал бок о бок с ней в ворота. Стража уважительно поклонилась, но лорд-правитель знал, что они не спускают глаз с фигуры в сером плаще, везущей корзину. Впереди них уже мчался галопом вестник, и стук копыт растаял в ночи.

Пусть Берилл пока радуется своему маленькому представлению, но ведь Мирвелл может разоблачить ее в любой миг. Он знал, что солдаты обязательно убьют ее. Однако она обещала без колебаний вонзить кинжал, выдай лорд заговорщиков, и старик не сомневался в словах бывшей помощницы. Надо набраться терпения и пока подыграть Берилл. Мирвелл не собирался жертвовать собой. У него есть козырь в рукаве, и к тому же ее план может провалиться и сам по себе.

— Вам не кажется, что кто-то может разоблачить ваш обман? — спросил он. — Амильтон встречался с Серым магом. А эта женщина явно не он.

За спиной раздался негромкий смех.

— Нет, — тихо сказала капитан Мэпстоун. — Я не Серый маг, а Зеленый Всадник. В тронном зале нам понадобится немного времени, чтобы добиться желаемого. Не имеет значения, кто мы на самом деле.

Жаль, что Берилл не успела убить эту женщину во время битвы. Увы, заклинание развеялось в самый неподходящий момент. Однако такие вещи можно изменить…

— Ты ведь родилась в провинции Мирвелл? — спросил он Берилл.

— Да, — ответила бывшая помощница.

— Разве ты не хочешь, чтобы твоя родина вернула себе былое величие? Не хочешь славы?

Берилл оглядела тихие улицы. Лицо оставалось спокойным и невозмутимым, как и в те времена, когда лорд-правитель считал ее верной слугой. Молодая женщина переложила поводья в одну руку, а другую положила на колено.

— Ты, должно быть, не помнишь молодого солдата по имени Райли, который служил охранником в твоем доме?

— Райли? Нет. А почему я должен помнить?

— Это было десять лет назад. Он был простым солдатом, честно выполнявшим свой долг. И офицеры это видели. Этот паренек верил в величие провинции Мирвелл, считая ее выше прочих. А потом однажды кто-то испортил любимое седло его господина. Найти виновника не удалось, и лорд решил выместить свой гнев на ком-нибудь. Выбор его пал на Райли. Ему отрубили обе руки, чтобы он никогда больше не смог уронить седло. Помнишь такую историю?

Мирвелл задумался, но не смог припомнить такого случая или выделить его из десятков подобных.

— Не помню. Полагаю, сейчас ты сообщишь мне, что этот Райли был твоим отцом.

— Нет, — ответила Берилл. — Мой отец погиб в одной из кровавых стычек, развязанных тобой, как раз перед моим рождением. Райли Спенсер был моим братом. Он гордился своей службой дому Мирвелла, как и наш отец, но ты лишил его всего. Слава обернулась горечью. Вернувшись домой, брат прожил еще несколько лет, но человек без рук не может пахать землю. Он не нашел себе никакого дела и покончил с собой. Хотя к этому моменту Райли и так уже давно был мертв душой.

— Как человек без рук может покончить с собой? — фыркнул Мирвелл.

— Он бросился с обрыва, — ответила молодая женщина, мрачно глядя на лорда.

— Значит, парень был слабаком. Хорошо, что я удалил его со своей службы. Только слабый человек позволит немощи взять над собой верх. — Мирвелл почесал седую бороду. — Ты, наверное, хочешь, чтобы я извинился?

— Нет. Такого я не жду. Я слишком хорошо тебя знаю.

Замок высился на холме над спящим городом. Кони медленно карабкались вверх, цокая копытами по мостовой. Луна начала спускаться за западный горизонт.

Мирвелл неловко поерзал на коне; старые кости протестовали против ночной прогулки.

— Да, — сказал он. — Ты хорошо меня знаешь. Очевидно, лучше, чем я тебя. Я полагал, что ты тоже хочешь восстановить гордость нашей родины.

— Да, я хочу этого, — отозвалась Берилл. — Именно поэтому я и сделала то, что сделала. Я хотела, чтобы Мирвелл вновь стал великой провинцией. Я старалась ради моей родины.

— Тогда я не понимаю…

— Конечно, не понимаешь. — Молодая женщина покачала головой. — Мы с тобой представляем себе две разные провинции. Твоя была бы огромной и кровожадной, стремящейся лишь к славе.

— А твоя?

— Моя… — Берилл снова заговорила тихо. — Я вижу провинцию без клана Мирвелл. Без Мирвеллов, ищущих кровавых побед.

Лорд-правитель аж затрясся от смеха.

— А как бы ты тогда назвала провинцию? Провинция Спенсер?

— Нет, — спокойно ответила молодая женщина. — Есть и другие кланы.

«Она одержима», — решил Мирвелл.

Проезжая мимо молчащих домов и магазинов с темными окнами, он снова заговорил:

— Твои мечты — это одно дело, моя дорогая, но весь ваш план пойдет прахом, если кто-нибудь заметит, что Серый маг ниже ростом, чем раньше. Или один из товарищей Д'ранга не признает его. Тогда Захарию не избежать гибели. И ты никогда не увидишь выдуманную тобой провинцию.

Брил повернулась в седле и холодно улыбнулась правителю.

— Ты тоже. Если наш план провалится, я заберу тебя с собой на тот свет.

— Ты гораздо больше похожа на меня, чем сама думаешь, — заявил Мирвелл.

— Я Зеленый Всадник, — ответила молодая женщина, глядя вперед на ярко освещенные ворота замка, выступающие из темноты. — Я сделаю все, что в моих силах, дабы сохранить то, что ты пытался разрушить. Мы совсем не похожи.

— И как я не догадался, что ты шпион… — покачал головой Мирвелл.

Берилл лукаво улыбнулась ему.

— Как Зеленый Всадник я наделена способностью обманывать, играя роль другого человека. Обмануть тебя было очень легко.

Стевик нервно расхаживал кругами; плащ развевался за спиной купца.

— Перестань, — велел другу Севане. — Ты же не хочешь привлечь его внимание.

Стевик остановился и посмотрел в конец тронного зала, где восседал Амильтон. Еще одного мертвого или почти мертвого придворного утащили прочь. Ряды тех, чью верность надлежало испытать, быстро редели. Амильтон оставил про запас леди Эстору. Ее посадили на стул рядом с возвышением. Амильтон восседал, откинувшись на спинку трона, сцепив руки и глядя на полдюжины оставшихся дворян. В тени трона стояла женщина — Клинок Джендара.

Стевик повернулся к своему товарищу:

— Севано, я должен поговорить с ней.

— Незачем, — отозвался тот.

— Она сказала, что Кариган не мертва. У нее была кровь… кровь на мече. Как ты думаешь, что я чувствую?

Севано грубо схватил купца за руку и притянул к себе.

— Я отлично понимаю, что ты испытываешь. Да, понимаю. Я вижу и то, что ты становишься безрассудным.

— Тогда мне нужно убраться отсюда. Я должен найти Кариган. Если она где-то здесь, в замке… лежит раненая…

Севано выпустил руку.

— И как ты предлагаешь выбраться отсюда? — Он со значением посмотрел на солдат у двери.

— Выйдем. В конце концов, я простой купец.

Севано фыркнул.

— Мы должны попробовать, старый друг.

— И привлечь к себе внимание?

— Они нас даже не заметят.

— Айрик и Айрион, сжальтесь над дураками, — закатил глаза Севано.

Они немедленно повернули к выходу и отправились по ковровой дорожке к дверям. Стражи с интересом смотрели за приближением купца с другом, но не шевельнулись, чтобы им помешать. Стевик уже начал надеяться, что в самом деле удастся выбраться, как перед ними скрестили пики.

— Отсюда выходят только мертвыми, — ухмыльнулся один из стражей. — Таков приказ короля.

Стевик и Севано развернулись и отправились обратно.

— Вот и все, — проговорил старый друг купца.

— Но попробовать стоило, — возразил ему Стевик.

— Вместо того чтобы вернуться в не слишком приметную нишу в стене, Стевик прошел мимо и направился к трону.

— Что ты делаешь? — шепнул Севано.

— Я хочу понять, нельзя ли поговорить с этой Джендарой. — Купец замер в нескольких шагах от оставшихся дворян.

Амильтон сосредоточил свое внимание на леди Эсторе. Он запустил пальцы в ее сияющие золотые волосы.

— Вина, моя дорогая?

— Я не ваша дорогая, — тихо, но твердо ответила молодая женщина.

Лицо новоявленного короля побелело от ярости, он ухватил Эстору за волосы и дернул изо всех сил, притянув к себе. Несчастная закричала от боли.

— Ты, — проговорил Амильтон, — будешь тем, кем я скажу.

С этими словами он оттолкнул ее прочь, и Эстора, всхлипывая, сжалась в комок.

Казалось, узурпатор собирается сказать ей что-то еще, но в этот момент в тронный зал вбежал солдат и упал перед принцем на колени.

— Мой повелитель, — выдохнул он. — Лорд-правитель Мирвелл едет по городу. Он везет вам великий дар.

Амильтон поднялся с выражением триумфа на лице.

— Сакоридия моя! — заявил он. — Они сделали это! Они победили моего брата.

Стевик в отчаянии поник головой. Он почувствовал, что его ужас разделяют все стоящие вокруг — Севано, старая женщина, Девон, леди Эстора и даже те придворные, которые присягнули Амильтону. Их надеждам пришел конец.

Фастион похлопал Кариган по плечу.

— Рад снова видеть тебя. Спасибо, что привела к нам короля.

— Он пришел самостоятельно, — слабо улыбнулась девушка.

Но Фастион не слышал ее, уже разговаривая с Бриен, маршалом Мартелом и десятью другими Клинками. Король и его спутники оставили за спиной сотни плит с покоящимися на них мертвыми. Кариган видела ряды надгробий через открытую дверь комнаты, в которой они собрались. Единственной мебелью здесь были несколько стульев и подставка под гроб. Стены украшали те же фрески, что и в залах, полных мертвецов. Кое-где висели более новые гобелены, изображающие героические подвиги воинов или Вестриона, несущего души в рай. У камина стояла статуэтка бога Айрика, держащего в руке полумесяц.

Ревущий в камине огонь обрадовал Кариган. Всепроникающий холод гробниц безжалостно терзал ее, и девушка начала сомневаться, сумеет ли когда-нибудь избавиться от него, отогревшись. Она принялась смотреть на языки пламени. Огонь был живым и теплым в сравнении с обитателями Аллеи Героев. Обнаженная сабля, лежавшая на коленях Кариган, отражала бесконечный танец пламени. Девушке хотелось, чтобы это был ее старый клинок… Сабля Ф'риана Коблбея. Он тоже был героем. Но взять оружие Первой Всадницы с могильной плиты… Девушка поежилась, и на сей раз вовсе не от холода.

— Нам пора идти, — сказал им всем король Захарий. — Надо появиться в назначенный час.

Путники остановились у двойных дверей такой ширины, чтобы прошел гроб и носильщики. Фастион и Бриен вышли в темную комнату снаружи, но вскоре вернулись.

— Там безопасно, мой лорд, — сказал Фастион. Один за одним воины отряда выбирались наружу. Воздух там был гораздо теплее. Кариган показалось, что ее отпустили цепкие руки гробницы и покоящихся в ней мертвецов. Потолок вздымался вверх куполом, не давя на людей, и дышать стало легче.

Комната оказалась часовней Луны, украшенной гобеленами на религиозные темы. Здесь подставка под гроб одновременно служила алтарем. Перед ним стояли деревянные скамьи. В отличие от могил в часовне не было барельефов на стенах, не было и изображений Вестриона. Должно быть, молельню построили много позже, чем гробницы, и она предназначалась не для королевской семьи. Комната отличалась простотой убранства, не было заметно гербов правящих кланов. Вместо этого на стене висел бело-серебряный щит. Часовню посещали простые солдаты и члены их семей.

Гробницы остались за спиной, но в свете лампы, которую держала Бриен, Кариган заметила четыре тела, распростертых на полу, и одно, лежащее на скамье. «Да, может быть, Клинки и не обладают магическими способностями, и все же, как и говорил Фастион, у них есть свои секреты», — подумала девушка.

— За пределами часовни остались еще солдаты, — сказал Фастион.

— Тогда мы не пойдем туда, — ответил король Захарий. Клинок кивнул.

— Мой лорд, — вмешалась Бриен, — я понимаю, что вы идете навстречу опасности, однако мы поклялись охранять мертвых. Следует оставить хотя бы несколько Клинков, чтобы охранять вход в гробницы.

— Знаю, — отозвался король. — Я тоже не хочу, чтобы могильщикам причинили зло или осквернили гробницы. Кроме того, там хранятся сокровища прошлого, которые лучше не тревожить. Если они попадут в недобрые руки, то могут случиться вещи куда худшие, чем простой дворцовый переворот.

— Мой лорд? — удивился маршал Мартел. — Простой переворот?

Захарий улыбнулся маршалу кавалерии.

— Вы сами сказали, что в гробницах скрыто больше знаний, чем во всех библиотеках Селиума.

— Да, это так.

— Здесь хранятся предметы, маршал, которым уже тысячи лет, и они таят в себе силы, которые непонятны нынешних людям.

— Ну и ну, — приподнял бровь маршал кавалерии. Кариган тоже удивилась. Оказывается, Клинки охраняют останки не только древних героев и королей вместе с их сокровищами, но и вещи, скрывающие в себе магическую силу. Оберегают от тех, кто может использовать их во вред народу. От людей вроде Амильтона.

Бриен отобрала четверых Клинков и отправила их обратно в гробницы. Не промолвив ни слова, Фастион обошел подставку под гроб, приподнял гобелен на стене и прижал к холодному камню руку. В часовню устремился сырой и затхлый воздух из коридора за сдвинувшейся в сторону панелью стены.

— А я-то думал, что неплохо знаю замок, — проговорил маршал Мартел.

Король Захарий посмотрел на него с улыбкой.

— В замке очень много вещей, о которых вы и не подозреваете. Этот старый коридор некогда использовали священники. С тех пор прошло много времени, он давно заброшен, и мало кто помнит о нем. Когда мой отец привез меня в столицу, я не думал сидеть без дела. Пока братец изображал при дворе героя-любовника, я исследовал замок и прилегающие земли. Моя непоседливость сослужила теперь неплохую службу.

Король скрылся в темном проходе. Кариган последовала за ним и немедленно поскользнулась на склизком полу. Бриен подхватила ее под локоть и помогла подняться.

— Спасибо, — поблагодарила девушка.

Неровный свет лампы бросал на стены странные тени. С потолка свисала паутина. Странно, в гробницах было так сухо, а в этом проходе со стен стекает вода…

— Где мы? — спросила Кариган.

— Недалеко от поверхности, — ответила Бриен.

Заявление Амильтона все еще звучало в ушах Стевика, когда старая женщина, Девон, подала голос.

— Ты не король, а жалкий щенок, который ничего не знает об управлении страной.

Амильтон с отвращением посмотрел на нее.

— Ты хочешь сказать мне что-нибудь важное, карга, или хочешь только поиздеваться?

— Я служила твоей бабке, твоему отцу и твоему брату, — заявила Девон. — Они были не такими, как ты. Я начинаю сомневаться, в самом ли деле Амигаст был твоим отцом.

Вокруг пальцев Амильтона заискрилась сила. Стевик подумал было, что он набросится на старую женщину, но вместо этого принц запрокинул голову и захохотал.

— Почему я должен слушать все это? Теперь я король. Какую силу имеет твой жалкий голос?

Правитель двора Кроу откашлялся.

— Мой лорд, Клинки…

— Что такое? — спросил Амильтон.

— Они следуют за ней, она управляет ими. Амильтон сошел со своего возвышения и остановился перед предателем законного короля.

— Ты видишь рядом со мной хоть одного Клинка, кроме моей Джендары? — Он обвел рукой тронный зал. — Мои солдаты разыщут всех и истребят. Перед ними будет поставлен тот же самый выбор — присягнуть мне или умереть.

Кроу нервно облизнул губы.

— Они не сдадутся так просто. Они подчиняются ей. — Он указал концом посоха на Девон.

Теперь пришел черед старой женщины захохотать.

— Поэтому я и ищу смерти.

Глаза Кроу округлились. Затем он понимающе кивнул.

— Если она умрет от твоей руки, гнев всех остальных Клинков обрушится на нового короля.

Амильтон подошел к Девон.

— Перестань смеяться, карга. Клинки всегда верны королю Сакоридии.

— — Ты ничего не знаешь о тех, кто служит тебе. — Голос Девон стал спокойным и уверенным. — Клинки, как вы нас называете, происходят из древнего, очень древнего ордена. Да, мы бесконечно верны нашим королям и спокойно убиваем тех, кто угрожает их жизни. Но у нас есть свои традиции и свой кодекс чести. Мы мастера меча и Черные Щиты, а поэтому подчиняемся в первую очередь законам нашего ордена.

— Я слышал байки о тайнах Клинков, — проговорил Амильтон, презрительно махнув рукой. — Вы куда более суеверны, чем можно было бы подумать. И все же это не причина для мятежа против законного короля.

— Законного короля? — сплюнула Девон. — Ты — жалкий узурпатор!

Стевик бросил взгляд на телохранителя Амильтона. Женщина-Клинок незаметно придвигалась ближе к своему повелителю, не сводя глаз со старухи.

— Джендара, — заявил новоявленный король. — Эта ведьма бредит.

Верная защитница принца покачала головой.

— Нет, мой лорд. Дело обстоит именно так, как она говорит. За исключением, конечно, того, что вы не истинный король, — поспешно добавила она. — Если Девон умрет, на вас обрушится гнев Клинков.

— Ну, ну, — проговорила советница, прищуриваясь и пытаясь рассмотреть Джендару. — Собака Амильтона заговорила. А ведь когда-то она была мой ученицей.

— Была, старуха, — ответила Джендара. — А теперь я куда быстрее и сильнее, чем ты в моем возрасте.

— И все еще злишься на то, что я не хотела, чтобы тебя приняли в Клинки? — усмехнулась Девон. — Это было так давно. — Да, ты вполне можешь быть хорошим мастером меча. Я не отрицаю этого. Но я вижу, что предчувствие не обмануло меня. Я высказалась против, потому что была уверена — ты по характеру не годишься для Клинков. Время показало мою правоту.

— Ты слишком запуталась в суевериях, карга.

Девон наклонилась, вытащила из-под одежды сверкающий меч с черной полосой на лезвии и подняла его перед собой.

— Я ищу смерти. Да придет твоя смерть раньше моей.

Джендара прыгнула вперед, заслоняя Амильтона собой.

Стевик и Севано поспешно отступили. Леди Эстора наблюдала за поединком, широко раскрыв глаза.

Клинок Девон изящно рассек воздух. Невзирая на возраст, она двигалась изящно и грациозно. Единственной проблемой стало зрение. Советница короля промахнулась.

Джендара засмеялась и отступила в сторону.

— Сюда, старая карга!

Девон непонимающе нахмурилась, потом уверенно двинулась на голос Джендары.

Однако стоило ей приблизиться, как молодая воительница ловко отпрыгнула.

— Сюда, старая карга!

Девон бросалась из стороны в сторону, ориентируясь по голосу воительницы, а та двигалась по комнате, уводя свою бывшую учительницу подальше от Амильтона и стараясь измотать ее. Несколько дворян, позабыв о свежей присяге узурпатору, начали поддерживать старую воительницу криками, подсказывая ей, куда идти. Впрочем, это только сбивало Девон с толку.

— Ты слишком медлительна, старая карга, — сказала Джендара.

Сказав так, она едва не лишилась жизни. Девон прыгнула вперед, со свистом рассекая мечом воздух.

Стевик сжал кулаки, напрягшись всем телом.

— Кто-то должен помочь ей.

Севано коснулся его запястья и покачал головой.

— Не мешай им. И осмотрись вокруг.

Около дюжины солдат, расставленных по тронному залу, внимательно наблюдали за поединком. Два человека держали наготове арбалеты на случай, если кто-нибудь поведет себя угрожающе.

— Это поединок между двумя Клинками, — заверил друга Севано.

— Но Девон…

— Она ищет смерти. Клинки любят погибать именно так, в битве. Она не хочет покинуть этот мир в собственной постели во сне, скончавшись от старости. Девон может или пасть от руки Джендары, или убить Амильтона.

Стевик покачал головой. У него душа была не на месте от вида старой женщины, которая передвигалась по тронному залу так, будто у нее были завязаны глаза.

— Давай, старая карга, — дразнила воительницу Джендара, мечась из стороны в сторону.

Правитель двора Кроу постучал по полу посохом.

— Довольно, — проговорил он. — Если мы не желаем убивать старуху, то давайте запрем ее в темнице.

Неожиданно Девон свернула в сторону, оставив Джендару в покое, и вонзила свой меч в грудь ничего не ожидавшего Кроу.

— Предатель! — проревела она, вонзая клинок по самую рукоять.

Глаза правителя двора расширились, а потом закатились. Посох полетел на каменный пол, изменник согнулся пополам и повалился ничком. Девон выдернула меч из тела. Лезвие было окровавлено. Зал притих. Один из солдат прицелился в старую женщину.

— Не стреляй, — приказала Джендара.

Она обошла Девон кругом, остановившись над телом Кроу.

— Молодец, старая карга. Если он предал Захария, то почему бы ему не предать и короля Амильтона, а? — Джендара снова обошла воительницу, а та разворачивалась следом, направляя на бывшую ученицу кончик меча. — Но он был безоружен и неподвижен. А меня ты сможешь достать?

Вместо ответа Девон взмахнула мечом, и на сей раз старая советница сошлась в схватке с Джендарой. Клинки со звоном встречались, и мечи казались всего лишь продолжением рук воительниц.

— Вижу, ты не позволила старости лишить тебя силы, — заметила молодая женщина.

— Я тренируюсь каждый день. — Девон сделала выпад, метя в шею Джендары, но та отбила удар.

Все, находящиеся в тронном зале, застыли на месте, молча глядя на поединок. После смерти Кроу аристократы притихли, наблюдая за происходящим и радуясь, что внимание Амильтона временно поглощено сражением. И в самом деле — зрелище явно увлекло принца, он вернулся на трон и не сводил глаз с воительниц. Опираясь о подлокотник, он прошептал что-то леди Эсторе и погладил ее по щеке, следуя глазами за Джендарой и Девон. От прикосновения Амильтона молодую женщину передернуло, и она плотно прикрыла глаза. Что бы ни говорил узурпатор, это явно предназначалось только для ее ушей.

Джендара продолжала играть с Девон. Для нее поединок казался несложной пляской, в которой она умело отбивала и блокировала удары старой женщины. Девон же уставала, ее движения становились неуверенными, дыхание с хрипом вырывалось изо рта.

— Утомилась, а? — проговорила Джендара. — Положи меч и сможешь отдохнуть. Король Амильтон проследит, что бы тебя устроили удобно.

— Я не остановлюсь… — выдавила Девон, тяжело дыша и содрогаясь всем телом. — Я не остановлюсь, пока одна из нас не умрет.

— У тебя сердце раньше не выдержит.

Старая женщина замерла на мгновение и улыбнулась.

— Мое сердце сильно, как никогда, и почище многих. А ты сдохнешь, как Саверилл, предательница, и пусть Айрик и Айрион судят тебя по заслугам.

Девон прыгнула на Джендару, и та подняла меч, готовясь отразить еще один удар. Но он не пришел. Старая воительница отшвырнула оружие и грудью бросилась на клинок бывшей ученицы.

Джендара побледнела, несмотря на синяки на лице, с ужасом глядя, как тело Девон медленно сползает с меча и падает на пол.

Тишину в тронной зале нарушил смех Амильтона.

— Ну-ну, Джендара. Теперь гнев Клинков падет на твою голову.

На лице воительницы читалось недоумение и страх. Она посмотрела на своего повелителя.

— И на вас тоже.

— Не думаю, — отозвался тот.

Не успел принц продолжить, как в огромных дубовых дверях появился солдат и поспешно зашагал по ковровой дорожке. Остановившись перед Амильтоном, он низко поклонился.

— Мой господин, лорд-правитель Мирвелл прибыл.

Амильтон улыбнулся.

— Прекрасно. Пусть войдет.

Через одно из высоких окон в западной части тронного зала был виден полумесяц. Стевик прикинул, что наступило раннее утро. И все же кошмар и не думал прекращаться, он только усиливался.

Купец смотрел, как в тронный зал вошел, хромая, старый лорд-правитель, седой и измученный. Рядом с ним шла женщина-офицер в алой одежде, поддерживая Мирвелла под руку, пока он медленно шел к трону.

За ними шагал еще один солдат с опущенным забралом и некто, полностью одетый в серое. От вида этой зловещей фигуры Стевик пришел в ужас: Неизвестный нес корзину, дно которой покрывали пятна крови.

Обман

Казалось, время застыло, когда Мирвелл и его спутники приблизились к Амильтону. Дворяне, стража и даже сам новоявленный король стояли подобно соляным столпам. Только пламя светильников колебалось на невидимом ветерке, будто силы ночи стремились отнять у них эту простую возможность — сиять золотистым светом. Стевик задумался, может ли день оказаться еще хуже ночи.

— Наконец-то вы явились, — проговорил Амильтон. — А я начал опасаться, что наш план провалился.

Мирвеллский офицер склонила голову.

— Все произошло как мы и ожидали, мой господин, но битва нелегко далась лорду Мирвеллу. Это нас и задержало.

Мирвелл сердито посмотрел на женщину и попытался стряхнуть с себя ее руку, но мирвеллианка буквально вцепилась в правителя.

— Мой лорд Мирвелл, — проговорила она с нажимом, — вы очень устали. — Молодая женщина оглядела тронный зал, заметила тела Девон и Кроу, кучку напуганных дворян. На ее лице не отразилось ни малейшего удивления. — Может, кто-нибудь найдет стул для лорда Мирвелла?

Амильтон хлопнул в ладоши, и к нему подошел стражник.

— Принеси стул.

— Да, мой лорд.

Солдат затрусил по ковровой дорожке и исчез за двойными дверями.

Узурпатор посмотрел на стоящих за спиной Мирвелла, и взгляд остановился на закутанной в плащ фигуре.

— Вы привезли дар для меня, мой друг и мастер Серый маг?

Стевик смотрел, затаив дыхание, как неизвестный в сером делал один шаг за другим, не издав ни единого звука, как ступали обутые в сапоги ноги мага, как стелился по полу серый плащ… Тот, кого назвали мастером Серым магом, остановился на расстоянии вытянутой руки от Амильтона и достал нечто из складок своей одежды. Рука, облеченная в серую перчатку, протянула серебряный обруч. «Да, — решил Стевик, — день еще хуже ночи. Гораздо хуже».


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28