Макс Брэнд
Неуловимый бандит
Глава 1
Мужчины, собравшиеся в «Элбоу-Рум», лучшем салуне городка Маркэм, говорили о Джоне Крисмасе. И в этом не было ничего удивительного, ибо в те времена в любом уголке Запада стоило лишь собраться компании хотя бы из трех человек, как разговор, в конце концов, почти неизбежно сворачивал на то, чего нового слышно о знаменитом бандите и его похождениях. Позже завсегдатаи вспоминали, что общий разговор привычно вертелся вокруг Джона Крисмаса и в тот день, когда Пенстивен впервые объявился в их городе, ибо все, что было связано с его появлением там, навсегда запечатлелось в памяти тогдашних посетителей салуна и произвело на них поистине неизгладимое впечатление.
Кто-то громко объявил:
— В прошлую пятницу Крисмас снова устроил перестрелку в Паркервиле.
— В пятницу или в любой другой день — не имеет значения, — охотно откликнулся бармен. — Я хочу сказать, что выходных у него не бывает.
И тут в первый раз за все время подал голос Пенстивен, до сих пор скромно стоявший в дальнем конце стойки бара. Он был рослым парнем с волевым, темным от загара лицом, с которого, однако, не сходило благодушное выражение, совершенно не вязавшееся с его внешностью, а взгляд был чист, как у наивной шестнадцатилетней девицы.
И теперь он тихо спросил извиняющимся тоном, словно стыдясь собственной неосведомленности:
— Скажите, а кто такой этот Джон Крисмас?
Присутствующие с подозрением уставились на него. Судя по говору, парень был явно нездешний.
— И он ещё спрашивает, кто такой этот Джон Крисмас, — язвительно объявил бармен, не глядя на Пенстивена.
Казалось бы, такое замечание должно было неизбежно смутить Пенстивена, и тогда Винс Картер, видимо, тоже решил покуражиться над чужаком, ибо следующая реплика принадлежала именно ему. Вообще-то Винс был неплохим парнем, однако благодаря могучему телосложению силы у него всегда было с избытком, и он не упускал случая лишний раз найти ей хоть какое-нибудь применение. При ходьбе он отчаянно размахивал руками, из-за того, что горы железных мускулов на плечах не позволяли держать руки прижатыми к туловищу. Если же ему нужно было обернуться, то тело его тоже оказывалось развенутым в ту же сторону, как будто его массивная шея слишком жестко соединяла воедино голову и плечи.
Вот и теперь Винс Картер заговорил первым, издевательски объявив:
— Джон Крисмас, как ему и полагается, приходит в конце года, под Рождество. Так что, если хочешь разыскать его, то и отправляйся прямиком туда.
Пенстивен ничего не ответил ему на это. Взгляд его был по-прежнему благожелательным, зато окружающие смотрели на него теперь с ещё большим подозрением. Разумеется, в реплике Вина Картера не было ничего оскорбительного, однако она предполагала хоть какую-то реакцию со стороны собеседника. Может быть, незнакомец просто не мог ответить по-мужски?
Тогда, с молчаливого одобрения толпы, Винс Картер продолжил развивать свою мысль, зная, что никто не станет возражать, если он ещё немного поиздевается над этим высоким чужаком. Винс часто нарывался на неприятности, однако, ему очень редко удавалось подыскать себе противника соответствующей комплекции. А этот незнакомец хоть и не мог тягаться с ним по части мускулов, но росту они были почти одинакового.
— Если хочешь разыскать Крисмаса, то дождись сперва конца года, — сказал Винс. — Хотя, обладая хорошим нюхом, его можно найти и пораньше. Но мне кажется, что твой нос для таких дел совершенно не годится.
Это было уже слишком. И все это прекрасно понимали, но, в конце концов, в обществе малообразованных людей к чужакам всегда относились с некоторым предубеждением. Разумеется, никто из присутствующих не отвернулся бы от Пенстивена и оказал бы ему посильную помощь, встретив его где-нибудь на дороге, в глуши, если бы тот вдруг попал в беду; но, с другой стороны, вряд ли во всем салуне нашелся бы такой человек, кому не доставляла бы удовольствия эта сцена.
На этот раз Пенстивен обернулся, и хотя лицо его оставалось по-прежнему невозмутимым, он все же сказал:
— Мне не нравится такой тон.
Винс Картер недоуменно уставился на него. Он не верил своим ушам. Затем, отбросив всякие формальности, направился к незнакомцу и встал рядом.
— Как тебя зовут? — спросил Картер.
— Мое имя здесь абсолютно не при чем, так что я предпочел бы не называть его, — ответил Пенстивен.
Картер растерянно заморгал. И снова он не мог поверить собственным глазам, но теперь, когда он лишний раз убедился в том, что чужак, похоже, не собирается пасовать перед ним, азарт охватил его с новой силой.
— Так ты хочешь сказать, — медленно проговорил Картер, — что не назовешь мне своего имени, да? По-твоему, я, значит, этого не достоин. Как говорится, не станешь метать бисер перед свиньями. Так прикажешь тебя понимать?
У Пенстивена была привычка в самый критический момент вскидывать левую руку и осторожно проводить кончиками пальцев по пробору в волосах. Вот и теперь он сделал то же самое, после чего вежливо улыбнулся, глядя на Винса Картера.
— Это именно то, что я имел в виду, — подтвердил он.
— Ну что же, — угрожающе взревел Винс Картер, — тогда я заставлю тебя изменить свое мнение.
— На улицу, ребята! Ступайте на улицу! — приказал хозяин заведения, всем своим видом давая понять, что он не допустит потасовки в салуне.
На что Боб Пенстивен ответил:
— Зря вы так волнуетесь. Это не займет много времени.
Говоря это, он проворно отступил на шаг в сторону, уклоняясь от мощного удара, который Винс Картер обрушил на его голову — отступил в сторону, затем чуть назад, как бы между делом заезжая кулаком Картеру в челюсть, отчего массивная голова драчуна оказалась запрокинутой назад, а на подбородке образовалась ссадина, похожая на мазок темно-алой краски. Толпа охнула от неожиданности.
Они обратили внимание, что Пенстивен не спешил закрепить свое преимущество. Он по-прежнему стоял, положив руку на верхнее ограждение стойки бара, однако выражение его лица больше уже не казалось по-мальчишески безмятежным. Теперь он был, скорее, серьезен и крайне сосредоточен, как будто ему просто выпала возможность понаблюдать за чужой дракой.
Что же касается Винса Картера, то он рассвирепел окончательно. Ему казалось невероятным, что удар кулаком мог возыметь столь плачевные последствия, и он прохрипел:
— Он меня чем-то ударил. Мошенник.
— У него в руке ничего не было, — возразил один из ковбоев. — Так что, Винс, все честно. А теперь, давай, врежь ему.
Винса не пришлось долго уговаривать. Когда туман у него в мозгу потихоньку рассеялся, он снова оценил хрупкое телосложение противника и приготовился к последнему броску, решив на сей раз отказаться от боксерских ударов и провести борцовский захват.
Бросив короткий оценивающий взгляд на надвигающуюся на него тушу, Боб Пенстивен сделал короткий шаг навстречу противнику. Если предыдущий удар он нанес правой рукой, то теперь настала очередь бить левой, и вот его кулак скользнул между огромными ручищами Винса Картера, точнехонько впечатываясь в челюсть, но уже с другой стороны.
Винс отпрянул назад, с трудом удерживаясь на ногах, делая по инерции ещё несколько шагов и с размаху влетая спиной в стену, отчего у него тут же перехватило дыхание.
— Я не хочу тебя покалечить, — сказал Пенстивен. — Было бы лучше, если бы вместо того, чтобы упражняться в остроумии, ты бы просто ответил на мой вопрос.
— Ну, я тебе сейчас устрою, — пообещал Винс Картер. — Ты у меня сейчас будешь носом по полу ездить, молокосос паршивый.
Он бросился в атаку в третий раз, но на этот раз действовал более осмотрительно. Попытался было боксировать, но Пенстивен встретил его градом ударов, два из которых благополучно достигли лица Картера. Незадачливый Винс уже начинал истекать кровью, однако ему все же удалось добиться того, на что он очень рассчитывал с самого начала. Он сумел подойти достаточно близко к чужаку, чтобы можно было провести захват.
Наблюдавшие за необычным поединком зеваки вздохнули с облегчением. А то им уже было показалось, что их чемпион начал выдыхаться и сокрушительного поражения ему не миновать. Но зато теперь, когда ему удалось навалиться на противника, дело приобретет совсем другой оборот.
— Только не заляпай своей кровью мою рубашку, — внятно произнес Пенстивен.
Затем все увидели, что на самом деле Винс Картер не мог запачкать своей кровью одежды чужака, ибо голова его была высоко поднята и запрокинута назад, что, несомненно, показалось бы весьма странным всякому мало-мальски знающему толк в борьбе человеку!
Но уже в следующий момент зрителям стало ясно, что в подобной позе Картер оказался отнюдь не по своей воле. Теперь они отчетливо видели, как незнакомец сумел закинуть свою руку за плечо Картера, впиваясь пальцами в челюстную кость Винса, по причине чего голова последнего оказалась сильно запрокинутой назад.
Он попытался колотить чужака своими огромными ручищами, но из этой затеи ничего не получилось. Затем, высвободив правую руку, он попробовал ударить кулаком Пенстивена в лицо, но тот успел провести мастерскую подсечку, нанося удар под коленки противнику, отчего тот с грохотом повалился на пол.
Чужак же опустился рядом с ним на одно колено и двумя руками ухватился за правую руку Картера. Локоть Картера находился на полу, и Пенстивену достаточно было сделать одно легкое движение, чтобы сломать плечевой сустав поверженного соперника.
— Я спрашивал о Джоне Крисмасе, — напомнил Пенстивен, — а ты сказал…
— Дай мне только подняться, — пообещал Винс Картер, — и я разорву тебя в клочья.
— Ты что-то сказал о Джоне Крисмасе? — продолжал Пенстивен.
Картер громко застонал.
— Ты сломаешь мне руку! Эй, кто-нибудь, остановите его. Он меня калечит!
— Эй, чужак! — окликнул Том Рэндал. — Отпусти Картера! Ты и так уже победил. Отпусти его, пусть себе идет!
Тяжело ступая, Том Рэндал решительно направился к небольшому пятачку, на котором разворачивались события, но Пенстивен лишь равнодушно взглянул на него.
— Пожалуйста, не мешайте нам, — вежливо попросил он, только и всего.
Но Том остановился. Он коснулся было пальцем рукоятки пистолета в кобуре у правого бедра, но хвататься за оружие не спешил.
— Так как же? — продолжал Боб Пенстивен. — Ты расскажешь мне о Джоне Крисмасе?
Он немного увеличил давление.
— Черт возьми! — вскричал Картер. — Крисмас… я не знаю, где он. Я никогда его не видел. Я не знаю. Отпусти мою руку!
Пенстивен поднялся и старательно отряхнул колено, которым до этого ему пришлось коснуться пола; он стоял, разглядывая пальцы и ладонь правой руки, запачканные кровью. Картер же вскочил на ноги, хотел было выхватить пистолет, но оружия при нем не оказалось, и тогда он опрометью бросился к выходу из салуна и выбежал на улицу.
Пенстивен подошел к рукомойнику в углу комнаты, вымыл руки, вытер их носовым платком, извлеченным им из нагрудного кармана рубашки, после чего снова занял свое место у стойки бара. Там стояла его недопитая кружка с пивом, и теперь он снова сделал небольшой глоток.
— Почему ты так обошелся с Картером? — спросил бармен, невысокий рыжеволосый человек, судя по всему, ирландец.
— Потому что он вывел меня из себя, — ответил Пенстивен. — И ещё потому, что мне хотелось известить о своем приезде Маркэм и его окрестности.
Глава 2
Улыбка была до некоторой степени призвана подчеркивать несерьезность происходящего. Никогда ещё стены «Элбоу-Рум», завсегдатаи которого всегда были не прочь приврать и прихвастнуть, не слышали столь необычного разговора, Пенстивен же в продолжение всего своего рассказа не переставал мило улыбаться, так что со стороны могло показаться, что он просто развлекает собравшихся, рассказывая им небылицы.
Бармен задавал тон беседы, направляя её в нужное русло.
— Что ж, чужак, полагаю, ты показал всем нам, что дерешься ты довольно неплохо, — заметил он.
— Да, драться я умею, — вежливо согласился Пенстивен.
Тихий ропот пробежал по рядам собравшихся. Настоящие бойцы никогда не хвастаются. Никогда! Ну, то есть, пока им удается сохранять трезвость мышления.
А этот парень во всеуслышание признавал, что он хороший боец. Джерри — так звали бармена — прищурился так сильно, что его глаза почти исчезли в складках кожи.
— И все-таки, чужак, — заметил он, — как я вижу, ты почему-то говоришь об этом с улыбкой.
Пенстивен попивал пиво и по-прежнему улыбался.
Несмотря на последние события, свидетелем которых ему довелось стать, Джерри все же не был склонен верить хвастуну на слово, и продолжал:
— Но коль скоро ты и вправду умеешь хорошо махать кулаками, то почему бы тебе не попробовать себя на боксерском ринге, а? Там можно заработать целую кучу денег!
— Наверное, я и смог бы разжиться деньгами на этом деле, — согласился Пенстивен. — Но только рано или поздно мне попался бы противник сильнее меня. А я не люблю быть битым. К тому же все одновременно не могут быть чемпионами мира.
— А я уж грешным делом подумал, что ты им уже был, — заметил Джерри.
— Нет, ты так не думал, — возразил ему несносный Пенстивен. — Ты просто пытаешься втянуть меня в разговор и выставить перед всеми дураком.
Маленькие хищные глазки Джерри широко распахнулись.
— Похоже, тебя на мякине не проведешь. Скажи, чужак, это так?
— Ты напрасно тратишь время на пустую болтовню, — сказал Пенстивен. — Я не хочу ни с кем ссориться, а ты же как будто специально напрашиваешься на неприятности. Так что, бармен, потише на поворотах.
Он говорил, продолжая улыбаться, и его голос звучал по-прежнему учтиво и рассудительно.
Джерри потряс головой, словно выходящая из воды собака.
— Но ведь кроме кулаков есть и другие методы борьбы, — вкрадчиво заметил он.
— Имеешь в виду ножи, дубины и прочее оружие? — уточнил Пенстивен.
— Слушай, — усмехнулся Джерри, — ты прямо-таки читаешь мои мысли. Но может быть ты действительно стреляешь так же ловко, как орудуешь кулаками?
— Смотря из чего стрелять, — ответил Пенстивен. — Я умею довольно неплохо стрелять из винтовки. Со стрельбой из ружья дела обстоят несколько получше, хотя мне приходилось встречать многих охотников на уток, которые в этом деле могут дать мне сто очков вперед.
— Ну вообще! Ты меня удивляешь, — не без сарказма заметил Джерри. Остальные собравшиеся помалкивали, с видимым интересом прислушиваясь к разговору. Этот тихоня перечислял свои достоинства, как будто бы он был быком, породистой скотиной, выставленной на продажу в базарный день!
— Зато по части стрельбы из револьвера, — закончил свою мысль чужак, — мне нет равных.
Он снова отхлебнул пива, и в то время, как взгляд Пенстивена оказался устремлен на кружку, Джерри закатил глаза, становясь похожим на раненого быка. Судя по выражению его лица, он, наверное, мог бы даже застонать, тем более, что рот его был приоткрыт, но не издал ни звука.
В конце концов Джерри собрался с духом и сказал:
— Полагаю, парня круче тебя нет во всем мире.
— Да, — скромно согласился Пенстивен, — осмелюсь утверждать, что это так. Я один из самых крутых.
— Что ж, очень рад за тебя, — продолжал Джерри. — Мне много раз приходилось слышать о крутых парнях, метко стреляющих из револьвера, но вот увидеть хотя бы одного из них своими глазами за всю жизнь как-то не доводилось. Я имею в виду тех ребят, что насаживают шесть яблок в ряд на забор из колючей проволоки; а затем проносятся мимо верхом на лошади на расстоянии примерно двадцати пяти футов от него и на полном скаку выстрелами сбивают все шесть яблок. По крайней мере, я слышал, что это делается именно так. Но, полагаю, для столь великого и непревзойденного стрелка как ты, это сущие пустяки, и тебе, наверное, не составит труда продемонстрировать нечто подобное.
— Совершенно никакого, — прозвучало в ответ.
Джерри уперся ладонями обеих рук в стойку и напрягся. У него было раскрасневшееся, одутловатое лицо, и в наступившей тишине было слышно его прерывистое дыхание. А на лицах любопытствующих посетителей, слышавших хвастовство Пенстивена, застыли недоверчивые ухмылки.
— Да уж, братец, не хотел бы я попасть тебе под руку и стать мишенью для демонстрации твоих умений по части стрельбы, — сказал Джерри. — В том смысле, что таким парням, как ты, лучше демонстрировать свои таланты на шести яблоках, чем на шестерых себе подобных, не так ли?
— Именно это я и имел в виду, — согласился Пенстивен. — В чужом краю обычно приходится отвоевывать свое право на место под солнцем. И если я докажу, что могу постоять за себя, то, надеюсь, необходимость в дальнейших разборках попросту отпадет.
— Ты так думаешь? — затаив дыхание, переспросил Джерри.
— Да, очень на это рассчитываю, — сказал лучезарно улыбающийся Пенстивен.
— Чужак, — заговорил Джерри срывающимся голосом, — вот здесь у меня лежат как раз шесть яблок; на той стороне улицы есть забор из колючей проволоки, а у коновязи прямо перед входом в мое заведение стоит полно лошадей — выбирай любую. Не хотелось бы тебя утруждать, но только, как ты сам только что сказал, все было бы гораздо проще, если бы ты сел на коня и с ходу посшибал яблоки с забора. Тебе даже не обязательно пускать лошадь рысью, пусть себе идет шагом. Как видишь, мы люди не гордые. Никакими особыми талантами по части стрельбы не отличаемся. Ради такого случая я даже мог бы одолжить тебе пару пистолетов, если хочешь.
С этими словами Джерри сунул руку под стойку, и глаза его загорелись дьявольским блеском.
Но тут из-под полы куртки Пенстивена как по волшебству появились два револьвера, дула которых оказались направленными на Джерри. Затем он заметил, что чужак, похоже, даже не смотрит в его сторону, а опустив глаза, внимательно их разглядывает. Джерри медленно разжал пальцы, выпуская из рук оружие, которое он вознамерился было извлечь из-под стойки бара. В тот же самый момент стволы обоих кольтов опустились, и Джерри понял, что это отнюдь не было простым совпадением. На деле же ему только что довелось оказаться под прицелом сразу двух пистолетов, так молниеносно извлеченных из кобуры, что он даже не мог предположить, что такое вообще возможно!
Присмотревшись, он обнаружил, что с обоих револьверов были спилены прицелы. Пригляделся повнимательнее и увидел, что спусковые крючки пистолетах тоже отсутствовали, так что стрелять из них можно было лишь вручную спуская курок.
— Пистолеты, похоже, в полном порядке, — объявил Пенстивен. — Так что тебе остается просто насадить яблоки на забор…
— Слушай, — перебил его бармен, — а что ты сделал со своими пушками? Револьверы исчезли так же внезапно, как и появились; даже зоркий глаз Джерри не сумел заметить, куда они подевались.
— Обыкновенная ловкость рук, — с подкупающей откровенностью признался необычный посетитель. — Достигается ценой многолетних тренировок с самыми разными предметами, через упражнения для пальцев и тому подобные премудрости; и лишь после этого я взялся за пистолет. Заряженный револьвер, надо сказать, игрушка довольно опасная. Так что пришлось принять кое-какие меры предосторожности. И даже сейчас патронник напротив курка я всегда держу пустым. Правда, из-за этого каждый револьвер оказывается заряжен лишь пятью патронами, но зато так гораздо безопасней. Как говорится, личный покой прежде всего. Что же касается практических навыков обращения с револьверами, то, конечно же, всякому понятно, что в перестрелке исход боя зачастую зависит от быстроты реакции и умения быстро выхватить оружие. Так что мне пришлось научиться и этому тоже.
Джерри рассеянно выдвинул полупустой ящик, вынул из него шесть яблок и молча направился к выходу. Чужак последовал за ним, покидая прохладный полумрак салуна и выходя на залитый ослепительным солнечным светом тротуар, где было пыльно и жарко. Вслед за ними на улицу высыпала толпа зевак.
Перейдя через дорогу, Джерри насадил рядком все шесть яблок на шипы колючей проволоки. Это были мелкие желтые яблочки, и теперь друг от друга их разделяло расстояние всего в дюйм или около того, что должно было значительно увеличить скорость стрельбы.
— Можешь выбрать любую лошадь на свое усмотрение, — хрипло объявил Джерри, указывая на длинный ряд животных у коновязи.
— Я в лошадях не разбираюсь, — признался чужак. — Может быть, посоветуешь мне, какую взять — не норовистую и самую покладистую изо всех?
— Не разбираешься в лошадях? — переспросил Джерри. — Что ж, чужак, вряд ли из меня получится хороший советчик. Но только на твоем месте я взял бы вон того гнедого одноглазого мерина. Такой спокойный конь, что его даже привязывать необязательно.
— Ладно, — согласился Пенстивен. — Рискну взять гнедого мерина. Уверен, ты не станешь меня обманывать. Не так ли, бармен?
Он пристально посмотрел на Джерри, и хотя с лица чужака все ещё не сходила улыбка, внутри у Джерри все похолодело, и он сказал:
— Если у тебя есть какие-то сомнения насчет гнедого мерина, то возьми вон ту серую кобылу, что стоит рядом.
Пенстивен кивнул, оседлал серую кобылу и пару раз проехал на ней по улице сначала шагом, затем рысью, и наконец галопом.
Лошадь неслась галопом, когда совершенно неожиданно он на полном скаку бросил поводья, выхватил оба пистолета и открыл стрельбу по яблокам. Все произошло так быстро, что никто даже не успел сосчитать, сколько было сделано выстрелов. Когда же стрельба утихла, то на заборе осталось лишь одно-единственное яблоко, повиснувшее на обрывке тонкой кожицы, но и оно через мгновение упало на землю.
Развернув лошадь, Пенстивен подъехал обратно к салуну, спешился и оставил животное у коновязи, после чего перезарядил револьверы, загнав пять пуль в барабан одного и ещё одну в свободный патронник другого.
Толпа же тем временем переместилась к забору, где в траве валялись яблочные останки.
При этом вид у всех был такой сосредоточенный, словно на земле у забора были разбросаны золотые слитки. Затем, все ещё пребывая в глубокой задумчивости, мужчины потянулись обратно к салуну и застали там Пенстивена, который уже сидел у стойки, как ни в чем не бывало потягивая из кружки свое недопитое пиво.
Джерри прошествовал за стойку и встал напротив него.
— Это самая классная стрельба, которую мне когда-либо приходилось видеть, — признался он.
— Спасибо, — ответил Пенстивен. — Правда, с одним выстрелом я все же переборщил — взял слишком высоко и придержал вправо. Чуть не промазал. Это мой недостаток — я часто забираю слишком высоко и правее, чем нужно.
— Ну что ж, — отозвался Джерри, — тогда позволь мне дать тебе один совет. Ты уж постарайся не брать слишком высоко и не придерживать вправо, когда встретишься со Стю Картером. Винс-то к тебе больше не полезет. Особенно сейчас, после того, как узнает про яблоки. Но вот Стю наверняка заявится сюда, чтобы вызвать тебя на разговор. И пушки свои он прихватит с собой, уж можешь не сомневаться.
Глава 3
В салуне наступило тягостное молчание, которое было нарушено лишь после ухода Пенстивена. Завсегдатаи обменивались впечатлениями от увиденного, выражая свои чувства короткими, отрывистыми фразами.
— Да уж, это вам не олух, — сказал Джерри.
— Точно, — согласился с ним кто-то.
— Раскрыл перед нами все карты — и все дела, — заметил кто-то другой.
— И совсем он не заносился, не было такого.
— Вот только эта его ухмылочка…
— Интересно, каким ветром его занесло в наши края?
— Понятия не имею.
— Ничего, скоро мы это узнаем. И тогда все станет ясно.
— Ага, такие, как он не станут долго сидеть, сложа руки.
Народу в салуне заметно прибавилось. По городу уже поползли слухи; и теперь, когда все факты были налицо, толпа любопытствующих горожан быстро росла.
Вскоре створки двери широко распахнулись, и на пороге салуна возник человек с короткими и очень кривыми ногами. Сложен он был весьма непропорционально, отчего верхняя часть его туловища казалась слишком длинной по сравнению с нижней. На вид ему было лет сорок; видимо, большую часть времени он проводил за работой на открытом воздухе, ибо лицо у него было обветренным и очень загорелым.
— Чужак здесь? — строго спросил он. — Тот парень, что избил моего брата, Винса?
Это был Стю Картер собственной персоной. В ответ Джерри проворковал, что чужак уже ушел, и тогда Картер продолжил развивать свою мысль:
— Если кто-нибудь из вас, парни, его увидит, то передайте ему, что я жду его здесь завтра, примерно в это же время. Всем ясно? Уж очень, мол, мне не терпится с ним потолковать.
Сказав это, он развернулся и вышел из салуна, а воцарившаяся с его появлением тишина вскоре была нарушена тихим ропотом.
— Значит, будут стреляться, — авторитетно говорили друг другу мужчины, взволнованно сверкая глазами и качая головами с видом больших знатоков. Поединки со стрельбой — зрелище поистине захватывающее. Особенно, если наблюдать за ними со стороны.
В это время в городской гостинице Пенстивен беседовал с портье, стоявшим за стойкой.
— Денег у меня немного. У вас есть дешевые номера?
— Я могу поселить вас за доллар в день, — сказал портье.
— Что ж, за такие деньги, я пожалуй, остановлюсь у вас на какое-то время, — согласился Пенстивен.
— Вот книга. Желаете зарегистрироваться прямо сейчас?
— Это пустая трата времени. Вы так не считаете? — спросил Пенстивен.
— Для кого как, — уклончиво ответил дипломатичный служащий. — Одни отказываются, другие не возражают…
Пенстивен взял ручку и торопливо нацарапал: «Джон Чужак».
— Таким именем меня наградили здесь, в вашем Маркэме, — пояснил он для портье и отложил ручку.
Портье взглянул в регистрационную книгу, а затем поднял взгляд на нового постояльца и лучезарно улыбнулся.
— Все в порядке, — сказал он. — Место у нас спокойное, люди немногословные, особенно когда дело доходит до вопросов о том, кто откуда родом, и кого как зовут на самом деле.
Он проводил Пенстивена в комнатушку, находившуюся на верхнем этаже, под самой крышей. Это была крохотная каморка, в которой стояла невыносимая духота от железной крыши, раскалившейся под палящими лучами солнца. Ничем не прикрытые стропила и кровельная дранка были на виду.
— Ну как, берете? — поинтересовался портье.
— Прекрасный вид, — привычно улыбаясь ответил Пенстивен и бросил скатку с одеялом на кровать.
Портье ушел, а Пенстивен остался сидеть у окна и, казалось, совершенно не обращал внимания на царившую в каморке неимоверную духоту. Он глядел на улицу через крохотное чердачное окошко и видел зеленеющие холмы, сменявшиеся пустыней, где вся их зелень становилась пыльной и пожухлой, а далекий горизонт был окутан багряно-лиловой дымкой. Если немного высунуться из окна и взглянуть вправо, то можно было увидеть горы, на склонах которых раскинулись обширные сосновые леса, и над всем этим великолепием высились, поблескивая в лучах солнца, безжизненные скалистые вершины с белевшими на их фоне прожилками ущелий и расщелин, занесенных снегом.
Наверное, было бы довольно занимательно перед тем, как уехать отсюда, совершить прогулку сначала по пустыне, а потом забраться на один из утесов.
Он пока ещё сам не знал, куда занесет его судьба, будучи твердо уверен лишь в том, что его место там, где обитает Джон Крисмас.
Добраться сюда оказалось очень нелегко. Он даже не был до конца уверен в том, что прибыл по назначению. Оставалось лишь надеяться, что этот городишко находился где-то в центральной части обширных территорий, на которых хозяйничал великий Джон Крисмас.
А пока что ему оставалось лишь сидеть и выжидать. И так будет продолжаться до тех пор, пока не удастся обнаружить хоть каких-нибудь доказательств своей правоты. В кармане у него было одиннадцать долларов и несколько центов. В довершение ко всему ужасно хотелось есть, и теперь воображение услужливо рисовало перед ним шикарный обед, состоявший из блюд, которые он обязательно съел бы, если бы только мог себе это позволить. Интересно, сколько ещё времени должно пройти, прежде, чем он сможет свободно тратить деньги на еду и когда не нужно будет отказывать себе буквально во всем?
В дверь постучали. Обернувшись, он увидел стоявшего на пороге человека лет пятидесяти-пятидесяти пяти с лица которого не сходило измученное выражение. Визитер переступил порог и снял шляпу с лысой головы.
— Настоящее пекло, а не комната, — объявил он.
— Мой бумажник настоятельно советовал мне остановить свой выбор именно на ней, — ответил Пенстивен.
— Меня зовут Чарльз Уэйс, — продолжал незваный гость. — Будучи шерифом этого округа, я как раз проходил мимо и решил проведать вас, мистер Чужак.
— Тронут вашим вниманием, большое спасибо, — отозвался Пенстивен.
Он встал, и они обменялись рукопожатиями. Затем он предложил шерифу сесть, указав на один из стульев, но тот лишь покачал головой и уселся на кровать.
— Мне необходимо поговорить с вами об одном деле, — объявил он.
Пенстивен понимающе кивнул.
— Я имею в виду, — продолжал шериф, — что ваше появление в Маркэме вызвало целую волну кривотолков и пересудов, хотя вы и пробыли здесь всего-навсего пару часов. Вы ведь прибыли с последним поездом, так?
— Да.
— «Зайцем», в багажном отделении? — весело поинтересовался шериф.
— Нет. В мягком вагоне. Я всегда покупаю билет. Я вам не какой-нибудь бродяга, мистер Уэйс.
Шериф махнул рукой.
— Не обижайтесь, — примирительно сказал он. — Мне без разницы. К тому же я совсем не любопытен.
— Спасибо хоть на этом, — ответил Пенстивен.
— И все-таки я хочу вам кое-что сказать. Речь о Маркэме. Наш городок — место особое. Очень многие, приезжая сюда, остаются навсегда, и город принимает их, но есть и такие, которые никак не вписываются в местный расклад. Я же пожил здесь достаточно долго, чтобы с первого взгляда определить, кто будет здесь жить и процветать, а кто просто-напросто засохнет и захиреет при здешнем климате.
— Хотите сказать, — по своему обыкновению прямодушно уточнил Пенстивен, — что, по-вашему, я не должен оставаться в вашем городе?
— Не должен, — подтвердил шериф. — Вам здесь не место. Вы, наверное, ещё не слышали последних новостей, которые имеют к вам самое непосредственное отношение.
— Должно быть, не успел, — ответил Пенстивен.
— Дело в том, что некоторое время тому назад брат Винса, Стю Картер заявился в «Элбоу-Рум» и во всеуслышание просил вам передать, что он будет ждать вас там завтра, в то же самое время. Видите ли, он хочет с вами познакомиться. А проще говоря, убить.
— Правда? — переспросил Пенстивен.
— Да, мистер Чужак — или как вас там ещё зовут. Ему нужен ваш скальп. А уж коль скоро Стю Картер задался такой целью, то он своего добьется, уж можете не сомневаться. Он всегда получает то, что хочет.
— Как интересно, — сказал Пенстивен. — А вы можете рассказать мне о нем поподробнее?
— Этот парень, похоже, был рожден с пистолетом в одной руке и с ножом — в другой. И он не расстается с ними и по сей день, каждодневно оттачивая и совершенствуя свое умение.
— Я занимаюсь тем же самым, — заметил Пенстивен.
— А вам доводилось когда-нибудь стрелять в людей? — спросил шериф.
— Нет, — признался Пенстивен.
— Я вам конечно же не верю, — отозвался шериф. — Но только в любом случае, стрельба по яблокам — это далеко не одно и то же, что выходить с оружием против такого парня, как Стю Картер. Яблоки, по крайней мере, не оказывают сопротивления.
— И то верно, — согласился Пенстивен.
— Так что, — подытожил шериф, — вам лучше не задерживаться. А если вы уже заплатили какие-то деньги за комнату, то я могу мигом все уладить.
Пенстивен покачал головой.
— Я никуда не уеду, — заявил он. — Вы почему-то решили, что я бродяга. Но уверяю вас, это не так.
— Ой ли? — переспросил шериф. — Значит, вы совсем не тот, за кого себя выдаете, мистер Джон Чужак?
— Вас смущает мое имя, не так ли? — поинтересовался Пенстивен.
— Не очень. Имена меня не смущают. Все дело не в них, а в тех людях, которые их носят.
— Можете поверить мне на слово, но за всю свою жизнь я ещё ни разу не сделал ничего такого, что шло бы вразрез с законом, — сказал Пенстивен. — За всю жизнь я не присвоил чужого гроша, никого не убил и не ранил, а если и подрался с кем, то орудовал лишь собственными кулаками, да и такое случалось крайне редко.
Шериф прищурился. Он думал.
— Знаешь, сынок, я тебе почти верю, — проговорил он наконец. — Но только если тебе хочется сохранить этот свой рекорд, а заодно и спасти собственную шкуру, то из Маркэма тебе лучше убраться.
— Нет, — возразил Пенстивен. — Я должен остаться здесь.
— Если ты все-таки решишь остаться, — продолжал шериф, — то, возможно, ночевать тебе придется в тюрьме. Я ещё ничего для себя не решил. Но мне определенно не по душе эта затея с поединками и перестрелками, и я намерен всячески этому препятствовать.
— Тогда арестуйте Стю Картера и посадите его в тюрьму. Это он назначил мне встречу.
— Ты хочешь убить его и сделать на этом себе имя. Этого тебе надо?
— Я вовсе не собираюсь его убивать, — холодно ответил Пенстивен. — Просто прежде мне никогда не доводилось сталкиваться лицом к лицу с человеком, который жаждал бы моей смерти. И теперь мне лишь охота почувствовать, каково это. Я хочу убедиться, что мои нервы справятся с таким напряжением. Вот и все.
— Нет, это не все, далеко не все, — возразил шериф. — Ты что-то задумал. Ты затеял какую-то игру, и все это очень и очень серьезно. Но запомни, сынок, я буду следить за тобой, за каждым твоим шагом. Так что малейшее неверное движение с твоей стороны, и оглянуться не успеешь, как окажешься за решеткой!
Глава 4
Но юному Пенстивену было так и не суждено отправиться в тюрьму. Он до самого вечера просидел у себя в комнате, затем съел скудный ужин и поднялся к себе с твердым намерением лечь спать. Это было самое дешевое место для ночлега во всем городе.
Но вернувшись в комнату, прежде, чем расположиться на ночь, он посвятил ещё целый час упражнениям с револьверами, тренируясь выхватывать их из кобуры, то и дело при этом падая на пол, принимая самые разнообразные позы для стрельбы и мысленно обозначая выстрелы. Казалось бы, довольно странное времяпровождение для серьезного человека. Но тем не менее, он упорно продолжал тренироваться, и в конце часа с него градом лился пот. Затем разделся, обтерся у рукомойника губкой, намоченной в холодной воде и лег спать.
Тощий тюфяк оказался обыкновенным холстинным мешком, набитым соломой, из которого во все стороны торчали пронзавшие ткань острые соломинки, безжалостно впивавшиеся теперь в тело юного Пенстивена, но тот сосредоточил внимание на темноте над ним и одной-единственной звезде, заглядывавшей в окошко его каморки, и быстро уснул.
Проснулся он по своему обыкновению на рассвете, оставшись вполне доволен семью часами полноценного отдыха. Вскочив с кровати, облился холодной водой, вытерся насухо, торопливо побрился, оделся и вышел на улицу, где земля была все ещё мокрой от росы.
Выйдя на окраину городка, он отправился в сосновый лес, где совершил легкую пробежку, пробежав по крайней мере две мили не разбирая дороги, пока, наконец, не очутился на небольшой полянке. Остановился, вынул оба револьвера и начал тренировку. Выбрал четыре мишени, вышел на середину полянки и вообразил, что ему приходится уворачиваться от пуль, летящих в него со всех четырех сторон и, как будто враги залегли на земле.
Прогремело десять выстрелов. Затем он перезарядил револьверы и отправился осматривать мишени. Шесть пуль из десяти угодили точно в цель. Два выстрела оказались не вполне точными, а две пули и вовсе не задели мишеней!
Это его совершенно не устраивало. Понуро возвратившись на исходную позицию, он проделал все сначала. Тренировка затянулась на час. Десять раз он полностью разряжал оба револьвера; и с десятой попытки все пули попали точно в цель.
Однако он все ещё не был доволен. К тому же нужно было отработать и другие упражнения; например, выбрав цель, отбежать от нее, обернуться, выстрелить; или же бежать от цели, броситься на землю и поразить её в падении или уже из положения лежа на земле.
Он наметил цель сбоку от себя и стрелял по ней сначала проходя, а затем и пробегая мимо. Это упражнение было повторено им дважды. Затем он наметил сразу две цели — справа и слева от себя, и этот трюк оказался самым сложным изо всех — с разбегу и совершенно неожиданно и при том метко выстрелить сначала в одну сторону, а затем в другую.
Его результат был на редкость высок, но все-таки не столь высок, как ему самому того хотелось бы: его достижения остались на прежнем уровне. Однако за долгие годы изнурительных тренировок он научился не расстраиваться из-за временных неудач, поняв, что везение не может быть постоянным, но в каждом месяце выдается такой день, успехи которого с лихвой покрывают все предыдущие неудачи.
Все эти годы он много работал, и благодаря поистине спартанскому терпению ему все-таки удалось почувствовать в себе силы совершить то, что стало делом всей его жизни.
Теперь ему пришлось оказаться среди непривычного окружения. Ковбоем он не был, но тем не менее, проявив завидное терпение и упорство, выучился ездить верхом, обращаться с лассо; помимо всего прочего прочитал много книг, а также провел некоторое время в глуши, овладевая искусством следопыта.
Все это получалось у него довольно неплохо, однако и до совершенства было ещё тоже далеко. Да он никогда и не задавался такой целью, считая эти навыки чем-то второстепенным, поставив превыше всего умение отлично владеть винтовкой, ножом и револьвером — в особенности револьвером, и теперь мог запросто посоперничать в этом кое с кем. Возможно, какой-нибудь гений, обладающий сверхметкостью при случае и смог бы превзойти его, но только сам Пенстивен был уверен, что за всю свою жизнь ему доведется не более, чем однажды сойтись в поединке с достойным его соперником. Придя к столь обнадеживающему выводу, он и решил приехать сюда, чтобы попытать счастья.
Он сел на пенек, чтобы перевести духа, а заодно и обдумать сложившуюся ситуацию, когда в ветвях одной из сосен что-то зашевелилось. Затем стал виден темный силуэт, проворно карабкающийся вниз по сучьям — что-то спускалось вниз. Добравшись до нижней ветки, существо повисло на ней, готовясь спрыгнуть на землю — и только теперь ему удалось разглядеть, что это было вовсе не животное, а человек — хрупкий юноша в потрепанных штанах. Хотя нет, присмотревшись получше и обратив внимание на узкие плечики и очертания фигуры, он с некоторым опозданием понял, что это была девушка.
Она спрыгнула вниз, приземляясь мягко, словно кошка, слегка подаваясь вперед, готовая при необходимости перенести часть своего веса на руки. Однако, этого не понадобилось. Затем выпрямилась и поправила старое сомбреро, надвинув его пониже на глаза.
— Привет, стрелок, — сказала она.
Он глядел на нее, теряясь в догадках. На вид ей лет восемнадцать; может быть, двадцать; у неё слишком большой подбородок и маленький носик, не красавица, но все же чертовски хороша; да и к тому же, видать, не робкого десятка. Похожа на мальчишку-сорванца, и не только из-за своего странного наряда.
— Привет, — отозвался он, заканчивая чистить и перезаряжать револьверы.
— Того запаса пороха и свинца, что ты уже расстрелял, наверное, хватило бы, чтобы добыть пропитание для целой семьи и сделать запасы на год, не так ли? — поинтересовалась она.
— Если кто-то сможет подобраться к оленю достаточно близко, чтобы уложить его выстрелом из револьвера, то да, — согласился он.
— Я могу, — сказала девчонка.
— Ага, — воскликнул Пенстивен. — Я тебе верю, но это и немудрено. Ты же легкая, как перышко.
Его насмешливый тон и благодушная ухмылка, похоже, смутили её.
— Слушай, — сказала она, продолжая критически разглядывать его и изо всех сил стараясь казаться невозмутимой, — а кого ты собрался убить? Ты так упорно тренировался, что распугал всех белок.
— Уж во всяком случае, не тебя, — ответил Пенстивен. — Я не знал, что ты все это время сидела на дереве.
— Пока ты здесь тренировался, — авторитетно изрекла она, кивнув головой в сторону зарослей, — вон оттуда мог выйти кто угодно и ему хватило бы одного выстрела, чтобы разнести тебе башку. Кем бы ни был твой враг, не позволяй ему отыскать себя в лесу, иначе он сожрет тебя с потрохами.
— Правда? — усомнился Пенстивен.
— Непременно, — подтвердила она.
— И каким же образом? — усомнился он.
— Ладно уж, объясню, — согласилась девчонка. — Вот как ты ходишь.
Она прошлась перед ним, подражая его размашистой походке — широко шагая и размахивая руками; при этом с каждым шагом под ногами у неё хрустели сухие ветки и шелестела опавшая сосновая хвоя.
Затем она обернулась.
— А вот как ходит человек, знающий лес, — продолжала она.
Девушка снова прошлась по тому же месту, и хотя глядела она при этом на него, а не себе под ноги, шаги её были совсем не слышны.
— Ладно, лес ты знаешь, — согласился Пенстивен.
— Нужно уметь видеть ногами, подобно тому, как летучие мыши могут видеть крыльями, — ответила она. — Вот чему тебе не мешало бы научиться прежде всего. Ты кто?
— Джон Чужак, — представился он.
— Чужак? — медленно повторила она. — Странный ты какой-то. Но ведь это не твое настоящее имя?
— Конечно, нет. Но в данный момент меня зовут именно так.
— Ну да, некоторые люди меняют имена, словно шляпы — выбрасывают старые и выбирают новые, — сказала она. — Но ты не похож на бандита.
— Пока нет, — согласился он.
— Выходит, ты пока ещё сам за себя? — уточнила она.
— В каком-то смысле да.
— Ясно. — Она понимающе кивнула. — Ты приехал на Запад в поисках свободы, независимости и тому подобной ерунды.
— Почему же это ерунда?
— Потому что свободных людей не бывает. Но ко мне это не относится.
— Имеешь в виду, что у любого человека есть какие-то свои привязанности?
— Ну да. Например, мать или жена, дочь, сестра, тетка, племянница или хотя бы кузина. То же самое относится и к мужчинам. Невозможно жить среди людей и не иметь совсем никаких обязанностей. Страшно подумать, какая это обуза!
— Как тебя зовут? — спросил Пенстивен.
— Барбара Чужачка-Стилл, — ответила она.
— То есть, Барбара Стилл? — с усмешкой переспросил Пенстивен.
— Можешь называть меня так, — сказала она. — И я тоже пока ещё сама за себя.
— Но зато ты утверждаешь, что ты единственный свободный человек на всем белом свете, — напомнил Пенстивен.
— Так и есть, — ответила она.
— Может быть все-таки объяснишь поподробнее, если можно.
— Разумеется, можно. Если, конечно, ты сможешь уловить мою мысль. Идея такова. Когда девочка ещё совсем маленькая — гораздо младше меня — то она всегда от кого-то зависит. А потом она вырастает и влюбляется, а влюбленная девица подобна мухе, увязшей в патоке. Сначала муха думает, что жизнь прекрасна, но потом, увязнув по уши, в конце концов погибает, объевшись сладкого. Я же уже вышла из детского возраста, но пока ещё не влюбилась; родственников у меня нет, я ни от кого не завишу, и никто не зависит от меня. Так что я самый свободный человек на свете.
— На словах, — заметил он.
— На самом деле, будь уверен, — ответила она.
— А где ты живешь?
— Недалеко отсюда, за лесом. Вместе с мачехой.
— Ага, выходит, родственники у тебя все-таки есть, — сказал он.
— Хоть некоторые мачехи порой и могут вполне сойти за родню, — серьезно ответила девушка, — но это явно не мой случай.
Глава 5
Еще с минуту он задумчиво глядел на свою новую знакомую, а затем снова опустился на пенек, на котором сидел, когда впервые заметил её, сложил руки на груди и наблюдал за тем, как она скрылась за стволом дерева, с которого только что спрыгнула и вскоре снова появилась из-за него с винчестером под мышкой.
Девушка шла через полянку, направляясь обратно к нему, когда что-то привлекло её внимание, и она тотчас замерла на месте, грациозно приподнимаясь на цыпочках и без труда удерживая равновесие.
Затем она подошла и села на камень неподалеку от него. Одета очень бедно — заплата на заплате. Но от его внимания не ускользнуло и то, что одежда её была очень чистой и судя по всему, недавно выстиранной. От частой стирки некогда синяя джинсовая ткань выцвела и полиняла, превратив джинсы в обыкновенные штаны неопределенного цвета, на котором кое-где были заметны следы от так и не отстиравшихся до конца пятен.
Сама же его новая знакомая, судя по всему, была подвержена влиянию солнца, ветров и прочим превратностей погоды ничуть не меньше, чем любой из пасущихся на воле бычков. Кончики её темных ресниц выгорели на солнце, и то же самое произошло и со ставшими теперь совсем белесыми бровями. По той же самой причине торчавшие во все стороны волосы были местами темно-русыми, а частично цвета дорожной пыли. Кожу её покрывал темный загар, необычайно ровный, проникший даже в мелкие морщинки, появляющиеся вокруг глаз у тех людей, кому часто приходится щуриться на ярком свету. Наверное по этой же причине, скорее всего по привычке, она то и дело начинала хмуриться и морщить лоб. Она сидела по-мужски закинув нога на ногу и обхватив ладонями колено и смотрела Пенстивену прямо в глаза.
— Я понимаю, что ты хочешь этим сказать, — сказал он, — но уж коль скоро тебе так не повезло и у тебя злая мачеха, то о какой свободе может идти речь, если дома тобой постоянно помыкают и не дают прохода?
— Помыкают и не дают прохода? — воскликнула девушка. — Мной помыкают? Вот это да!
Она рассмеялась, а затем сказала:
— Вот что я тебе скажу, Чужак, слушай и запоминай. Если она только рискнула бы косо взглянуть на меня, я бы вышвырнула её в окно или, принимая во внимание габариты её туши, выперла через дверь, и впредь не пустила бы даже на порог, став в доме единоличной хозяйкой. И она об этом прекрасно знает. Ты не думай, она вовсе не похожа на злую мачеху из сказки. Она сдает комнаты в нашем доме, чтобы хоть как-то заработать на жизнь. Но мне она не указ. Правда, раза два она как-то пыталась мною покомандовать, но у неё из этого ничего не получилось. Так что если ей снова вздумается померяться со мной силами, то на неё никто и ломаного гроша не поставит.
— Но ты живешь с ней под одной крышей, так? — спросил он.
— А что в этом такого? — удивилась девушка. — Меня это вполне устраивает, тем более, что у меня есть законное право оставаться там. По завещанию отца половина дома принадлежит мне. Так что никаких проблем. Я не обязана стелить кровати, мести пол, стирать и готовить. Правда, иногда я помогаю накрывать на стол. А иногда нет. Короче живу в свое удовольствие, потому что люблю свободу.
— Может быть это не совсем справедливо по отношению к твоей мачехе, — предположил Пенстивен.
— Я хожу на охоту. И ещё ловлю рыбу, — возразила она. — Мне это не в тягость, да и к тому же не приходится покупать мясо в лавке. В доме всегда полно постояльцев, потому что мужики любят оленину и форель. Так что, как видишь, у нас с ней все по-честному.
— Вообще-то да, — ответил он, — но уж если говорить о свободе, то на мой взгляд, ты ничуть не более свободна, чем любой юноша твоего возраста.
— А ты протри глаза, — посоветовала она. — Это же ясно, как Божий день. Во-первых, у молодого человека моего возраста обычно имеется пара предков — отец и мать, которые постоянно изводят его своими нравоучениями и суют нос в его дела. Во-вторых, даже если это и не так, то ему все равно приходится задумываться о своей дальнейшей карьере, обзаводиться собственным стадом, учиться управляться с лассо и метко стрелять, чтобы быть всегда готовым к проискам возможных врагов и недоброжелателей.
Тут она кивнула на него, после чего продолжила свой рассказ:
— Что же касается девиц моего возраста, то они постоянно влюбляются. Это же просто какая-то напасть. Они постоянно влюбляются то в одного парня, то в другого. Любовь разбивает их сердца или заставляет трепетать в ожидании счастья. Глядеть на это тошно. Да ты и сам все прекрасно знаешь.
— Вообще-то я никогда не пользовался особым успехом у девушек, — признался он. — И, полагаю, ты, наверное, тоже никогда в жизни не стала бы тратить время на меня, а?
Он все ещё улыбался.
— Нет, конечно, я знаю, что рано или поздно мне тоже придется полюбить, — вздохнула она. — И ничего поделать нельзя, потому что это так же неотвратимо, как смерть или зима. Рано или поздно это случается со всеми. Так что придет время, когда в наших краях объявится какой-нибудь заезжий, умудренный жизнью ковбой или даже парень из местных, который поманит меня пальцем, а я соберу вещички, готовая идти за ним хоть на край света. Но пока что этого ещё не произошло, и я просто живу и радуюсь жизни, а время идет своим чередом.
— Звучит заманчиво, — заметил он. — Удивительно, что другие люди не пытаются последовать твоему примеру.
— Просто им не везет, так как мне, или же недостает меткости при стрельбе из винтовки, или же у них совершенно другой жизненный расклад, — предположила она. — Существует очень много причин, из-за которых другим девушкам так никогда и не удается стать по-настоящему свободными. Честно сказать, иногда мне даже кажется, что свобода им попросту не нужна. Они рождаются совсем ручными, словно домашние утки, что живут в сарае. Им не дано сняться с места и улететь куда-нибудь в далекие края в погоне за вечным летом. А именно этого мне и хочется больше всего в жизни. Слушай, Чужак, а что это я все говорю, а ты все больше отмалчиваешься?
— Это потому что я профессиональный слушатель, — с улыбкой сказал он.
— Насчет меня не беспокойся. Я никому не проболтаюсь.
— Считаешь себя благородным героем, да? — поинтересовалась она.
— Не знаю, — пожал плечами Пенстивен. — Никогда об этом не задумывался.
— Обостренное чувство долга, да? — продолжала допытываться девушка. — Разве не оно преследует тебя по жизни, и в конце концов ты оказываешься загнанным в ловушку?
— В некотором роде, — уклончиво ответил он.
Девушка понимающе покачала головой. Взгляд её темно-голубых взгляд был по-прежнему дерзок, но теперь в нем промелькнула тень сострадания.
— Да уж, на слове тебя не подловишь, — заключила она. — Ты что-то задумал, а если мужик что-то задумал, то допытываться у него об этом все равно, что глядеть в омут — все равно ничего не разобрать.
— Вот как? — изумился Пенстивен. — У меня нет никаких тайн. Я самый обычный парень.
Она упрямо покачала головой.
— Никто из обычных парней не может палить из револьвера так, как ты, Чужак, — сказала она. — Я перевидела многих хороших стрелков, но все они тебе и в подметки не годятся.
— Рад, что тебе понравилось, — сдержанно заметил он.
— Мне не понравилось, — немедленно возразила она. — Ненавижу убийц и убийства, вот и все.
— А я-то тут при чем? — он постарался изобразить на своем лице неподдельное изумление.
— Ты ступил на тропу войны, — уверенно заявила она. — Я это сразу поняла. Но главное в том, что ты можешь преследовать какого-то одного человека и попутно отправить на тот свет ещё дюжину. Ты слишком хорошо владеешь кольтом, чтобы время от времени не постреливать из него.
— Будем надеяться, что это не так, — проговорил он.
— Вместо того, чтобы просто надеяться, тебе лучше поскорее начать молиться, — ответил она. — Такие ребята как ты редко доживают до старости и заканчивают жизнь с дивным веревочным ожерельем, затянутым на шее.
— Я что-то тебя не вполне понимаю, — сказал Пенстивен.
— А тут и понимать нечего, — огрызнулась она. — Я же и так уже наговорила слишком много и, наверное, могла бы сказать ещё что-нибудь.
— Мне нравится тебя слушать, — сказал он ей. — Так объясни, почему я, по-твоему, в скором времени должен попасть на виселицу.
— А потому, — заявила она, — что ты ничего не боишься. Когда я спустилась с дерева, откуда до этого следила за тобой, любой другой на твоем месте испугался бы. Ты же даже не пошевелился. Спрыгнув вниз, я повнимательней присмотрелась к тебе, но твой взгляд был спокоен, словно стоячая вода.
— И это означает, что теперь я просто обречен совершить убийство?
— Да, — ответила она. — Ты не боишься, потому что уверен в себе и в тех пистолетах, что у тебя в руках. Мне уже приходилось видеть то же самое выражение на лицах других парней. Хорошие были ребята, но только почему-то все они умерли молодыми. Я желаю тебе удачи, Чужак, но было бы неплохо, если бы тебе хоть кто-нибудь набил морду. А то слишком уж ты спесивый, как я погляжу!
В ответ он улыбнулся и кивнул.
— Что ж, пожалуй, неплохой совет.
— Ладно, мне пора, — объявила девушка. — Прощай, Чужак.
— А тебе в какую сторону?
— Обратно в город.
— И мне туда же.
— Тогда идем.
Они пошли рядом. Она ступала, словно молодая лань, то и дело настороженно озираясь по сторонам и зорко наблюдая за происходящим вокруг. Ни одна тень, промелькнувшая среди деревьев, ни один опавший листок не оставался незамеченным ею. Он же просто шагал рядом, то и дело спотыкаясь.
— Перестань таращиться на меня, и смотри, куда идешь, — сердито советовала она ему. — Под ноги надо глядеть.
Затем девушка остановилась и сурово посмотрела на него.
— Перестань дурить, — неодобрительно и с явным раздражением приказала она.
Она стояла подбоченясь и недовольно глядела на него.
— Честно говоря, я уже испытываю к тебе некоторую слабость, — признался он, — но голову пока что ещё не потерял.
— Я иду другой дорогой, — объявила девушка. — Слушай, чего я такого сделала, что ты теперь пялишься на меня глазами влюбленного теленка? Отвечай же!
— Не знаю, — ответил он. — Это довольно странное ощущение.
— И что же ты чувствуешь? — поинтересовалась она. Этот разговор ей был явно не по душе, но любопытство все-таки взяло верх.
— Словами не описать. Это где-то вот здесь, внутри тебя, — объяснил он.
— Правда? — переспросила она. — Ну да, наверное. Что-то вроде морской болезни, да?
— Ага, типа того.
Она понимающе закивала, вслух заметив при этом:
— Должно быть это жутко противно.
— Вообще-то, да, — ответил он. — Но пока что все ещё не так безнадежно. Думаю, к обеду это пройдет само собой. К тому же утро — самое счастливое время дня. Потому что мозг, как правило, не успевает проснуться окончательно.
— Ты говоришь толковые вещи, — одобрила девушка. — И как долго собираешься оставаться в наших краях?
— Не знаю. Может, задержусь ещё на денек-другой.
Она задрала голову и посмотрела на вершины деревьев. Мысленно прикинула расстояние, как если бы заметила там белку.
— Что ж, и правильно, — одобрила девушка. — Довольно глупо тратить время на дурацкие сантименты. Останемся просто друзьями.
— Мне тоже жаль, что так получилось, — признался он. — Очень не хотелось бы отвлекаться на мысли о девчонках. У меня других забот полно.
Она одобрительно кивнула.
— Это уже совсем другой разговор. Надеюсь, ты скоро избавишься от этой напасти.
— Запросто, — согласился он.
— А раньше тебе доводилось испытывать подобное дурацкое чувство? — небрежно поинтересовалась она.
— Вообще-то да, — ответил он. — Знаешь, ведь мужчины в каком-то смысле дураки. Стоит только женщине улыбнуться, встретиться с мужиком взглядом, заговорить как-то, как ему кажется, по-особенному, как его тут же начинает преследовать её навязчивый образ. Но, лично меня, к счастью, минула чаша сия. Мои мысли были заняты совершенно другими мыслями. Так что ни одной женщине не удастся испортить мне жизнь.
Она протянула ему руку.
— Ты хороший парень, — сказала она. — Молодец. Ты мне нравишься. Жаль только, что нет возможности доказать это в деле, не причиняя ущерба твоим чувствам. Прощай! И послушай моего совета, убери эти свои пушки подальше, иначе сам же потом хлопот не оберешься. Я знаю, что говорю, всякое пришлось повидать. Человек, проливающий кровь других никогда не бывает счастлив — если, конечно, он нормальный человек, а не бесчувственная скотина. И если ты силен, как буйвол, то совсем необязательно проводить остаток дней своих, взбираясь на гору и волоча при этом на себе тяжеленную ношу. Почему бы не выбрать путь попроще? А чувство долга, вынуждающее человека искать неприятностей на свою голову, не может быть праведным.
Пожав его руку, она направилась в заросли, снова обернулась, помахала на прощание, и вскоре скрылась за деревьями.
Глава 6
Весь остаток утра он проходил смурной, чувствуя в душе неясную тревогу. Позднее, во время обеда, сидя в гостиничной столовой, он услышал доносившийся с улицы мелодичный голосок, проходившей мимо девушки и едва удержался от того, чтобы не вскочить со своего места и не броситься к окну.
Пенстивен пытался убедить самого себя, что все дело в страхе; что, именно боязнь предстоящего поединка со Стю Картером леденит теперь его душу и заставляет часто сердце гулко колотиться в груди. Однако вскоре он был вынужден признать, что ни до одного из братьев Картер ему не было ровным счетом никакого дела. Перед глазами же у него стояла та поляна в лесной глуши, где шумят сосны, и в воздухе терпко пахнет смолой и хвоей.
Все это время он думал о Барбаре Стилл, снова и снова вспоминая её голос, её лицо, открытый и по-мальчишески дерзкий взгляд её глаз. Каким-то непостижимым образом благодаря именно этой черте она казалась ещё более женственной, и будучи не в силах разобраться в собственных чувствах, он начинал раздражаться и злился ещё больше.
Он почти не кривил душой, сравнив свои ощущения с морской болезнью и тоской по родным местам. Но помимо этого его душу его переполняла безотчетная радость и ещё было отчего-то немного грустно.
И он уже был готов искренне пожалеть, что встретился с ней, в то же самое время осознавая, что не променял бы минуты этого мимолетного свидания ни на какие другие воспоминания.
Закончив обедать, он был несказанно рад покинуть тесное помещение и выйти на улицу, залитую ослепительным светом палящего солнца, втайне надеясь, что это поможет ему отрешиться от навязчивых видений. Так оно и вышло. Горячие лучи в миг заставили его забыть обо всем и сосредоточиться на раскаленном пекле улицы. День выдался на редкость жарким. Пот ручьями струился по его лицу, но он был даже рад этой жаре. Она помогала избавиться от сердечной боли.
Когда же льдинка в его душе, как ему казалось, растаяла окончательно, он отправился на другой конец улицы и вошел в салун «Элбоу-Рум», где сел за столик в дальнем углу и очень медленно выпил кружку пива.
Джерри, хозяин заведения, подошел и остановился возле него, привычным движением протирая крышку стола полотенцем, которым он обычно полировал стойку бара.
— Извини за вчерашнее. За эти дурацкие подначки, — сказал он. — Это все из-за меня. Я думал, что ты просто новичок, заезжий неумеха. Может быть, ты и впервые оказался в наших краях, но ты настоящий мужик. Мне же теперь только и остается надеяться, что ни с тобой, ни со Стю Картером ничего не случится. Он неплохой парень.
— Я не имею ничего против него, — ответил Пенстивен. — И пришел сюда лишь потому, что он сам попросил об этом.
— Так ещё же рано.
Пенстивен проницательно взглянул в лицо Джерри.
— Я подумал, что у него могут спешить часы, — сказал он.
Джерри вздохнул.
— Ну и рисковый же ты парень, — констатировал он. — Доведись мне оказаться на твоем месте, так я бы дрожал как осиновый лист и лез на стенку от страха.
— Если бы у тебя была такая подготовка, как у меня, то никуда бы ты не делся, — отмахнулся Пенстивен. — Я же не какой-то там любитель. Я профессионал. И хотя мне никогда прежде и не приходилось никого убивать, но я достаточно тренировался, чтобы в совершенстве овладеть этим искусством.
Джерри снова вздохнул.
— Это все из-за меня. Я вовремя не вмешался и не остановил вас. Наоборот, лишь подлил масла в огонь, как последний дурак. Какой же я идиот!
Он направился обратно к бару, но задержался в дверях, чтобы сказать:
— До прихода Картера ещё целый час. Но, может быть, он узнает, что ты уже здесь, и примчится сюда пораньше. И учти, чужак, что он… он одинаково хорошо стреляет с обеих рук. Это всем известно, так что я не считаю, что предупредив тебя об этом, я выдаю какой-то секрет.
— Спасибо, — поблагодарил Пенстивен. — Никогда бы об этом не подумал. Он продолжал попивать свое пиво, когда дверь черного хода открылась, и в комнату вошел высокий человек с болезненным лицом и уныло опущенными плечами.
Бросив взгляд в сторону Пенстивена, он подошел к двери в бар, тихонько свистнул, привлекая внимание Джерри, и плотно притворил дверь.
Когда дверь закрывалась, Пенстивен услышал воркующий голос Джерри, в котором теперь слышались на редкость подобострастные интонации.
— Будьте уверены, док. Сюда никто не войдет.
Док вышел обратно и остановился у столика, за которым сидел Пенстивен. С лица его не сходила улыбка, но была она какой-то вымученной, как будто страдальческой. На щеке под правым глазом у него красовалась большая темная бородавка.
— Я — Док Шор, — объявил он. — У меня есть к тебе разговор, Чужак.
— Присаживайтесь, — предложил Пенстивен. — Желаете что-нибудь?
— Меня вполне устроит этот стул и возможность занять немного твоего времени, — ответил Док Шор, опуская свой тощий зад на ближайший стул. — Я пришел поговорить с тобой, потому что ты молод, дерзок, умеешь стрелять, и к тому же в гостинице поговаривают, что ты вроде как не собираешься здесь задерживаться надолго. Это так?
— Так, — подтвердил Пенстивен.
— У меня есть для тебя работа.
— Что за работа?
— Делать то, что скажут.
— Вообще-то, наездник из меня не слишком хороший, — признался Пенстивен. — В том смысле, что норовистого мустанга я не объезжу; но если речь идет о простых лошадях, то нет проблем. С лассо я тоже немного умею управляться. Но признаюсь честно, что на ранчо мне никогда прежде работать не приходилось.
— А при чем тут работа на ранчо?
— Если вы имеете в виду рудник, то там я тоже не работал, — продолжал Пенстивен. — Хотя, возможно, этому нетрудно научиться.
— В этом городе полно погонщиков скота и рудокопов, готовых взяться за любую работу, — сказал Док Шор. — Я же хочу предложить тебе совсем другое дельце.
— Что ещё за дельце?
— Десять долларов в день плюс издержки.
Он пристально посмотрел на Шора, и Шор выдержал этот взгляд.
— Ну так как? — поинтересовался Шор.
Пенстивен неопределенно пожал плечами. Это предложение некоторым образом могло совпадать с его собственными планами.
— Даже и не знаю, — сказал он. — А что делать-то?
— Ничего особенного: держать язык за зубами, не зевать по сторонам и делать, что велят. Для начала нужно будет сесть на коня и кое-куда съездить. Возможно, придется также немного пострелять.
— И когда вы хотите, чтобы я начал?
— Прямо сейчас.
— Через час у меня здесь назначена встреча. Пожалуй, после неё я бы и согласился поработать на вас.
— Нет, сейчас или никогда. Решай.
— Тогда я лучше откажусь, — ответил молодой человек.
Шор пожал плечами.
— Тебе так не терпится убить Картера? — спросил он.
— Нет. Я этого вовсе не хочу. Но мне все-таки хочется самому узнать, каково это, увидеть направленное на тебя дуло пистолета; кроме того, я уже пообещал ему, что приду. Так что просто так взять и убежать я не могу. Даже за двадцать раз по десять долларов в день.
Док Шор испытующе уставился на него, и с его лица не сходила прежняя болезненная улыбка.
— Тогда вот что, — объявил он в конце концов. — Мы с Картером давние друзья. Если ты уедешь отсюда, то он тоже не придет.
— Тоже не придет? — изумленно повторил Пенстивен. — Он же никогда не отступает. И у тому же, как я слышал, он очень дорожит своей репутацией. А кроме того, я…
— Картер, — медленно проговорил Шор, — предпочтет дружбу со мной всей своей дурацкой репутации.
— И тогда нас обоих станут презирать за это соглашательство, за то что не стали стреляться, — угрюмо сказал Пенстивен.
— Весь город будет знать о том, что я поспособствовал этому, — заверил Шор. — Так что вина падет на меня. Тем более, что Джерри уже знает о моем посредничестве.
— А кто вы такой? — спросил Пенстивен.
— Скоро узнаешь.
Пенстивен почувствовал, как в душе у него зарождается радостное волнение.
— Незнакомый человек, неведомая работа, десять долларов в день, — пробормотал он. — Что ж, довольно не плохо. Я согласен. Но учтите, если вы только вздумаете меня обмануть, и Картер объявится здесь…
Он замолчал, выпячивая подбородок.
— Я вру лишь в случае крайней необходимости, — сказал Док Шор. — Он сюда не придет. А теперь пошли со мной. Нам ещё надо подобрать тебе коня.
Глава 7
Торговец лошадьми проживал на южной окраине городка Маркэм, и именно к его загону они и направились. Встали у забора и смотрели на разномастных лошадей, собранных в одном загоне; там были и изящно выгибающие шеи длинноногие красавцы-скакуны, и самые обыкновенные мустанги.
— Так какого коня ты бы взял для себя? — спросил Док Шор.
— А далеко ехать? — поинтересовался молодой человек.
— Сейчас три часа, — сказал Шор. — Завтра к этому времени ты должен будешь проехать около сотни миль. Путь неблизкий! В дороге тебе придется менять лошадей. И все-таки, какого коня ты выбрал бы для начала?
— Я не разбираюсь в лошадях, — признался Пенстивен. — Дайте мне такого коня, чтобы был выносливым и не норовист, с ровным шагом.
— Тогда как насчет вон того вороного?
— Я слышал, что вороные лошади намного хуже переносят жару, чем лошади более светлых мастей. К тому же он кажется беспокойным и тугоуздым.
Док Шор улыбнулся, и на сей раз его улыбка получилась несколько шире, чем раньше.
— Может, в лошадях ты и не разбираешься, но кое-какое соображение у тебя имеется, — похвалил он. — Тогда я сам подберу тебе что-нибудь подходящее на свое усмотрение.
Его выбор пал на средней величины чалого мустанга с большой головой, несколько покатой спиной и небольшими, злыми глазками, налитыми кровью. Док Шор тут же расплатился с торговцем, купив заодно седло, потник и уздечку.
Он вывел коня из загона и передал повод Пенстивену.
— Мне ещё нужно заскочить в гостиницу и взять кое-какие вещи, — сказал молодой человек.
— Поедешь налегке, — распорядился Шор. — Из вещей можешь взять только дождевик. И все. Пойми, что в таком путешествии каждый лишний фунт поклажи резко уменьшает и твои, и наши шансы на успех!
Он вынул из кармана бумажник.
— Вот твое жалованье за месяц вперед, — сказал он, принимаясь отсчитывать зеленые купюры. — Еще сотня на текущие расходы. И двести долларов сверху, потому что когда будешь в пути менять лошадей, то, возможно, тебе придется кое-где и приплатить. В дороге постарайся приноровиться к этому мустангу. Возьми на заметку его достоинства и при смене коня, лучше всего попытаться подобрать что-нибудь похожее. Будь осторожнее, он и лягнуть может, но не бойся, он тебя не съест. Конь, конечно, норовистый, да только побрыкается и перестанет.
Тут он замолчал, нервно кашлянул и продолжал:
— Слышал когда-нибудь о Сан-Хасинто? Это в двадцати пяти милях к югу отсюда, на реке.
— Нет.
— Дороги туда нет, — сказал Шор. — Но если будешь держать путь строго на юг, то попадешь точно по назначению. В Сан-Хасинто разыщешь человека по имени Хуан Оньяте. Вполне возможно, что тебе так и не удастся найти никого, кто отзывался бы на это имя. В таком случае разыщи мужика косого на правый глаз — когда он смотрит на тебя, то кажется, что он все пытается заглянуть куда-то за угол. Когда найдешь его, то отдашь ему вот это.
С этими словами он достал из кармана коротенькую прозрачную трубочку из полого стержня гусиного пера, в которую был вложен миниатюрный свиток узкой бумажной полоски. Оба конца трубки были запечатаны.
— После этого он даст тебе дальнейшие указания, — сказал Док Шор.
— А что если его вдруг не окажется в городе?
— Такое маловероятно. Но если его там и не будет, то ты все равно все разузнаешь и отыщешь его. И имей в виду, Чужак, мы платим тебе в десять раз больше того, что зарабатывает на пастбище погонщик скота, потому что рассчитываем, что ты раз в десять лучше любого из них справишься с этой работой. К тому же у тебя теперь есть конь и шестьсот долларов наличными, и это лишь начало. Мы доверяем тебе деньги в расчете на твою собственную сообразительность. Полагаю, оба своих револьвера ты всегда держишь при себе. А вот винтовка у тебя есть?
— Нет.
— Тогда я сейчас схожу за ней и скоро вернусь. А ты тем временем попробуй погарцевать на своем чалом.
Пенстивен покорно сел в седло и тут же пожалел об этом, ибо в тот же самый момент чалый мустанг пулей сорвался с места, попутно взвиваясь на дыбы и сбрасывая с себя Пенстивена.
Ему удалось не выпустить из рук поводья, однако мустанг продолжал нестись вперед, протащив его ещё несколько ярдов по земле, прежде, чем Пенстивен сумел кое-как подняться на ноги и затормозить.
Он снова сел в седло. Несколько зевак, а также сам торговец лошадьми и работавший на него конюх стояли поодаль и веселились от души, наблюдая за происходящим.
Затем раз Пенстивену пришлось принять участие в скачках с препятствиями. Но в седле он удержался. В былые времена ему довелось немало поездить верхом, так что он знал цену равновесия и прочной посадки. К тому же теперь он убедился, что при каждом взбрыкивании коня ему вовсе необязательно вылетать из седла.
Внезапно чалый снова взвился на дыбы, с размаху приземляясь на передние ноги и низко припадая к земле. Толчок был таким сильным и неожиданным, что Пенстивен снова оказался на земле.
У него кружилась голова, на душе было тошно, но он поднялся и опять оседлал мустанга, после чего импровизированное родео немедленно повторилось снова, однако на этот раз он уже знал, как грамотно сохранить равновесие, откидываясь всем корпусом назад и перенося вес на стремена. Так что и через это испытание он прошел вполне достойно.
Чалый же, очевидно, поняв, что и эта его уловка благополучно раскрыта, принялся неистово кружить на месте, и перед глазами у Пенстивена все поплыло. Не помня себя от ярости, он выхватил кнут и принялся ожесточенно хлестать подлого мустанга по крупу и бокам.
К его огромному удивлению, чалый остановился, замирая на месте как вкопанный, прядя своими длинными ушами и постепенно отводя их вперед. Затем он несколько раз кивнул головой, закусывая удила, и Пенстивен позволил ему сделать это. Он был доволен. Бросив беглый взгляд в сторону, он увидел, что ни торговец, ни слонявшиеся у его загона без дела ротозеи больше не смеялись. Мустанг же стоял смирно, и был кроток, как ягненок!
Пенстивен проехал на нем немного вперед, затем развернулся и проехал обратно. Мустанг смиренно повиновался воле всадника, у которого теперь появилась возможность как следует отряхнуться от дорожной пыли, и к тому времени, как он закончил заниматься приведением в порядок собственного костюма, Док Шор вернулся, держа под мышкой винтовку, которую он тут же сунул в седельную кобуру, находившуюся у правой ноги Пенстивена.
— Ну и как конь? — поинтересовался Шор. — Похоже, ты уже успел проскакать на нем галопом и хорошенько разогреть.
Пенстивен задумчиво взглянул на Шора, и ему показалось, что тот смотрит на него не без ехидства.
— Да мы пока только знакомились, — ответил он.
— Ну вот и славно, — одобрил Шор, засовывая в седельную сумку мешочек с патронами для винтовки. — Что ж, Чужак, тебе пора. Удачи. И помни, — добавил он, понизив голос и проходя несколько шагов рядом с Пенстивеном, в то время, как тот уже собирался отъезжать, — помни, что любой встретившийся тебе на пути может быть подослан специально для того, чтобы остановить тебя. Помни об этом, иначе не успеешь и глазом моргнуть, как окажешься в придорожной канаве с перерезанным горлом. Если тебя поймают, то проглоти послание; если они найдут его у тебя, то наверняка убьют. Если же у тебя найдут послание и оставят в живых, то я тебя из-под земли достану и найду способ разделаться с тобой!
Он отчеканил последнюю фразу и хищно щелкнул зубами. А затем остановился и махнул рукой, а юный Пенстивен пришпорил коня, пуская его легким галопом и выезжая на тропу, уводящую на просторы каменистой пустыни.
Да никакой тропы как таковой и не было. Лишь на подъездах к городу какой-то участок дороги казался наезженным, но вскоре одиночные следы начинали расходиться во все стороны, сворачивая то влево, то вправо, подобно волоскам на конце растрепавшейся косы.
Куда ни кинешь взгляд — повсюду расстилалась широкая ладонь пустыни, и не было на ней заметно ни одной линии, по которой можно было бы предсказать его судьбу. Было невыносимо жарко. Он ехал сквозь туман, окутывавший горизонт и оставлявший видимыми лишь самые вершины далеких гор, а лиловая дымка, что колыхалась в воздухе между ним и далеким полукругом, где небо сходилось с землей, совершенно не защищала от прямых лучей палящего солнца.
И теперь этим самые лучи впивались в него снопами ослепительно-белых, раскаленных стрел. Они обжигали, сводили с ума, так что он даже успел пожалеть о том, что прежде выбрал себе для тренировок местность с куда более мягким климатом. Здесь же от удушающей жары можно было запросто сойти с ума.
Он даже не догадался захватить с собой флягу с водой; да и Док Шор тоже ни словом об этом не обмолвился. Уж он-то должен был обратить внимание на отсутствие этой жизненно необходимой вещи.
Пенстивен стиснул зубы. Он начал подозревать, что Шор с самого начала знал о крутом норове чалого мустанга, как и о том, что даже час проведенный в пустыне без глотка воды может обернуться настоящей пыткой.
Но разве Шор не испытывал его, решив убедиться, как юный Пенстивен сумеет пройти сквозь такое пекло? Это представлялось наиболее разумным объяснением.
Но, в конце концов, какие такие заботы они могут возложить на его плечи, какие опасности и великие свершения могут его ожидать? И кто такие эти «они»? Данный вопрос занимал Пенстивена больше всего.
Так или иначе ему в конечном итоге было необходимо выйти на Джона Крисмаса; и в душе он нисколько не сомневался в том, что Док Шор был одним из подручных известного бандита.
Ходили упорные разговоры о том, каким именно таким образом Джону Крисмасу удавалось повсеместно распространять свое влияние — говорили, что он якобы подкупает нужных людей на местах, чтобы те были всегда готовы выполнить любой его приказ, а также щедро тратит деньги на то, чтобы ещё больше приумножить свои капиталы, давая ворам возможность вволю попрактиковаться и отточить мастерство. Действуя через своих агентов, то и дело организовывает грабежи, и золото льется к нему рекой. Однако при всем при этом самого Джона Крисмаса практически никто в глаза не видел. Ему приписывали все самые дерзкие преступления, происходившие в приграничных районах, однако сам он показывался при этом крайне редко, подобно тому, как солнце порой проглядывает сквозь золотистые облака — светит ярко, но само недоступно взорам.
Пенстивен поставил перед собой задачу во что бы то ни стало добраться до Джона Крисмаса, а уж там… при одной только мысли об этом он стиснул зубы и тяжело задышал.
Он ехал дальше, направляя коня строго на юг; в горле у него пересохло, а язык распух и не помещался во рту. Но вот по дороге ему попался минеральный источник. Вода оказалась солоноватой и горькой на вкус, однако Пенстивен не обратил на это никакого внимания, обрадовавшись возможности утолить мучительную жажду. Опустившись на колени, он наклонился, чтобы зачерпнуть ладонями воды, и в тот самый момент заметил на водной глади неясное отражение вооруженного человека, поднимающегося из-за куста меските у него за спиной!
Глава 8
Кроме как за жиденькими ветвями меските, спрятаться у источника было решительно негде. Однако, нигде поблизости не было заметно ни лошади, ни какого-либо другого животного, на котором человек мог заехать в такую даль. Он словно вырос из земли!
Боб Пенстивен наклонился ещё пониже, сунул мокрую ладонь правой руки за пазуху и вытащил длинноствольный кольт. Затем, бросив беглый взгляд через плечо, вдруг выстрелил из-под руки.
Это был довольно сложный трюк, так как подобная позиция не давала возможности прицелиться. Однако в свое время он много тренировался, учась именно этому. Самое невыгодное положение для обороняющегося человека, разумеется, это когда ему приходится оказаться на четвереньках, и именно поэтому тренировался он с особым усердием.
Его пуля прошила правую руку незнакомца от запястья до локтя! Тот выпустил из руки приклад винтовки, продолжая левой рукой удерживать ствол.
Поднявшись, Пенстивен сумел разглядеть серого от пыли человека, злобное лицо которого обрамляли всклокоченные сальные патлы. На вид ему было никак не меньше шестидесяти лет.
Наряд его состоял из живописных лохмотьев. На ногах — мексиканские сандалии. Сквозь прорехи на штанах были видны тощие загорелые ноги; но несмотря на довольно смуглую кожу и жалкие обноски, у него были глаза прозрачно-голубого цвета, как у белого человека.
Он замер на месте, не сводя глаз с Пенстивена, который подошел к нему, взял винтовку и откинул её в сторону, а затем промыл и перевязал длинный кровоточащий желобок, пропаханный пулей.
За все это время никто из них не произнес ни слова.
Но после того, как перевязка была закончена — для чего в ход пришлось пустить кое-что из лохмотьев проходимца — Пенстивен все-таки сказал:
— Тебе нужно поскорее добраться до города и там показать руку доктору. Рану нужно промыть и хорошо обработать.
— Наверное, я просто дурак, — процедил сквозь зубы старик. — Нужно было пальнуть тебе в спину — и дело с концом. Так нет, мне этого показалось мало. Я слышал, что ты умеешь вытворять разные штучки, и подумал, что будет лучше выстрелить тебе в голову, чтоб уж наверняка. Вот дурак. Забыл, что от добра добра не ищут!
— Да уж, незадача, — пробормотал Пенстивен.
— Ага, и для тебя это тоже в некотором смысле хуже. Потому что тебя все равно остановят. Меня поставили здесь, так сказать, для затравки. Через меня ты перешагнул. Теперь попробуй справиться с остальными. А уж они дожидаются тебя, можешь не сомневаться!
— Кто ты? — спросил Пенстивен.
— Просто старый дурак, — ответил тот. — Ничего интересного. Рассказами о бесшабашной юности, хорошей семье и тому подобной ерунде нынче никого не удивишь. Так что я просто старый пьяница. Вот тебе и весь сказ.
Но Пенстивен видел, что годы разгульной жизни совершенно не затуманили взгляда голубых глаз, остававшегося ясным и открытым.
— Так говоришь, «они» собираются меня остановить. А кто они такие? — задал он свой следующий вопрос.
Оборванец лишь усмехнулся, обнажая поломанные останки желтых зубов.
— Их много, — признался он.
— Но мне это ни о чем не говорит, — продолжал упорствовать Пенстивен.
— Правда? Но большего ты от меня все равно не добьешься.
— Послушай, — не унимался Пенстивен. — Думаю, ты все-таки в некотором роде мой должник. Любой другой на моем месте не стал бы долго раздумывать и просто всадил бы вторую пулю тебе в лоб.
— Ага, — согласился оборванец. — Я должен отблагодарить тебя за то, что ты сохранил мне жизнь. Могу даже выплатить наличными её полную стоимость. Целых пять центов. Держи!
С этими словами он протянул ему открытую ладонь, на которой поблескивала монетка. Пенстивен улыбнулся, старик же тем временем продолжал: — Я вовсе не против поговорить с тобой, сынок. Ты кажешься неплохим парнем. Но только если я не удержусь и протяну язык, они обязательно об этом узнают. Ты не думай, расстреливать меня за это не будут. Придумают что-нибудь поизощреннее.
Он поежился, словно в спину ему подул холодный ветер.
— Значит, ты не можешь сказать ни слова, чтобы мне помочь? — уточнил Пенстивен.
— Ни единого, — подтвердил оборванец. — Я и так уже сказал слишком много. Но ты ещё так молод…
— И как думаешь выбираться отсюда? — поинтересовался Пенстивен.
— Тем же путем, каким и пришел сюда.
— Ясно. Заставить тебя говорить я не могу. Но твоя рана сильно кровоточит, может быть тебе все-таки помочь добраться до города?
Старик растерянно захлопал глазами.
— А ты что, всегда так печешься о тех, кто пытается тебя грохнуть? — спросил он.
— Я в этих делах человек пока ещё неискушенный, — просто ответил Пенстивен.
Оборванец вскинул брови.
— Ну да, так я и поверил. Особенно тому, что фокус, который ты проделал со мной был простым везением. Знаешь, сынок, я, конечно, старый пьяница и прощелыга, но только я не идиот.
Пенстивен поднял валявшуюся на земле винтовку и сказал:
— Я возьму это с собой и оставлю примерно в четверти мили к югу отсюда. Если хочешь, можешь подобрать её там.
— Спасибо, — поблагодарил старик. — Ты очень добр ко мне. За эту винтовку мне пришлось отдать отцовский дом, свою долю пашни, одежду, сапоги и коня вместе со сбруей. Это мой самый верный друг, моя честь, моя жизнь — все вместе. Без неё мне не жить!
Боб Пенстивен вскочил в седло.
— Удачи тебе, старина! — сказал он.
— Да уж, совсем старая развалина, что верно то верно, — пробормотал бродяга.
Пенстивен продолжил свой путь на юг. Отъехав примерно ярдов на четыреста, он наклонился, бережно положил на землю винтовку и отправился дальше.
Мысли роились в его голове, не давали покоя. Каким бы важным не было его поручение, теперь ясно стало и то, что загадочные «они» уже были осведомлены о маршруте его следования.
Очевидно, их система оповещения действовала достаточно оперативно. А иначе как бы им удалось заранее подослать того бродягу, что подкарауливал его в пустыне у источника?
Так на кого работала противоборствующая сторона: на Джона Крисмаса или против него? Ему сделалось не по себе от мысли, что возможно он лишь понапрасну теряет время — и даже хуже того; что, согласившись работать на Дока Шора и тех, кто стоит за ним, он, возможно, пополнил ряды противников знаменитого бандита, ещё более удаляясь от своей долгожданной цели.
Долгие годы он изводил себя изнурительными тренировками, и все ради того, чтобы попасть к Джону Крисмасу. Неужели все было зря?
Вопросы роились у него в голове и зная, что по крайней меры до поры до времени им было суждено остаться без ответа, он был полон решимости довести задуманное до конца. Он уже провел несколько часов в пути и начал снова пришпоривать чалого.
Но особой необходимости в том не было. Это было невероятно выносливое животное, что вполне гармонировало с необычайной норовистостью коня, проявленной им с самого начала. И теперь, вырвавшись наконец-таки на простор, он мчался во весь опор, время от времени переходя на терпеливую рысь в тех местах, где песок оказывался слишком глубоким. Можно было подумать, что мустанг знал о своих возможностях и был готов выложиться весь, без остатка.
Пенстивен заметил справа вдалеке солнечные блики, игравшие на оконных стеклах домов показавшегося на горизонте городка, и был приятно удивлен тем, что на протяжении всего пути ему удалось так точно придерживаться выбранного направления.
Путь длиной в двадцать пять миль теперь напоминал о себе усталостью, рябью в глазах и болью в затылке — и это при том, что ему до исхода суток необходимо преодолеть ещё семьдесят пять миль!
О предстоящем путешествии Пенстивен старался не думать. Необходимо было ограничиться размышлениями о том, что уже сделано, и поэтому, подъезжая к Сан-Хасинто, он сосредоточился на мыслях о самом насущном.
Его знание испанского языка оказалось как нельзя кстати. Возможно, ловкость в обращении с оружием, тоже сослужит ему неплохую службу, прежде, чем ему удастся уладить свои дела в этом городке.
Если даже у источника посреди голой пустыни его поджидала вооруженная засада, то чего ожидать от Сан-Хасинто — крошечного городишки, где по улицам шастают толпы народа?
Поэтому он продолжил свой путь, украдкой поглядывая по сторонам, но не поворачивая головы — словно боксер на ринге, который неизменно смотрит четко перед собой, но всегда готов отразить удар с любой стороны.
Выехав на центральную площадь городка, вдоль улиц которого толпились домики с побеленными стенами, он остановился перед харчевней, слез с коня и вошел в заведение.
В помещении находились лишь двое — сам хозяин и чумазый завсегдатай, который сидел за крайним столиком, с философским видом обводя затуманенным взглядом пустые места и о чем-то тихо беседовал сам с собой.
Пенстивен взял себе пиво и сел у стойки. Пойло оказалось на редкость противным на вкус — едким и резким с привкусом жженого древесного угля — и ему пришлось сделать над собой некоторое усилие, чтобы не поморщиться. Расплачиваясь же с хозяином, он сказал:
— Я разыскиваю джентльмена по имени Хуан Оньяте. Вы знаете, где можно найти этого человека, сеньор?
Как раз в это время хозяин заведения был занят тем, что раскладывал на полке коробки папирос. Услышав обращенный к нему вопрос он сначала замер, а затем, не поворачивая головы, ответил:
— Понятия не имею. У нас, в Сан-Хасинто, таких нет.
Он продолжал как ни в чем не бывало раскладывать пачки с папиросами, из одной из них заструился тоненький ручеек табачной пыли; она была безнадежно скомкана.
Глава 9
Пенстивен погрузился в раздумья. Упоминание имени Хуана Оньяте произвело на хозяина харчевни довольно сильное впечатление, а значит разговорить его на эту тему вряд ли удастся, так что с надеждой достигнуть цели путем расспросов придется распрощаться раз и навсегда. Тем более, что и Док Шор недвусмысленно дал ему понять, что расспросы в Сан-Хасинто могут ни к чему не привести.
Итак, ему предстоит самостоятельно разыскать нужного человека, но только где, черт возьми, его искать? В окрестных харчевнях или на берегу реки в тени деревьев; рыскать по улицам и переулкам, заглядывая в лицо каждому встречному. Ведь он даже не удосужился поинтересоваться более точным описанием искомой персоны, и теперь чувствовал себя законченным дураком, не имея ни малейшего представления о том, был ли Хуан Оньяте высоким или же, наоборот, не вышел ростом, толстым или худым, молодым или старым. Было так же непонятно, кого именно ему следовало искать: жалкого уличного побирушку или же состоятельного господина. Единственное, что ему оставалось, так это вглядываться в лица попадающихся навстречу мужчин, высматривая среди них косого на правый глаз!
Встав со своего места, Пенстивен направился к выходу. Задержавшись в дверях, обернулся и учтиво кивнул хозяину, который все это время оставался неподвижно стоять за стойкой с каменным лицом и остановившимся взглядом, словно затаившись в предчувствии опасности.
«Этот плут что-то знает», — отметил про себя Пенстивен. — «Нечто такое, что жжет ему руки. Но только как, черт побери, я найду этого Хуана Оньяте, будь он неладен?»
Он медленно брел по улице, раздумывая больше над своей проблемой, чем вглядываясь в лица прохожих в поисках одного-единственного человека, который мог бы избавить его от дальнейших мытарств.
Теперь уже было совершенно ясно, что самодеятельные поиски ни к чему не приведут. День был уже в самом разгаре, время обеденное, и обитатели городка в этот час начинали готовиться к дневной трапезе, после которой настанет время сиесты — послеобеденного отдыха, помогавшего пережить несколько часов нестерпимого зноя.
Расхаживать по городу, врываясь во все дома подряд, он не мог, рискуя очень скоро быть утыканным ножами, как дикобраз иголками. Подумав об этом, Пенстивен тяжело вздохнул.
Пока что ему удалось выявить лишь одно связующее звено, и этим звеном была харчевня. Судя по всему, её хозяин что-то знал, и эта его осведомленность была столь явной, что даже когда его посетитель направился к выходу, он неподвижно застыл на месте на манер каменного истукана.
Интересно, что его могло напугать до такой степени, что у него даже глаза на лоб полезли? Скорее всего сразу же после ухода посетителя-гринго, он поспешит известить кого надо о заданном им вопросе. Кинется со всех ног к самому Хуану Оньяте и предупредит его, что в городе о нем наводит справки какой-то чужак!
«Нужно было остаться там и следить за черным ходом. Какой же я идиот!» — обругал он себя.
Он немедленно повернул обратно. Нельзя было терять ни минуты. Необходимо воспользоваться этой единственной зацепкой. Попытаться объяснить хозяину заведения, что он, Пенстивен, вовсе не желает причинить зла разыскиваемому им сеньору Оньяте. Совсем наоборот, он привез сообщение, которое, должно быть, содержит какие-то очень важные новости для него!
Возможно небольшая сумма наличными поможет убедить хозяина. Все ещё размышляя над этим, он оказался на площади перед харчевней и с удивлением обнаружил, что на двери заведения висит замок, а большие окна витрины закрыты глухими ставнями.
Он посмотрел на часы. Без десяти минут двенадцать, вроде бы не самое подходящее время для закрытия.
Ну конечно же! Теперь было совершенно ясно, что одного его незатейливого вопроса оказалось вполне достаточно, чтобы питейное заведение было в спешном порядке закрыто!
Времени на раздумья не оставалось. Дверь главного входа заперта, но ведь можно попытаться зайти с черного хода. Как бы там ни было, а попытать счастья стоило; он должен во что бы то ни стало проникнуть туда, даже если для этого придется применить силу. При мысли о молниеносной быстроте, с какой мексиканцы при каждом удобном случае хватаются за нож, Пенстивен зябко поежился, но тут же поспешил успокоить себя, вспомнив о том, что вполне готов к подобному повороту событий, как, впрочем, и ко многому другому.
Он с горечью думал о том, что если бы вокруг ничто не заслоняло обзора, как давеча в пустыне у источника, то все было бы гораздо проще. Смерть же, настигающая свою жертву в мрачных стенах чужого дома, подобна укусу змеи среди ночи!
Он внимательно оглядел дом, подмечая форму крыши, чтобы зайдя со стороны заднего двора суметь отличить его от соседних домов. Затем пошел вдоль улицы и завернул за угол ближайшей постройки, миновал извилистый проулок и, в конце концов, очутился у цели. Дальний фасад дома представлял собой глухую, без единого оконца стену. Здесь находилась единственная низенькая дверь черного хода, высота притолоки которой была выбрана с тем расчетом, чтобы даже самые отъявленные гордецы, перешагивая через порог, должны были преклонить голову.
Конец бесплатного ознакомительного фрагмента.