Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Такой знакомый незнакомец

ModernLib.Net / Короткие любовные романы / Браунинг Дикси / Такой знакомый незнакомец - Чтение (стр. 4)
Автор: Браунинг Дикси
Жанр: Короткие любовные романы

 

 


Она снова была в желтом. Это был единственный наряд из тех, что он видел на ней, который она, похоже, выбирала сама.

— Спасибо, что ждал меня. Никто еще никогда так не делал. — Потом, с той самой озорной улыбкой, когда сначала вспыхивали ее глаза, потом появлялась ямочка на щеке, а уж потом улыбались губы, она добавила:

— Правда, я редко возвращаюсь домой так поздно. Вернее, никогда не возвращалась. — Синди уселась на качели.

Похоже, она не очень торопилась уходить. Он счел это хорошим знаком и подумал, что они могут еще поболтать — может, она захочет поделиться с ним впечатлением, ну, как, например, с братом.

— Джо ничего не забыл сделать?

— По-моему, нет. — Она наклонила голову и недоуменно нахмурилась.

— Я что-то не видел, чтобы он поцеловал тебя на прощанье.

Она стала раскачиваться.

— В первое же свидание?

Он пожал плечами.

— В наше время срок знакомства не имеет значения. Ты собираешься куда-нибудь пойти с ним снова?

Она перестала качаться.

— Возможно. Если он пригласит меня. Но вряд ли пригласит.

— А почему вряд ли? Ты сказала что-нибудь такое, что обескуражило его?

Она засмеялась.

— Хитч, тебе не кажется, что меня вряд ли можно отнести к тому типу женщин, из-за которых мужчины лезут вон из кожи?

— А что в тебе не так? То есть, я хотел сказать…

— Во-первых, меня нельзя назвать хорошенькой. — Не дав ему перебить ее, она продолжила:

— Во-вторых, я слишком прямолинейна. Мужчинам не нравятся женщины, у которых есть свое мнение.

— С каких это пор ты стала экспертом в вопросах, что нравится, а что не нравится мужчинам?

— С тех пор, как живу рядом со Стефф и Мойрой. Возможно, у меня не слишком богатый личный опыт, но об их опыте я наслышана вдоволь.

Я знаю, мужчинам нравятся красивые женщины и такие, которые льстят им и позволяют считать себя умными. Им нравятся… — Она замолчала и покрутила пальцами.

— Ну, и кто им нравится еще? Или что? Отвечай, мой замечательный эксперт!

— Я не утверждаю, что являюсь экспертом, и не обязана говорить тебе все, что знаю…

— Кто-то совсем недавно сказал, что он прямолинейный… Уж не секс ли это?

— Уже середина ночи. Неужели следствие не может подождать до утра?

— Может ждать хоть целую вечность, — спокойно сказал Хитч, убрал руку с качелей и положил Синди на плечо. Вдыхая легкий сладкий аромат, который был присущ только ей, ей одной, он сказал:

— Но я не хотел бы ждать.

Он приблизил одной рукой ее лицо к своему… качели весьма способствовали тому, что он собирался сделать. Свет фонаря возле парадной двери притушил огненный цвет ее волос, лег экзотическим отблеском на нежное лицо. Ее затуманенные синие глаза были загадочными. Недолго поколебавшись, он наклонился и прижался губами к ее губам.

Она застыла, но почти тут же размякла. Ее губы были нежные, теплые и слегка влажные. Преодолев чувство вины, он беззастенчиво воспользовался ее очевидной неопытностью.

Она молода, сказал он себе, но не слишком молода. Наивна, но не совсем неопытна. Может ли быть совсем неопытной девушка старше пятнадцати в наш век?

Однако он предпринял сознательное усилие не позволять ситуации выходить из-под контроля. Один невинный поцелуй, обещал он себе, и он пожелает спокойной ночи и уйдет.

Проблема была в том, что это не был невинный поцелуй. Хитч начал думать, что ничто не было невинно с его стороны во всем, что касалось этой женщины. Когда он поднял голову, чтобы взглянуть на нее, ее глаза оказались закрытыми. Она посидела так несколько секунд, потом вздохнула и открыла глаза.

— Это было очень мило, — прошептала она, улыбнувшись ему.

— Мило?

Мило? Неужели она даже не догадывалась о том, что делала с ним? Физически, не только духовно?

— Но, Хитч, тебе совсем не обязательно целовать меня на прощание после каждого свиданья.

То, что ты познакомил меня с Питом и Джо, не значит, что ты ответствен за…

Он чуть было не выругался, но вовремя остановился.

— Послушай, Синди. Я поцеловал тебя не по обязанности.

— Нет? Тогда почему?

— Почему? Да потому, что я… потому что ты… откуда, черт возьми, я знаю, почему я сделал это? Потому что ты была здесь, и я был здесь, и мне хотелось, чтобы этот вечер был особенным для тебя.

— Все-таки по обязанности. Я так и подумала. Продолжая улыбаться, она сказала:

— Он и был особенным. Дружеским.

Хитч сдался.

— Да, — эхом повторил он, потерпев поражение. Пробормотав что-то насчет того, что увидится с ней завтра, он ушел, пока не увяз еще глубже. Ушел, пока не наделал какие-нибудь непоправимые глупости.

Пока не сделал еще одну непоправимую глупость.

— Пожалуй, мне лучше вернуться в Ричмонд сегодня, — сказал он Маме Мак, которая накладывала ему на тарелку овсяную кашу.

— Сегодня? Да ты только что приехал. Я думала, ты погостишь хотя бы недельку.

— Я тоже так думал, но чем больше я отсутствую, тем выше будет гора бумаг на моем столе, когда я вернусь.

Остаток утра Хитч потратил, помогая установить последнюю полку на задней стене гаража.

Пожалуй, Маки были для него больше семьей, чем его собственные родители. Надо бы пригласить их в Ричмонд.

Он начал упаковывать свои вещи, но оказалось, что половина рубашек еще не высохла.

— Я выглажу их, как только они высохнут, пообещала Мама Мак.

— Не утруждайте себя, — попросил Хитч, но безрезультатно: Мама Мак не могла допустить такое. Что ж, у него было достаточно времени пойти в соседний дом и попрощаться с Синди, хотя он и подвергал себя риску встретиться с Мойрой, которая вполне серьезно имела на него виды. Правда, сейчас Хитчу казалось, что она уже потеряла к нему интерес. Но как прореагирует Синди? Если бы он уже уехал, ему не пришлось бы снова чувствовать себя виноватым.

Возможно, это было бы трусостью, но у него имелись на то свои причины…

Синди, намазав кремом руки, надела садовые перчатки. Когда Хитч поцеловал мозоли на ее руках, ей было так стыдно, что она решила пользоваться кремами. Что толку надевать атласные платья и туфли на высоких каблуках, если руки как у мастерового?

Она вышла в сад убрать чахлые кусты томатов и подготовить землю под цветы.

— Синди?

Прижав руку в перчатке к груди, она обернулась так быстро, что чуть не упала. Хитч!

— Ты пугаешь меня до полусмерти, когда подкрадываешься так незаметно!

Он замер и уставился на нее как на ненормальную, что, вероятно, так и было, поскольку ночью она ни на секунду не сомкнула глаз, думая, что, если он уедет, она никогда больше его не увидит: Мак и Стефф будут жить на одной из лыжных баз Мака, и у Хитча не останется причин приезжать в Моксвилл.

— Хочешь, чтобы я ушел и пришел снова? Может, мне еще и свистнуть?

— То, что я хочу…

То, что я хочу, — это ты, хотелось ей сказать.

Вот бы он испугался! Проклятие, он не имел права целовать ее, когда для него это ничего не значило: ведь для нее это значило все.

Когда-то, давным-давно, она прошла за изгородь, чтобы вернуть Маме Мак форму для пирога, и мельком увидела высокого симпатичного парня, который целовался с девушкой. Он прижимался к ней, потом слегка отстранялся, чтобы окинуть ее ленивым жадным взглядом. Синди было тогда не больше пятнадцати. Достаточно, чтобы влюбиться, но недостаточно, чтобы что-то с этим поделать. Многие годы он регулярно приезжал в соседний дом, а она смотрела на него издалека, мечтала и слушала, как восторженно шептались Мойра и Стефф о человеке по имени Хитч, «довольно холодном» и «сдержанном», но «сексапильном». Она знала, что какая-то Мэйдайл спряталась в его комнате голая и ждала, когда он придет спать, да только Мама Мак помешала этому приключению.

— Подозреваю, ты пришел попрощаться, сказала Синди. — Я так и думала, что ты, вероятно, сегодня уедешь.

Она начала стягивать запачканные перчатки, но, вспомнив о своих обломанных ногтях и шероховатой коже, снова натянула их.

— Ты права, — коротко сказал он, сдержанный, холодный и сексапильный более, чем всегда.

— Ну что ж… до свидания, — сказала она, изобразив на лице уверенную, как она надеялась, улыбку.

— Голова не болит? Ты не слишком активно развлекалась вчера вечером?

— Господи, с чего ты взял? Я чувствую себя превосходно!

— Могу я чем-нибудь помочь?

— Хочу посадить цветочную рассаду, пока погода не испортилась. Обещали дождь.

— Но разве ты обязана это делать?

Она обвела взглядом поникшие кустики фасоли, окруженные маргаритками и настурциями, цветочную рассаду, глянула на человека, который пришел сообщить ей, что уезжает.

— Обязана, — сказала она угрюмо.

Он подошел ближе, взял ее за плечи и повернул к себе лицом. Она изо всех сил старалась не разреветься, вдохнув аромат пены для бритья и высушенной на солнце рубашки.

— Ты никогда не думала о том, чтобы поступить в местный колледж?

— Они учат моделировать шляпы?

Он встряхнул ее, и она почувствовала, что ему надоело слушать о мечте ее жизни.

— Они учат практическим вещам… ну, может быть, тому, как заниматься недвижимостью. Или компьютерным программированием. Чем-то ходовым.

— Почему никто не посоветовал Рембрандту, Ренуару и Моне заняться недвижимостью или компьютерным программированием? Хитч, я знаю, ты хочешь как лучше, но я верю в себя.

Он снова протянул к ней руку, но опустил ее.

— Синди, я тоже очень верю в тебя, но не особенно верю в покупателей. Возможно, они не будут… готовы покупать то, что ты предлагаешь.

— Ты же не представляешь, что я могу предложить. Подожди-ка на крыльце, — сказала она и убежала.

Влип, подумал Хитч, но виноват сам. Как все непросто, когда дело касается Синди. Но прежде, чем он успел обдумать свое поведение, Синди вернулась, нагруженная коробками.

— Возьми, — едва дыша, сказала она. — Осторожно! Поставь здесь. — Отряхнув руки, Синди открыла одну из коробок и извлекла из нее нечто, напоминающее цветочную клумбу. Стоя в своих мешковатых джинсах и видавшей виды футболке, она водрузила эту штуку на свою голову, снова натянула грязные садовые перчатки и приняла позу. — Это Белла — я даю своим моделям женские имена. Недалек тот день, когда сзади на каждой шляпе на атласной ленточке будет значиться мое собственное имя. Синди. Или Синтия. Я еще не решила.

Не успел он сообразить, что ответить, как она аккуратно убрала Беллу в коробку, вытащила новое изделие, созданное из подсолнухов — соломенных и бумажных, и приняла гордую позу.

Хитч улыбнулся… Господи, она неподражаема!

— А это — моя любимая. Праздничная, для свадьбы или другого торжества. — Синди водрузила на свою рыжую голову сооружение из светло-розовых и кремовых роз с жемчужными капельками. — Мутрперла.

— Как?

— Перламутр, понимаешь? Эта шляпа — одна из моих самых любимых, я назвала ее так. Неужели тебе не нравится?

— Нравится, — тихо сказал он. Странно, но ему они действительно нравились. Хотя его вкусу угодить было трудно.

Ему совсем не нравился стиль одежды, которую носили его мать и ее коллеги. Костюмы, похожие на мужские, грубая обувь. Может, все это и подходило для того, чтобы носить в суде, но привлекательным назвать было нельзя.

Сейчас ему нравилось то, что было на Синди, а это означало полную безнадежность. Мешковатые джинсы, болтающаяся футболка и грязные перчатки, носок одной кроссовки продырявился.

Но ее шляпы, видимо, оказывали на Хитча магическое действие, либо он попал в еще более затруднительное положение, чем предполагал.

— Ну что, убедился? Еще одна, и я… — Она прошествовала мимо него, подняв обе руки, чтобы снять Мутрперлу, но тут наступила на шнурок от кроссовки и упала бы, если б Хитч не успел подхватить ее.

Но что он мог с собой поделать, когда она пристально смотрела на него широко раскрытыми глазами, с полуоткрытым ртом и держала грязными матерчатыми перчатками свою нелепую, украшенную жемчугом шляпу?

И он поцеловал ее. Дав себе клятву не совершать больше той же ошибки, он совершил ее.

Осознанно и с большим желанием.

Придерживая одной рукой шляпу, она обхватила его другой за шею и взъерошила ему волосы, Ее губы раскрылись, как цветок навстречу солнцу. Он ощутил вкус кофе и меда и ее собственной уникальной сладости.

Упиваясь моментом, Хитч бесстыдно воспользовался им и, возможно, пошел бы еще , дальше, если бы ближайшая дверь не распахнулась. Они отскочили друг от друга, едва дыша и слегка потрясенные.

Мойра, в коротком ярко-зеленом трикотажном платье, с безукоризненно уложенными волосами, во все глаза смотрела на них. Ее лицо покрылось красными пятнами.

Прикрыв глаза, Хитч на секунду, только на секунду, пожалел, что не уехал. Мак его предупреждал. Правда, его предупреждение касалось другой женщины, но теперь в любом случае было уже поздно.

— Где они? — Мойра кипела от злости.

— Кто? — спросил Хитч прежде, чем сообразил, что вопрос был адресован Синди. Взгляд, которым его окинула Мойра, говорил: «Подожди, с тобой я разберусь позже».

Синди пыталась улыбаться, но это ей не слишком удавалось.

— Наверное, играют в гольф… но я не уверена…

— Где мои серьги?

— Твои серьги?

Ее серьги? Хитч уставился на разгневанную женщину, стоявшую на крыльце.

— Ты слышала! Мои лучшие серьги с бриллиантами и жемчугом, те, что я одолжила тебе… вопреки своим убеждениям, могу добавить!

— О, но я…

— Я перерыла всю шкатулку с украшениями, но их там не обнаружила. Ты — последняя, кто их надевал!..

— Но я их не надевала. Я положила их на твой туалетный столик, шкатулка всегда заперта, вот я и…

— Минуточку, — сказал Хитч.

Женщины не обратили на него внимания.

— Я обыскала все в твоей спальне, там только хлам, который ты держишь. Если ты спрятала их где-нибудь, лучше отдай, иначе я расскажу всем.

Из них троих Синди оставалась самой хладнокровной. Ее лицо бледнело до тех пор, пока на нем не стали видны лишь ее веснушки и синие глаза. Хитч не знал, что ему сделать сначала — то ли спрятать Синди в своих объятиях, вместе со всеми ее шляпами, то ли трясти Мойру, пока та не придет в себя.

— Здесь, по-видимому, какое-то недоразумение, — сказал он самым умиротворяющим тоном.

Обе женщины повернулись к нему. Мойра заявила:

— Не твое дело. Это касается только меня и этой воровки!

Синди спокойно сказала:

— Оставь, Хитч. Мойра, они, возможно, упали за туалетный столик. Я найду их.

Ее губы задрожали. Она повернулась и поспешно скрылась в доме, все еще держа в руках Мутрперлу и оставив остальные свои драгоценные шляпы лежать разбросанными на крыльце.

Глава 6

Бросив страдальческий взгляд через плечо, Синди поднялась вслед за Мойрой по лестнице. Это было явное недоразумение, и Мойре не следовало так злиться и обзывать ее воровкой.

Это гнусно. А хуже всего то, что Хитч уедет с таким сомнительным впечатлением о ней. Нет, самым ужасным было то, что он вообще уезжает.

Она перевела дух и вошла следом за Мойрой в спальню, которая была так разорена и захламлена, что Синди ужаснулась.

— Я положила их вот сюда.

Синди показала место на туалетном столике между зеркальным подносом для духов, большой запертой шкатулкой для украшений и щеткой для волос с серебряной ручкой. Все остальные предметы, стоявшие на столике, были убраны в коробку.

— Ну, конечно, — проговорила Мойра с сарказмом. — Тогда где же они?

— Может, они оказались среди вещей, которые ты уже упаковала?

— Не выдумывай. Я знаю, что упаковала.

— Тогда они, возможно, просто соскользнули за туалетный столик.

— Там их нет. Я смотрела.

— Мойра, я твердо помню…

— Ты заложила их? Надеюсь, не продешевила, там ведь бриллианты и жемчуг…

— Да я бы никогда…

— Тогда где же они? Я обыскала все в твоей комнате. — Она внимательно присмотрелась к творению из светлых шелковых и бархатных роз с крошечными искусственными жемчужинками, пришитыми к некоторым лепесткам. Синди все еще держала его в руках. — О господи, я так и знала, что мои лучшие серьги пойдут на отделку одной из твоих жалких шляп! Как это на тебя похоже!

Синди почувствовала себя так, словно стала выше сантиметров на пять.

— Ты прекрасно знаешь, что я неспособна на такое, — прошептала она, скорее потрясенная, чем разозлившаяся. Они — члены одной семьи.

Разумеется, у них были разногласия, но Мойра, Стефф и тетя Си — вот и все, кто у нее остался.

Как же так можно?

— Тогда объясни мне, куда они подевались.

Неужели я поверю, что обе серьги одновременно выпали из твоих ушей и потерялись?

— Я их не надевала, у меня не…

— Хватит! Мне следовало быть умнее, но когда ты поплакалась Хитчу и он обратился к маме, а та велела Стефф одолжить тебе платье, туфли и украшения…

Не дослушав до конца, Синди сказала:

— Мойра, еще раз повторяю: я их не надевала.

У меня не проколоты уши. Разве ты не видишь?

— Синди недоуменно пожала плечами. — Мне жаль, что они потерялись…

— Ясно, что нам не следовало позволить папе взять тебя в наш дом. Ты не настоящая Дэнбери, твоя мать была не слишком добродетельной!

— Мойра, если я их не найду, я заплачу, сколько бы они ни стоили, только замолчи.

В голове у Синди зашумело, и она поняла, что если не уйдет немедленно из комнаты, то наговорит такого, о чем будет потом жалеть до конца своих дней.

— Заплатишь мне? Чем, интересно узнать? Мойра усмехнулась. — Не хочешь ли ты сказать, что собираешься наконец продать свой драндулет? Да у тебя не хватит денег даже на то, чтобы отвезти его на свалку, не то что отремонтировать.

Автомобиль Синди был еще одним яблоком раздора. Все три женщины Стивенсон стеснялись держать этот старый автомобиль перед своим гаражом, но его подарил Синди дядя Генри, и они помалкивали. Он подарил машины и Стефф с Мойрой, каждой на восемнадцатилетие, только новые.

— Или ты вернешь мне мои серьги, или машину отправят на свалку.

У Синди был вспыльчивый характер. Она быстро взрывалась, но потом быстро отходила. Характер Мойры был по-настоящему злобным, и ее злость была затяжной, что отравляло жизнь каждому, кому случалось попадаться ей под руку.

Высоко подняв голову, Синди сжала губы и вышла из комнаты. Остановившись за дверью, чтобы перевести дух, она изо всех сил снова зрительно представила, как кладет серьги на туалетный столик Мойры. Ей ни на минуту не пришла в голову мысль, что кто-то может их взять. Такого не случалось никогда.

А не могла ли их взять Стефф? Конечно, они очень красивые, но у Стефф десятки собственных украшений: фамильные драгоценности Дэнбери, подарки отца и несколько вещей, приобретенных ею самой, особенно в период снижения цен.

Сейчас Синди мутило, в висках стучала кровь. Вот чем окончились ее хлопоты и помощь тете Си и сестрам!

Чарли! Он лазил повсюду. А вдруг?.. Хотя нет, это не Чарли. Он был непоседой, но не воришкой.

Значит… либо эти проклятые серьги украли, либо одна из подружек невесты взяла их поносить и забыла вернуть. И то, и другое было не исключено. Синди сама убирала комнаты, меняла постельное белье, пылесосила, вытирала пыль, собирала все, что нуждалось в стирке или чистке. Проклятые серьги должны были находиться где-то в доме!

Стоя с закрытыми глазами в центре холла на втором этаже, она шептала:

— Если бы я была парой сережек, где бы я была?

Она все еще пыталась найти ответ, когда дверь комнаты Мойры распахнулась.

— Даю тебе час, чтобы ты могла вспомнить, куда спрятала мои серьги, а потом звоню шерифу Несмотря на гору бумаг, скопившуюся в его отсутствие, и договоренность об одной встрече в Ричмонде, Хитчу чертовски не хотелось уезжать.

Пропавшие сережки найдутся, он не сомневался в этом, но его приводило в бешенство унижение, которому подвергали Синди.

Мойра сама куда-то их засунула, но никогда не признается в этом, а уж тем более не извинится. Синди придется все утрясать и сглаживать, чтобы ее родня успокоилась, пока Мойра не уедет на север.

Уложив в сумку вещи и закрыв молнию, он бросил ее на кровать. Сцена в соседнем доме все еще не выходила у него из головы. Господи, как очаровательно она выглядела в этих нелепых шляпах, в грязных садовых перчатках и болтающихся джинсах. Хитч безуспешно попытался представить себе хоть одну женщину, с которыми он встречался, в таком наряде и такую обаятельную.

Забавно, что человека можно узнать за несколько дней. Мойру он знал много лет. Она оказывала ему всяческие знаки внимания, но инстинкт самосохранения удерживал его от ответного шага.

Синди он знал немногим больше недели. За этот короткий промежуток времени он заметил ее отвагу, природную честность. Он знал, что, как бы ни было ей трудно, как бы много она ни работала, она всегда была готова воспринять шутку и посмеяться. Она часто пела, работая, что, как он знал, приводило миссис Си в бешенство. Может быть, потому Синди это и делала, подумал он удивленно. Она была мужественной, хоть и маленькой. Мечты се были, с его точки зрения, в высшей степени непрактичными, но она имела право на них. Ему нравилось думать, что он достаточно взрослый человек, чтобы не обрушиться на Синди за ее парад шляп…

Погрузив в машину вещи, в том числе недельный запас жареных цыплят, солений и прочей снеди, он вернулся в дом попрощаться. Обнял и поцеловал Маму Мак, пожал руку Папе Маку, а потом обнял и его.

— Нет, не выходите на улицу. Невыносимо душно, и каждую минуту может разразиться гроза! — воскликнул Хитч. Словно в ответ, угрожающе прогремел гром. — Папа Мак, подумайте о стеллажах наверху, о которых мы говорили. Пропадает хорошее место. Мама… о нет, только не начинайте снова, а то я тоже заплачу.

— Да ладно тебе, — проворчала она, и он широко улыбнулся.

Он не заплакал бы. Он не плакал лет с пяти.

Но он знал, что будет скучать по ним обоим.

Пообещав, что расстается с ними ненадолго, он решил, что будет навещать их раза два в год.

Макколмы не становились моложе, а Мак будет заботиться только о Стефф.

Думая обо всем этом, Хитч вышел из дома, и тут с другой стороны изгороди до него донесся визгливый голос Мойры:

— Единственная причина, по которой я отпускаю тебя, а не звоню шерифу: не хочу, чтобы имя Дэнбери было втоптано в грязь!

Что такое?


Он поставил сумки И прошел через давнишний проход в изгороди. Синди… что это, она выносит мусор? Через парадную дверь?

— Всем известно, что ты не настоящая Дэнбери! — кричала Мойра ей вслед. — Все знают, что мы приютили тебя, хотя не должны были, и вот благодарность, которую мы получили!

В тот момент, когда упали первые тяжелые капли дождя, Синди повернулась, передвинула один из огромных пластиковых мешков, которые несла, и спокойно сказала:

— Мойра, замолчи!

У Хитча отвисла челюсть. Пока ни одна из них не заметила его. Он не знал, что здесь происходит, но знал одно: уйти сейчас он не мог! Синди хранила самообладание, хотя нет — она была у последней черты.

— В чем дело?

Синди обернулась как раз в тот момент, когда он подошел к ней. Ее глаза были мокрыми. Может, это от дождя, подумал он. Она заморгала и сделала неуклюжую попытку улыбнуться.

— Я могу тебе помочь? — Он качнул головой в сторону двух громадных садовых пластиковых мешков, которые она волочила. Пустые коробки из-под ее шляп разлетелись по всему саду.

— Вызови мне такси. Я не знаю номер телефона.

— Куда ты едешь?

— Мне все равно. В Уинстон, в Шарлотт, я не решила.

— На такси? — Интересно, представляла ли она, сколько это будет стоить? Она упоминала, что у нее есть сбережения, но поездка на такси в Шарлотт… — Почему бы мне не отвезти тебя туда, куда ты скажешь? — Он мысленно пересмотрел свой график. — Мы можем поговорить по дороге.

Она вежливо запротестовала, потом постепенно начала уступать, и ему захотелось схватить ее в охапку, привезти к себе домой, сварить ей шоколад и сказать, что все будет хорошо. Но должен ли он так делать?

— Тут есть автобусная станция, — сказала она тихо. — Не могу объяснить, как доехать до нее, но могу показать.

Моксвилл был небольшим городком. Очень небольшим.

— Когда придет по расписанию следующий автобус?

— Не знаю, — откровенно ответила она.

Он пристегнул ее ремень и закинул ее мешки на заднее сиденье.

— А ты знаешь, куда он следует?

— Точно не знаю.

— А у тебя есть деньги?

Она взглянула на него. Он увидел страдальческие глаза и дрожащий подбородок.

— Немного есть.

Он свернул в центр городка и остановился возле здания суда, в тени громадного дуба. Накрапывал дождь. Несколько человек столпились в дверях. В воздухе пахло влажной пылью.

— Рассказывай, — сказал он. — Если бы я представлял, в чем дело, я мог бы помочь лучше.

— Я не воровка, — заявила она, словно он хоть на миг усомнился в ее честности. — Не знаю, куда они запропастились — серьги, которые Мойра дала мне надеть на банкет, — но я положила их на ее туалетный столик, рядом со шкатулкой для украшений. Я знала, что это ценная вещь… и положила бы их в шкатулку, но она всегда заперта.

Он ждал. Одно неверное слово, сказанное не вовремя, и она снова замкнется.

— Я ничего не могу больше сделать. Разумеется, мне нельзя было задерживаться там ни на минуту, при том что Мойра пугала меня шерифом.

— Тебе не пришло в голову позвонить тете?

— Нет.

— А… можно спросить, почему?

Зная эту мегеру, он прекрасно знал ответ, но почему бы не поинтересоваться у нее, раз уж дело зашло так далеко.

— Она бы тоже мне не поверила, — просто ответила Синди, и Хитч кивнул. — У меня есть деньги. По крайней мере достаточно для того, чтобы купить автобусный билет, снять комнату и, если удастся, быстро устроиться на работу.

Ее улыбка почти разбила ему сердце.

— Так много?

— У меня есть счет в банке на довольно приличную сумму, по крайней мере по моим меркам, но я выписала Мойре чек в счет уплаты за серьги и дала ей долговую расписку на всякий случай. Она не знала точно, сколько они стоят, но сказала, чтобы я ей звонила, и она скажет мне, когда выяснит.

Синди беспокойно заерзала и засунула большой палец за ремень безопасности.

— Значит, ты разорена?

— Ничего подобного. У меня шестьдесят три доллара и куча мелочи. Этого хватит на автобусный билет до Шарлотт, а если не хватит, то я поеду в Уинстон-Сейлем. Я хотела уехать подальше не потому, что кто-то собирается преследовать меня, а…

— Синди, думаешь, ты справишься?

— Конечно, ты сомневаешься?

— Да. Ты живешь в мире фантазий.

Это задело ее за живое. Он сразу это заметил.

Возможно, именно это ему и было нужно — разозлить ее, чтобы она призвала на помощь здравый смысл.

Его здравый смысл, если у нее не хватало собственного.

— Вот что мы сделаем, — сказал он решительно. — Во-первых, уедем отсюда. Когда начнется гроза, мы остановимся и переосмыслим ситуацию. Поедим чего-нибудь. Мне лучше думается на полный желудок. Ты меня слушаешь?

Он не знал, намерена ли она засмеяться, выругаться, заплакать или сделать что-то еще. Судя по ее взгляду, она могла даже замахнуться на него.

Молния расколола небо, за ней почти немедленно последовала грозная канонада. Синди вздрогнула. Он отстегнул свой ремень безопасности, потом ее ремень и прижал ее к себе. Она не сопротивлялась, что было хорошим знаком.

По крайней мере, он так подумал.

— Как я говорила… — сказала она и замолчала. А что я говорила?

— Мы хотели поехать съесть по бифштексу и омару и обсудить твои ближайшие планы. Мне кажется, что в подобном случае одна голова хорошо, а две лучше.

— Мне ничего не полезет в горло. Разве что крекеры, они продаются на автобусной станции, если ты высадишь меня в Уинстоне.

— Крекеры. Ладно, — пробормотал он. Повернув ключ в замке зажигания, он проверил, нет ли за ним машин, развернулся в неположенном месте и направился на север.

Пока они ехали, никто не произнес ни слова, потом Синди сказала:

— Мне кажется, тут есть поворот к автобусной станции. Я как-то привозила сюда одну из своих клиенток, она встречала внука, приезжавшего из военной школы в Виргинии.

Он с любопытством взглянул на нее.

— Твои клиентки будут скучать без тебя.

— Я знаю. Привыкнут, тем более что из-за свадьбы я не очень много работала. — Она зевнула.

— Если хочешь, поспи. Я разбужу тебя, когда мы приедем.

Хитч не стал уточнять, куда, а Синди сразу же уснула.

Через какое-то время он включил радио и поймал канал, передающий музыку, под которую, по его мнению, она проснулась бы в хорошем настроении и сделала так, как он задумал.

Завидев впереди придорожный ресторан, он слегка притормозил.

Синди зевнула, потянулась и спросила:

— Мы уже приехали?

— Почти.

Она выпрямилась, потерла шею, потом нахмурилась.

— Какая темень.

— Угу.

— Это не Уинстон-Сейлем.

— Угу — Хитч, где мы?

— На пути к Грин-Бей.

— Висконсин? — Повернувшись, она схватила его за руку, отчего машина сделала легкий вираж. К счастью, дорога была сухой.

— Грин-Бей, Виргиния. Слушай, если хочешь, чтобы все было хорошо, перестань отвлекать водителя. Ему срочно нужно выпить кофе. Его бы устроила также двойная порция жареного картофеля с чем-нибудь еще.

— О господи, — прошептала она, но, надо отдать ей должное, не испугалась и не спросила, куда ее везут.

— Как я предлагал, поговорим за ужином, успокоил он ее. Это все, что он мог предложить в этот момент. Единственное, что он понял, — их двоих уже что-то связывало, и оно не давало ему покоя с того момента, когда он едва не сбил Синди, но, возможно, даже еще раньше, когда она, худенькая большеглазая девочка, смотрела издалека, как он, Мак с ребятами и несколько девчонок выплескивали свои эмоции у Макколмов, в соседнем доме.

Синди согнула ногу, стараясь найти позу, при которой ее бедро болело бы не так сильно. Ей всегда было труднее сидеть, чем двигаться.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8