– Но это правда! – возразила герцогиня. – Я вообще не понимаю, почему вы завели речь об этой мисс Уитфилд. Меня намного больше интересуют отношения, складывающиеся между вами и Девериллом. Вчера он был просто в бешенстве после визита к вам. Признаюсь, я даже немного побаивалась его.
– Как я вас понимаю! – с улыбкой проговорила Алиса. – А о мисс Уитфилд я заговорила потому, что мой брат ухаживает за ней. Она актриса и к тому же одно время была…
– Любовницей Блейка, я это знаю.
– Ваша светлость, я не это хотела сказать!
– Давайте называть вещи своими именами, дорогая моя. Зачем нам с вами притворяться? Мы же друзья! Будем смотреть правде в глаза. Хотя вы порой пытаетесь не видеть очевидных вещей. – Герцогиня внимательно посмотрела на Алису. – Что случилось у вас с Блейком?
Алиса тяжело вздохнула.
– Он сказал, что я не могу выйти замуж за Роберта.
– Надеюсь, Блейк объяснил, почему?
Алиса покраснела.
– Я вывела его из себя. Он разозлился и надерзил мне. Тогда я разошлась еще больше.
– Вот как? – Герцогиня достала щепотку нюхательного табака из украшенной эмалью табакерки. – И что было дальше?
– Я предпочла бы не рассказывать об этом. Я вела себя очень глупо.
–Правда?
– Прошу вас, не улыбайтесь так хитро! – запальчиво воскликнула Алиса и, встав, отошла к окну.
Чувствуя на себе взгляд герцогини, она понимала, что сейчас прозвучит вопрос, на который ей бы очень не хотелось отвечать.
– И что же Блейк сделал, после того как вы не на шутку разошлись?
Аписа обернулась и виновато взглянула на Аделайн:
– Он поцеловал меня…
– В самом деле?
– В самом деле! Но это было не то, о чем вы подумали, тетя Аделайн.
– В таком случае что же это было?
Алиса помолчала, подбирая слова.
– Он просто очень рассердился на меня, – пробормотала она.
– Рассердился до такой степени, что поцеловал вас?
– Вы смеетесь надо мной, а мне не до смеха! – обиженно воскликнула Алиса. – Неужели вы не понимаете, что дело обстоит очень серьезно. Блейк поцеловал меня!
Аделайн долго молча смотрела на нее.
– И вам это не понравилось? – наконец спросила она.
– Это было ужасно.
– А я почему-то всегда думала, что Блейк хорошо целуется. Но раз вы говорите, что это было ужасно…
– Не передергивайте, тетя Аделайн. Я говорю о своем состоянии.
– Это я понимаю.
– Правда? А вот я ничего не понимаю.
Алиса была готова разрыдаться. Она упала на диван и зарылась лицом в диванную подушку. Ей не хотелось, чтобы герцогиня видела выражение ее лица.
Алису мучили воспоминания о поцелуе Блейка. Но самое ужасное заключалось в том, что она отвечала ему. Его возбуждение передавалось ей, и Алисе хотелось, чтобы их объятия длились целую вечность. При мысли о своих тайных желаниях Алиса вспыхнул а до корней волос. Нет, она действительно сошла с ума! Алисе хотелось спросить Аделайн, почему ее внук так жесток к ней, но она не решилась задать этот вопрос. Деверилл разрушил ее планы, а быть может, испортил ей всю жизнь. Впрочем, в глубине души Алиса понимала, что герцог только помог ей разобраться в себе. Если бы не его поцелуй, то она, пожалуй, вышла бы замуж за Хартфорда без любви, а вскоре пожалела бы об этом. Теперь Алиса точно знала, что ей не нужен никто, кроме Блейка.
В течение трех лет она пыталась убедить себя в том, что ненавидит его. Однако их поцелуй доказал ей обратное, лишив Алису всяких иллюзий. Должно быть, она влюбилась в Деверилла с первого взгляда. Что же касается Хартфорда, то Алиса не испытывала к нему настоящих чувств. Ей просто хотелось посмотреть, как отреагирует герцог на ее отношения с виконтом. Блейк же равнодушно воспринял ухаживания Роберта. До вчерашнего дня он не проявлял никакого интереса к их планам на будущее.
– Сегодня утром Хартфорд приезжал ко мне с визитом, – глухо промолвила Алиса. – Он сказал, что мы больше не должны видеться. Ваш внук действует очень быстро.
– Я бы так не сказала, – усмехнулась Аделайн.
–Что вы имеете в виду? – приподняв голову, спросила Алиса. – Не прошло и дня, как Хартфорд явился ко мне с жалким видом!
– Я говорю совсем о другом.
Аделайн глубоко задумалась. Она размышляла о том, что ее внук не торопится заводить наследника. Герцогиня не могла допустить и мысли о том, что все их состояние достанется Хардвику и его потомкам.
– Я глубоко несчастна, – призналась Алиса. – Мне осталось только надеяться, что брат не выгонит меня из своего дома. Я превращусь в старую ханжу и буду довольствоваться крупицами любви и внимания его детей.
На губах Аделайн заиграла улыбка.
– Ваше будущее представляется мне вовсе не таким мрачным. Думаю, вы найдете хорошего мужа и будете счастливы в браке, дорогая моя.
– Нет, Деверилл не допустит этого! – в отчаянии воскликнула Алиса.
– Но через два месяца вы получите полную свободу, дорогая, и сможете делать все, что вам заблагорассудится. – Аделайн помолчала, а потом задала вопрос, который давно вертелся у нее на языке: – Так что же вы собираетесь предпринять, когда обретете самостоятельность?
Алиса ответила не сразу.
– Не знаю, – помолчав, сказала она. – Наверное, прежде всего съезжу в гости в Америку. Я не хочу оставаться там, потому что Никки в ближайшее время не собирается за океан. Кроме того, меня очень беспокоит связь брата с этой актрисой.
Алиса встала и нервно заходила по комнате.
– Не тревожьтесь, думаю, Блейк все уладит. Если я не ошибаюсь, он как раз поехал к вашему брату. Да, сейчас Николасу не позавидуешь. Не хотела бы я оказаться на его месте!
Николас с недовольным видом слушал своего опекуна.
– Я знаю по своему опыту, что Глория обходится недешево. Вы уверены, что ваш кошелек выдержит такие непомерные траты, Истленд?
– Я умею осадить Глорию и умерить ее аппетиты, – возразил Николас, едва сдерживая гнев. Ему не нравилось, что герцог вмешивается в его личные дела. – Не понимаю, почему вас интересует то, с кем я провожу свободное время?
– Потому что вы неопытны, и такая пройдоха, как Глория, может запросто обвести вас вокруг пальца. Она обдерет вас как липку.
– Я благодарен вам за заботу, – процедил Николас сквозь зубы, – но я как-нибудь сам разберусь в своих отношениях с мисс Уитфилд. Я не нуждаюсь в советах, ваша светлость.
– Не забывайте, что еще целых два месяца я буду контролировать ваши финансы, – усмехнулся Деверилл. – И я не позволю вам бездумно тратить ваше состояние.
Николас промолчал, боясь, что может вспылить и наговорить такого, о чем впоследствии пожалеет.
– Вы научились сдерживать себя, – заметил Деверилл, – это похвально. Надеюсь, что еще не все потеряно и вы одумаетесь, Истленд.
– Мне хотелось бы самому решать, с кем мне общаться, ваша светлость.
– Я не запрещаю вам ездить к мисс Уитфилд, но хотел бы предупредить вас, что эта женщина не умеет хранить верность. Она всегда выбирает того, кто дает ей больше денег.
– Я не испытываю к ней сильных чувств, ваша светлость. Я просто провожу с ней время.
– Тем не менее вы тратите на нее уйму денег. Через два месяца вы можете потерять все состояние. Я вынужден уменьшить ваши расходы, Истленд.
Когда герцог ушел, Николас задумался над его словами и не мог не признать правоты Блейка. Николас никогда не питал иллюзий по поводу прекрасной мисс Уитфилд, но герцог окончательно открыл ему глаза, и Николасу стала совершенно ясна порочная сущность его любовницы. Теперь ему было стыдно, что с ним обходились как с глупым щенком.
Испытывая сильную досаду, Николас вышел из дома, но направился не к Глории, а на Бонд-стрит, в боксерский клуб, чтобы позаниматься спортом и снять напряжение.
Алиса, к сожалению, не могла последовать примеру брата и вынуждена была скрывать свое раздражение от герцогини. Она уже жалела о том, что слишком многое поведала ей. Аделайн, как показалось Алисе, так и не поняла ее, считая, что Алиса погорячилась.
– Успокойтесь, моя дорогая, Блейк вел себя, как всегда, заносчиво. Но вы должны были уже привыкнуть к его поведению. Не стоит придавать большое значение его бестактности.
– Тетя Аделайн, как вы можете так говорить! – возмущенно воскликнула Алиса. – Ваш внук, по существу, совершил насилие надо мной!
Ошеломленная ее словами, герцогиня взяла свой лорнет и навела его на Алису.
– Он изнасиловал вас?! О Боже, да он совсем потерял голову!
– Нет, нет, – поспешно сказала Алиса. – Он вовсе не изнасиловал меня в том смысле, какой придают этому слову.
– Хорошо, в таком случае что вы подразумеваете под словами «совершил насилие»? Я знаю только один, совершенно определенный смысл этих слов, – сердито сказала герцогиня. – Выражайтесь точнее, дорогая моя, иначе вы можете перепугать меня до смерти!
– Я хотела сказать, что он стал навязывать мне свою волю, ограничивать мою свободу и самостоятельность. Герцог держит меня в ежовых рукавицах, и это вызывает у меня возмущение.
– Если уж вам так хочется обрести полную самостоятельность и независимость, вы можете выйти замуж за старика Эверли, – заметила герцогиня. – Он вот-вот умрет, и вы останетесь вдовой.
Алиса хмуро посмотрела на Аделайн.
– В такие игры я играть не собираюсь.
– В таком случае смиритесь с тем, что вы всю свою жизнь будете зависеть от мужчин – или от своего брата, если останетесь старой девой, или от мужа. Таковы законы общества, в котором мы живем, дорогая моя, и ничего тут не поделаешь.
Скрестив руки на груди, Алиса нервно расхаживала по комнате, и герцогиня подумала, что ее размолвка с Блейком была более серьезной, чем это показалось ей на первый взгляд. Может быть, Алиса чего-то недоговаривала? Нет, Аделайн не сомневалась в том, что Блейк не мог забыться до такой степени, чтобы изнасиловать невинную девушку. Но по всей видимости, он действительно вел себя с ней очень грубо.
И тут Аделайн вдруг осенило. Она наконец поняла, в чем было дело, и внимательно посмотрела на Алису, остановившуюся у окна. Герцогиня улыбнулась.
– Алиса, – сказала она, – я должна совершить деловые поездки по нескольким адресам. Вы не составите мне компанию?
– С удовольствием, тетя Аделайн. Мне не помешает развеяться.
– Прекрасно, так я и думала.
На самом деле Алисе не очень-то хотелось сопровождать герцогиню, которая, очевидно, собралась проехаться по магазинам. Тем не менее она поехала с ней, и они вернулись домой уже к вечеру. Аделайн настояла на том, чтобы Алиса задержалась у нее.
– Останьтесь, дорогая моя, хотя бы на часок, – попросила Аделайн. – Вы поможете мне составить список гостей, которых мы пригласим на маскарад. А потом я прикажу Чизвику отвезти вас домой. Давайте выпьем горячего шоколада и поговорим о несносном Блейке.
Алиса улыбнулась:
– В таком случае я должна отправить Никки записку, иначе он будет беспокоиться.
– Но вы же говорили, что по вечерам он редко бывает дома, – заметила Аделайн.
Все же она подошла к письменному столу и достала бумагу и гусиное перо.
– А вдруг сегодня он никуда не поехал? Я не знаю о его планах на вечер.
Алиса села за стол и, быстро написав, записку брату, передала ее герцогине.
– Не беспокойтесь, дорогая моя, я немедленно отправлю кого-нибудь к Николасу, – сказала Аделайн. – А пока я попрошу Милли приготовить нам шоколад. Если хотите, я могу приказать подать нам холодного цыпленка.
– Нет, спасибо, я не голодна, – отказалась Алиса, присаживаясь на стул у горящего камина.
Вечер прошел в приятной беседе. Около девяти часов, когда слуга доложил, что экипаж подан и леди Трентон может ехать домой, Алиса вдруг почувствовала, что у нее слипаются глаза.
– Как странно, – смущенно улыбнулась она, – меня клонит в сон. Оказывается, я сегодня очень устала.
– В этом нет ничего удивительного, дорогая моя, – заметила герцогиня. – Последние несколько дней были у вас слишком напряженными, и вы изрядно утомились. Я дам вам специальный рецепт приготовления шоколада, пусть ваша служанка готовит вам этот напиток каждый вечер. Пейте его перед сном, и наутро вы будете ощущать прилив новых сил. Ваш сон станет крепким и здоровым.
– Я обязательно последую вашему совету, – пообещала Алиса.
Набросив на плечи пелерину и взяв пакетик с порошком какао и рецептом, она поцеловала герцогиню в щеку. От Аделайн, как всегда, пахло пудрой и шоколадом. Алиса вышла из дома.
– Надеюсь, все готово? – спросила герцогиня Невилла, своего дворецкого, когда за гостьей закрылась дверь.
– Да, ваша светлость, я сделал все, как вы приказывали, – ответил тот.
– Дайте мне записку, которую Алиса написала Николасу, я изменю ее содержание, а вы потом в нужный момент доставите ему ее, а также передадите кое-что на словах. – Герцогиня улыбнулась. – Вы точно знаете, что Блейк сейчас находится в клубе со своими друзьями?
– Да, ваша светлость. Но вдруг возникнут непредвиденные обстоятельства? Юная леди может серьезно пострадать, – с тревогой сказал Невилл.
– Глупости! Я все тщательно продумала. Вы только должны проконтролировать ситуацию и позаботиться о том, чтобы наш план удался. Я верю в успех! Вы прекрасно знаете слуг Трентонов, с ними у нас не возникнет сложностей. В тот момент, когда мой внук выйдет из клуба «Уайтс», Николас получит записку Алисы, и вспыльчивый молодой человек бросится туда, где предполагает встретить Блейка. – Герцогиня торжествующе улыбнулась. – Если я все правильно рассчитала, то мое самое заветное желание наконец-то сбудется. Только бы Истленд не подкачал!
– Очень надеюсь на это, мадам.
– Все будет хорошо, Невилл, не стоит тревожиться.
Невилл вздохнул.
Приехав домой, Алиса переоделась в ночную рубашку и выпила чашку густого сладкого шоколада. Ее настроение сразу же улучшилось, и она подумала о том, что нашла настоящего друга в герцогине. В отличие от Блейка, его бабушка обладала добрым чутким сердцем. А Блейк был бесчувственным человеком.
«Впрочем, нет, – подумала Алиса в полудреме, – губы у него очень даже чувственные». Она вспомнила его жаркий поцелуй и вздохнула.
– Но почему меня так неудержимо клонит в сон? – удивленно произнесла Алиса и поставила пустую чашку на стол.
У нее слипались глаза. Поднявшись из кресла, она с трудом добрела до постели и легла. Укрывшись одеялом, Алиса тут же заснула, но сон ее был тревожным.
Ей снилось, будто она летит по воздуху, едет в карете. Она слышала чей-то приглушенный шепот, ощущала порывы холодного ветра. Потом кто-то накрыл ее теплыми одеялами, и она согрелась…
Некоторое время она мирно спала, но затем ей приснился Деверилл. На его суровом лице играла насмешливая улыбка. Внезапно в его зеленых глазах зажегся огонек страсти, он обнял Алису и жарко поцеловал ее в губы. Однако уже через минуту герцог смеялся над ней. Он утверждал, что она пытается заманить его в свои сети и соблазнить. Алиса расплакалась, не зная, что сказать в свое оправдание.
Войдя в кабинет, Деверилл, к своему изумлению, обнаружил, что на кушетке в ночной рубашке лежит Алиса Трентон. Как она сюда попала? Герцог был ошарашен. Вглядевшись в ее лицо, он заметил на щеках следы недавних слез.
– Что за черт… – начал было он, нахмурившись.
Но тут Алиса вздрогнула и села на кушетке. Открыв глаза, она с ужасом огляделась вокруг.
– Нет! – испуганно воскликнула она, прикрывая грудь руками. – Не смейте дотрагиваться до меня! Меня тошнит от ваших поцелуев! Вы слышите?
– Уймитесь, Алиса, – тихо сказал Деверилл и подошел к ней.
Алиса вскочила с кушетки и отпрянула от герцога. В свете стоявшей на столе за ее спиной лампы четко выделялись очертания стройной девичьей фигуры под тонкой тканью ночной рубашки. У герцога перехватило дыхание. Он залюбовался тонкой талией, округлыми бедрами и высокой упругой грудью.
– Что вы здесь делаете, Алиса? – мягко спросил он. Она смотрела на него затуманенным сонным взглядом, качая головой. Темные локоны рассыпались по ее плечам и спине.
– Вы же сами сказали, что я должна остаться здесь, в вашем доме, – в замешательстве пробормотала она.
– Вы что-то путаете, – сказал Деверилл.
И тут у двери кто-то нетерпеливо кашлянул. Герцог обернулся и увидел своих приятелей, с которыми вместе приехал из клуба домой, чтобы сыграть в бильярд. Джентльмены изумленно смотрели на Алису.
– Значит, слухи о вас и вашей подопечной были верны, Деверилл? А я, честно говоря, считал их досужими домыслами, – ехидно улыбаясь, сказал Шелфорд.
Герцог смерил его холодным взглядом. Да, эти люди совсем некстати оказались в его кабинете. Теперь Блейку не избежать грязных сплетен и слухов, если, конечно, ему не удастся дать убедительное объяснение того, почему Алиса лежала на его кушетке в ночной рубашке и вообще как она оказалась среди ночи в его доме. Присутствовавший здесь лорд Секстон был хорошо известен всему Лондону как сплетник. Стоявший рядом барон Литтлфилд был явно шокирован увиденным. Появиться в доме опекуна без компаньонки, в одной ночной рубашке было для Алисы настоящим позором. К тому же приятели герцога слышали, как она что-то бормотала о его поцелуях.
– Вы наверняка можете дать разумное объяснение всему происходящему, не так ли, Деверилл? – спросил потрясенный Литтлфилд.
– Конечно, – сказал герцог. – Надеюсь, джентльмены, вы не думаете, что я стал бы приглашать вас к себе в дом, если бы мне было что скрывать от вас. Как вы знаете, моя бабушка дружит с леди Трентон, и ее беспокоит, что юной леди часто снятся по ночам кошмары.
Блейк посмотрел на Алису. Ее лицо было белым как мел. Он взял ее за руку и усадил на кушетку. Она не сопротивлялась. Блейк закутал ее в одеяло.
Джентльмены терпеливо ждали продолжения рассказа.
– Очевидно, леди Трентон осталась ночевать у нас в доме, спустилась сюда за книгой и нечаянно уснула. Вот и все. Я сейчас позову горничную, чтобы она проводила леди Алису наверх в отведенную ей спальню.
Литтлфилд вздохнул с облегчением и уже собирался сказать герцогу, что они удовлетворены его объяснениями, но тут в коридоре раздался шум, и в кабинет ворвался разъяренный Николас. Он остановился посреди кабинета и уставился на сидевшую на кушетке сестру немигающим взглядом.
– Ах ты, ублюдок! – воскликнул Николас и, резко повернувшись к герцогу, замахнулся на него.
Однако у Блейка была великолепная реакция. Он перехватил руку Николаса и нанес ему сильный удар кулаком в челюсть. Николас пошатнулся и отлетел к стене. Джентльмены ахнули, но не стали разнимать противников, предвкушая любопытную сцену.
Однако, к их полному разочарованию, драка на этом и закончилась.
– Уйдите отсюда! – воскликнул Николас, обращаясь к приятелям герцога. Он словно забыл, что находится в чужом доме. – Мне надо поговорить с Девериллом с глазу на глаз.
– Мы вас прекрасно понимаем, – с ухмылкой кивнул Шелфорд и, поймав на себе ледяной взгляд герцога, тут же удалился.
Когда дверь за его приятелями закрылась, герцог повернулся к Николасу и пронзил его яростным взглядом.
– Мне уже почти удалось убедить их в том, что ваша сестра попала сюда случайно и все происходящее абсолютно невинно, но тут в кабинет ворвались вы и все испортили!
– В таком случае попытайтесь разубедить меня в том, что вы не собирались причинить моей сестре никакого вреда, – потребовал Николас и, скрестив руки, выжидательно взглянул на герцога.
– Что за чушь! – вскричал Деверилл и, махнув рукой, подошел к Алисе. – Объясните, как вы попали сюда, леди Трентон?
Алиса с отрешенным видом сидела на кушетке. Подняв на герцога все такой же затуманенный взор, она пожала плечами.
– Моя сестра приехала сюда по вашему приглашению, Деверилл, – заявил Николас, достав из кармана какую-то записку.
Блейк взял ее из рук своего подопечного и внимательно прочитал.
– Какой абсурд! – воскликнул он. – Да это просто смешно…
– Разве? Но ведь это почерк Алисы. И кроме того, она действительно оказалась у вас!
– Эта записка могла быть написана когда угодно. И кстати, в ней не говорится о том, где сейчас находится леди Трентон, – возразил герцог, теряя терпение.
– Мне передал ее человек, который сообщил, что моя сестра находится именно здесь. – Николас осуждающе взглянул на Деверилла. – С одной стороны, вы убеждаете меня не встречаться с Глорией, а с другой – совращаете мою сестру. Как это понимать, ваша светлость?
– Это я совращаю вашу сестру?! – с негодованием воскликнул Деверилл. – Да я даже не дотронулся до нее!
– В таком случае объясните, почему она сидит на вашей кушетке в одной ночной рубашке, а мне передают записку, в которой Элли сообщает, что вы пригласили ее к себе в дом на чашку шоколада?
– Неужели я похож на человека, который пьет шоколад? – с усмешкой спросил герцог. Его раздражение нарастало. – За три года общения со мной вы когда-нибудь видели, чтобы я пил шоколад?
– Тогда откуда здесь эта чашка? – спросил Николас.
Проследив за его взглядом, Блейк действительно увидел стоявшую на полу рядом с кушеткой чашку с остатками шоколада. Он пожал плечами.
– Давайте рассуждать логически, Истленд. Разве могла леди Трентон прибыть сюда в одной ночной рубашке?
– Нет, но, очевидно, она уже пробыла здесь какое-то время, и вы воспользовались ее неопытностью и беззащитностью!
– Черт подери, Истленд, на что вы намекаете?! В конце концов, спросите сестру о том, как она попала сюда! Лично я понятия не имею, каким ветром ее сюда занесло. Пусть леди Трентон объяснит свое появление здесь!
– Скажи, Элли, как ты оказалась здесь? – спросил Николас, подойдя к Алисе.
– Я приехала сюда в карете… Хотя я все очень смутно помню… Сначала было холодно, а потом… потом Деверилл поцеловал меня…
Николас резко повернулся к герцогу и пронзил его разъяренным взглядом.
– Леди Трентон все перепутала. Я не целовал ее сегодня. Это случилось вчера, – вздохнул Деверилл.
– Так, значит, совращение длится уже несколько дней! – вскипел Николас.
Деверилл взял его под руку, пытаясь успокоить.
– Перестаньте. Неужели вы хотите, чтобы о ваших подозрениях знал весь дом? Сплетни очень быстро распространяются по Лондону! Речь идет о репутации вашей сестры, не забывайте об этом.
Алиса находилась в полном смятении. Она не понимала, что происходит. Ее мысли путались, в голове стоял туман. Она думала только об одном – о поцелуе Деверилла и его желании разлучить ее с Робертом.
Деверилл же тем временем начал подозревать Алису в коварстве. Он помнил ее обещание причинить ему массу неприятностей в том случае, если он воспрепятствует их браку с Хартфордом, и решил, что Алиса намеренно устроила этот скандал.
– Кажется, я начинаю догадываться, каким образом леди Трентон попала сюда, – мрачно изрек он. – Клянусь, я заставлю ее отвечать на мои вопросы, даже если для этого понадобится поднять на нее руку!
– Если вы хоть пальцем тронете мою сестру, я вызову вас на дуэль! — вскричал Николас.
– Что вы сказали? – презрительно переспросил герцог.
– То, что слышали!
– О Боже… – пробормотал Деверилл и, подойдя к столу, плеснул себе в стакан бренди. – Не забывайтесь, Истленд! Вам могут дорого обойтись ваши слова.
И он залпом осушил стакан.
Глава 13
– Но я же уже сказала вам, что ничего не знаю! – раздраженно воскликнула Алиса, начиная злиться на непонятливых Блейка и Николаса, которые забросали ее вопросами, ответа на которые она не знала.
У Алисы раскалывалась голова. Рано утром, как только забрезжил рассвет, Деверилл послал за герцогиней. Войдя в кабинет, Аделайн уселась в стоявшее в углу кресло и, ни слова не говоря, строго посмотрела на Алису. Алисе казалось, что все здесь настроены против нее, хотя она не чувствовала за собой никакой вины.
– Речь не о том, каким образом Алиса оказалась в твоем доме, Блейк, – наконец проговорила Аделайн, – а о том, что ты скомпрометировал ее.
– Я скомпрометировал леди Трентон?! – возмущенно воскликнул герцог.
– Да. Зачем ты привел с собой вчера толпу своих приятелей, этих известных сплетников? Теперь имя Алисы будут трепать на всех углах. Она навеки опозорена. Ты погубил ее, Блейк.
– Я не чувствую в этом своей вины, – возразил герцог.
– И тем не менее тебя будут обвинять во всем. Кстати, ты знаешь, кто подстроил все это?
– Понятия не имею. Но мне кажется, что Алисе подсыпали в шоколад снотворное.
– Ты совершенно прав. И это сделала я. Узнав о том, что между вами произошла ссора, я подсыпала ей в чашку снотворного, чтобы бедняжка быстрее уснула и хорошенько отдохнула.
Герцог бросил на бабушку сердитый взгляд.
– Но это не объясняет того, каким образом она посреди ночи попала сюда, в мой кабинет. Может, она лунатик? Нет, вряд ли леди Трентон страдает этим недугом. Значит, или она сама приехала сюда, или ее кто-то привез. В любом случае я не имею к этому никакого отношения. Впрочем, остановить сплетни это, конечно, не поможет.
– Я попытаюсь как-нибудь исправить ситуацию, чтобы избежать большого скандала, – пообещала герцогиня, – хотя мне вряд ли удастся полностью остановить поток сплетен и слухов. Я расскажу всем, что в дом Алисы забрался грабитель и она бежала сюда в одной ночной рубашке. Перкинс встретил ее, напоил шоколадом с успокаивающим средством, и она уснула. Перкинс сказал, что готов поклясться в том, что все было именно так.
– Как это благородно с его стороны, – с сарказмом заметил герцог.
Слушая ехидные замечания Блейка, Алиса чувствовала, как гулко стучит у нее в висках кровь. Не сдержавшись, она громко всхлипнула. Ей было больно и досадно, что все это случилось именно с ней.
– Слезами делу не поможешь, – сердито заметил герцог, взглянув на нее.
Николас нахмурился.
– Не расстраивайте мою сестру, она и так уже слишком много пережила из-за вас, – сказал он. – Может быть, вы расскажете мне, что произошло между вами и Алисой? Почему герцогиня вынуждена была поить ее снотворным средством?
– Это не ваше дело, – огрызнулся Деверилл, не поворачиваясь к Николасу.
Его взгляд был устремлен на Алису. Девушка покраснела и потупилась. Ее смущение окончательно убедило герцога, что это она виновата в том скандале, который разгорелся сейчас.
– Блейк, – поспешно вмешалась Аделайн, внимательно наблюдавшая за этой сценой, – сейчас не время бросать друг другу обвинения. Не надо горячиться!
Ее призыв был обращен и к Николасу, который смотрел на герцога, сжав кулаки. Блейк пожал плечами и, отвернувшись от Алисы, встретил ненавидящий взгляд Николаса. Улыбка заиграла на губах герцога. Он-то, в отличие от этого простофили, знал, чьих это рук дело. «Ах ты, маленькая сучка, – думал он, краем глаза наблюдая за сидевшей на кушетке девушкой. – Неужели ты думала, что снотворное, которое подсыпали тебе в шоколад, снимет с тебя все подозрения? Нет, я прекрасно знаю, что все это – твоя затея!»
– Что вы намерены теперь делать, Деверилл? – сердито спросил Николас. – Надеюсь, вы понимаете, что Секстой уже успел всем раструбить о скандале?
– Не сомневаюсь, что он рассказал об увиденном в клубе «Уайтс». И что я, по-вашему, теперь должен сделать?
–Тебе следует жениться на этой девушке, Блейк, – вместо Николаса ответила ему герцогиня.
– Нет, только не это! – в один голос воскликнули Алиса и Николас.
Алиса бросила на герцога испуганный взгляд. Если его заставят жениться на ней, он никогда не простит ей этого. Комок подкатил к горлу Алисы, и она беспомощно взглянула на брата, надеясь на его защиту.
Николас был в бешенстве. Его не устраивал такой выход из положения.
– Нет, я не хочу, чтобы моя сестра выходила замуж за человека, который не любит ее, – заявил он.
– Я тоже не желаю жениться на девушке, которая ненавидит меня, – сказала Деверилл.
Впрочем, что бы они ни говорили, но свадьба была единственным выходом из сложившейся ситуации. Только брак Алисы и Деверилла мог заставить замолчать сплетников и остановить слухи, распространявшиеся по Лондону. Алиса была опозорена, и лишь замужество могло спасти ее репутацию. В конце концов Деверилл поддался на уговоры бабушки, и было решено, что свадьба состоится через две недели.
Предстоящему событию радовалась, пожалуй, одна герцогиня.
– Гретна-Грин, конечно же, отпадает, – заявила Аделайн, когда они начали обсуждать место, где должно было состояться бракосочетание.
Деверилл согласился с ней, но ему не хотелось, чтобы церемония проходила в Лондоне.
– Если уж суждено мне судьбой жениться, то я хочу это сделать в Беркшире, – обреченно произнес он, и герцогиня не стала ему возражать.
Алиса сидела в гостиной Аделайн, односложно отвечая на вопросы хозяйки дома. Герцогиня заметила, как побледнела и осунулась в последние дни леди Трентон. Алиса чувствовала себя глубоко несчастной. Николас почти не разговаривал с ней, а Деверилл держался, как всегда, отчужденно.
– Я не понимаю, что происходит, – с горечью прошептала Алиса.
– Дорогая моя, поверьте, мне очень жаль, что все так вышло, – посетовала Аделайн. – Скандал не разгорелся бы, если бы Блейк не привел в свой дом эту троицу негодяев или если бы вас первым обнаружил Николас…
– Да, но все вышло иначе. И теперь мое имя склоняет весь Лондон, а Деверилл ненавидит меня.
– Глупости, – возразила герцогиня, – у него нет к вам ненависти. В глубине души он любит вас, но не хочет признаваться себе в этом. Вы ведь говорили, что он поцеловал вас в тот вечер, когда вы поссорились.
– Да, но мне не понравилось, что он сделал это против моей воли.
Герцогиня взяла руку Алисы в свои ладони.
– Это не важно. Главное, что он вас поцеловал.
– Тетя Аделайн, – с улыбкой сказала Алиса, – мне кажется, вы преувеличиваете значение этого поцелуя. Кому только Деверилл не дарил своих поцелуев.