Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Кот, который... (№11) - Кот, который жил роскошно

ModernLib.Net / Детские остросюжетные / Браун Лилиан Джексон / Кот, который жил роскошно - Чтение (стр. 9)
Автор: Браун Лилиан Джексон
Жанр: Детские остросюжетные
Серия: Кот, который...

 

 


– Чудесно! Но это неудивительно. В конце концов деньги всё равно ваши, разве нет? Папа говорит, что в финансовых кругах это ни для кого не секрет.

– Ещё в течение двух лет они не будут целиком моими. Хотя на самом деле это не так важно. Важно на самом деле вот что: смогу ли я убедить Графиню продать здание?

– Думаю, да, – сказала Мэри. – Ждёте с нетерпением?

– Проект мне кажется заманчивым, но окружающая обстановка – угнетающей. Это напоминает шикарный кинотеатр, не показывавший фильмов со времени Второй мировой войны.

– Не забывайте, – напомнила Мэри, – что после шестидесяти лет любой интерьер покрывается патиной, а квартира Пламба – просто музей. Там в гостиной стоит огромная ваза, уснащенная цветами и обнаженными женщинами. Не знаю, заметили ли вы её…

– Заметил.

– Она на рынке сейчас стоит тысячи долларов. Это же Рене Бюфо.

– По буквам можно?

– Б-ю-ф-о. В Хламтауне есть магазинчик, специализирующийся на предметах прикладного искусства, там самая дешёвая вещь отмечена четырехзначным числом.

– Мэри, а как давно вы знаете Графиню?

– Не встречалась с ней, пока не вступила в НОСОК и Ди Бессингер не внесла меня в список игроков в триктрак, но слышала легенду об Аделаиде всю жизнь.

– Что это за легенда? – От любопытства усы Квиллера встопорщились.

– Ничего такого, что бы вы смогли занести в свою книгу, но история известная, и в тридцатых годах – так мама говорила – это была светская сплетня.

– Так расскажите!

– История достоверная, – так начала Мэри, – Вскоре после того как Аделаида впервые вступила в свет, она обручилась с человеком, который нацелился на её будущее состояние. Это был нищий, но обворожительный и очень красивый мужчина из хорошей семьи. Аделаиде повезло, и многие ей завидовали. А затем… экономический спад, банки закрылись, и Харрисон Пламб оказался в стеснённых обстоятельствах. Как говорил мой отец, Пламб никогда не испытывал недостатка в средствах и выбрасывал миллионы на ар-деко. Но теперь половина квартир в «Касабланке» пустовала, а оставшиеся жильцы мучительно искали деньги для того, чтобы заплатить арендную плату. Тридцать лет здание было его единственной страстью, и вот, похоже, он мог его потерять. И тут произошли одновременно три потрясающих события: Аделаида разорвала помолвку, её отец снова стал платежеспособным, а одна из её пеннимановских кузин вышла замуж за обманутого мужчину.

– Тут, кажется, всё ясно, – заметил Квиллер.

– Естественно. Аделаида променяла жениха на миллионы, которые спасли «Касабланку» и её любимого отца от падения. В то время миллионы дорого стоили.

– Это многое говорит о характере Аделаиды, но я не уверен, что именно, – заметил Квиллер. – Что это было: благородная жертва или холодный расчёт?

– Нам кажется, болезненный жест самозабвения, ведь сразу после этого она покинула светское общество. К несчастью, её отец умер через несколько месяцев после происшествия, и «Касабланке» не удалось восстановить свой престиж.

– Сколько же Аделаиде было тогда лет?

– Восемнадцать.

– Она производит впечатление человека, полностью удовлетворенного сделанным выбором. Кто занимается её финансовыми делами?

– После смерти отца родственники по линии Пенниманов посоветовали ей вложить полученную страховку в эксплуатацию «Касабланки». Сейчас, естественно, те же самые Пенниманы предлагают ей передать…

– …её им, Грейстоуну и Фладду. И вы хотите, чтобы я вступил в борьбу с такими людьми? Да вы мечтательница!

– Для вас хорошей поддержкой является любовь Аделаиды к зданию и памяти отца. Вы сможете её убедить, Квилл!

Он поднялся, пофыркивая в усы.

– Н-да… Пожелайте мне удачи… А это что такое? – Он указал на небольшое украшение.

– Работа по стеклу – коробочка для пилюль в стиле ар-деко. Сделана приблизительно семьдесят пять лет назад.

– Ей понравится?

– Ещё как! Даже больше, чем персик.

– Покупаю, – сказал он.

– Мои поздравления. – Мэри сняла ярлык с ценой. – Положу в бархатный мешочек.

С подарком в кармане Квиллер отправился во дворец Пламба на двенадцатом. Пока он ждал кабину лифта у бронзовых дверей, к нему, постукивая палкой и пошаркивая ногами, подошла миссис Баттон.

– Господи! Вы такой красавец! – выкрикнула она высоким надтреснутым голосом. – Мой покойный муж всегда выглядел красавцем в тёмном костюме. По четвергам вечерами он надевал свой вечерний костюм, я – длинное платье, и мы отравлялись в концерт. Сидели всегда в ложе первого яруса. Вы едете играть в карты с Аделаидой? Приятного вам вечера.

Миссис Баттон, одна из многочисленных стариков «Касабланки», совершавших ежедневный моцион в вестибюле, прошаркала до входных дверей, развернулась и прошаркала обратно. Если здание восстановят, подумал Квиллер, что станется со стариками? И студентами? Изабеллой? Миссис Таттл и Рупертом?

Размышляя об этом, в кабине розового дерева он поднялся на двенадцатый, где был встречен Фердинандом, возвышающимся коралловой горой.

– Куриного хаша не будет, – таковыми словами приветствовал его дворецкий. – Будут креветки. Неизвестно почему. По четвергам подают куриный хаш.

Хозяйка вышла Квиллеру навстречу, протянув руки и кокетливо склонив голову набок. Она столько лет кокетливо клонила её набок, что теперь одно её плечо было выше другого. Вчера Квиллер посчитал Аделаиду смешной и жеманной, сегодня, услышав её историю, он испытывал к этой женщине жалость, несмотря на её бирюзовое шифоновое платье, развевающиеся шарфы, квадратно-граненый оникс и бриллиантовые украшения.

– Так приятно видеть вас снова, мистер Квиллер, – проговорила она.

Он сел в кресло, и Фердинанд подал сильно разбавленный водой грейпфрутовый сок в граненом стакане. Квиллер поднял стакан.

– За изящных дам и заколдованные дворцы! – провозгласил он.

Маленькая печальная Графиня любезно наклонила голову.

– Как вы провели день? – спросила она.

– Я провел его в ожидании вечера, выбирая для вас эту безделицу. – Он подал ей бархатный мешочек.

С восторженными восклицаниями Графиня вытащила оттуда коробочку для пилюль.

– О мистер Квиллер. благодарю! Французский модерн! Я поставлю её в будуаре.

– Думаю, она не выбьется из того стиля, который вы создали. Скажите, на каминной полке – это случайно не ваза работы Рене Бюфо? – блеснул он только что полученными сведениями.

– Да, и она для меня очень дорога. В ней покоится прах моего милого папочки. Он был таким красивыми воспитанным джентльменом! И так любил возить меня в Париж: мы ходили в оперу, музеи, художественные галереи! Посещали светские салоны.

– Вы не встречались с Гертрудой Стайн?

– Были вхожи в её салон. Я помню поразительно красивых людей, которых мы у неё встречали. Думаю, это были писатели.

– Хемингуэй? Фицджеральд?

Она грациозно и беспомощно всплеснула руками.

– Столько времени прошло с тех пор. Простите, но я не помню.

В эту самую секунду объявился Фердинанд и угрожающе прорычал:

– Обед подан!

Обед был подан в круглой столовой, отделанной чёрными, бирюзовыми и зеркальными панелями, по периметру освещенной торшерами. На круглом чёрного дерева столе стояли квадратные тарелки. Подали креветок, которым предшествовал ломтик паштета, после креветок принесли любимое блюдо двадцатых годов, салат «Паради». После чего Фердинанд с медлительной уверенностью и презрительной миной, свидетельствующей о том, что он не считает всё это настоящей едой, приготовил на жаровне бананы по-фостерски.

Во время обеда разговор то и дело спотыкался; голоса в склепообразном зале звучали глухо. Квиллер почувствовал облегчение, когда они отправились в библиотеку пить кофе и играть в скрэбл. Там он поразил хозяйку тем, что принялся составлять дорогостоящие слова типа «фигляр» и «ферзь», утраивая свою сумму. Графиня играла хорошо и наслаждалась брошенным ей вызовом. За игровым столом она превратилась в совершенно иную женщину.

В конце концов она сказала:

– Это был изумительный вечер. Надеюсь, мистер Квиллер, увидеть вас снова.

– Отбросим формальности, – ответил он. – Вы можете называть меня Квилл. Это слово стоит семнадцать очков.

– Должна вас поправить, – весело откликнулась женщина. – Всего четырнадцать.

– Семнадцать, – настаивал Квиллер. – Я произношу его с двумя «л».

– Тогда зовите меня Зизу, как обращался ко мне только папа. Оно стоит двадцать три! – Её смех был настолько легкомысленным, что в дверях показался встревоженный Фердинанд.

– Зизу, можно попросить вас об одолжении? – спросил Квиллер, пользуясь её хорошим настроением. – Вчера я упомянул о том, что собираюсь написать о «Касабланке» книгу. Может быть, вы позволите сфотографировать вашу квартиру?

– А вы не хотите заснять заодно и её хозяйку? – ответила она шаловливо.

– С удовольствием. Сидящей на диване и разливающей чай.

– Это будет восхитительно. Что же мне надеть?

– Вы всегда обворожительны, что бы ни носили.

– У вас есть фотоаппарат?

– Да, но для такого дела не слишком подходящий. Я найму для этого профессионального фотографа. Он сделает несколько поразительных снимков ваших апартаментов.

– Он будет снимать все залы?

– Все, которые вы разрешите снять.

– Дорогой мой, как бы мне хотелось услышать одобрение моего милого папы!

Квиллер решил ответить за него.

– Он бы горячо это одобрил. К тому же есть ещё кое-что, что ваш отец посоветовал бы вам сделать. Он прекрасно понимал: здания, как и люди, устают от собственного возраста, и им необходимо обновление. Будь он жив, он увидел бы, что «Касабланка» нуждается в капитальном ремонте: от крыши до подвала.

Шокированная подобным предположением, Графиня принялась перебирать пальцами украшения.

– Я нахожу свою квартиру вполне… вполне удовлетворительной.

– Это потому, Зизу, что вы никогда не выходите за медные двери. Наверное, это больно слышать, но ваш дворец в скверном состоянии, и есть люди, считающие, что его нужно снести.

Она застыла.

– Этого никогда не будет, – наконец произнесла она.

– Некоторые, играющие с вами в бридж, ведь просят вас продать здание? Если вы уступите им, они снесут «Касабланку». Чтобы её спасти, вам необходим партнер – некто, болеющий за здание так же, как и вы («Аккуратнее, – подумал он, – звучит точно предложение руки и сердца. Ферди-Бык стоит за углом и подслушивает».) Финансовый партнер, – продолжил Квиллер, – который вложит деньги в ремонт и восстановит «Касабланку» в её первоначальной красоте. Ваш отец одобрил бы подобное партнерство. Когда он строил здание в тысяча девятьсот первом году, его партнером был архитектор. А теперь финансовый партнер вдохнёт в «Касабланку» новую жизнь.

По выражению глаз Графини Квиллер понял, что он зря старается: эти мозги были настроены разве что на «большие шлемы» и утроения очков в скрэбле. Лицо оставалось непроницаемым. Она ускользала.

Видимо почувствовав приближение кризиса, неуклюже появился Фердинанд.

– Подать чай?

И снова Графиня кокетливо склонила головку набок и спросила голосом актрисы-дебютантки:

– Не хотите ли перед уходом, мистер Квиллер, чашечку ромашкового?

– Нет, благодарю, – проговорил он, , поднимаясь. – Это был замечательный вечер, но мне пора, мисс Пламб. – Он поклонился, и угрюмый дворецкий проводил его до дверей.

Пощипывая кончики усов, Квиллер спустился на первый этаж в роскошном лифте, а поднялся на четырнадцатый в гнетущих тисках Зеленого. Не обратив внимания на приветствующего его Коко, он прошёл к телефону и позвонил Полли Дункан.

– Я раздавлен! – провозгласил он без предисловий. – Преподнёс Графине идею реставрации и наткнулся на глухую стену.

– Сочувствую, – проговорила она успокаивающе, но не искренне.

– Шестьдесят лет она не общалась с миром. Не знает и не хочет знать, что происходит на улице,

– Может, это следует считать «звонком» к возвращению?

– Ну нет, я не собираюсь так легко сдаваться. Фонд одобрил сегодня мою идею, и будет очень неприятно…

– Утро вечера мудренее. Завтра станет ясно, что нужно делать, но мой тебе совет: серьезно рассмотри вариант возвращения. Сегодня по радио сообщили о стрельбе в одном из городских офисов: какой-то мужчина убил управляющего фирмой и его секретаршу.

– Это был уволенный с работы и разочаровавшийся в жизни клерк.

– В следующий раз это будет разочаровавшийся водитель, которому не понравится, как ты переезжаешь с одной полосы шоссе на другую, – проговорила она резко. – Ты должен, нет, просто обязан беречь се6я, как английская королева.

– Хммфф, – вздохнул Квиллер. Прежде чем переменить тему, он какое-то время потирал костяшками пальцев усы. – Как твои дела?

– У меня неплохие новости, Квилл. Кажется, старая миссис Гейдж с Гудвинтер-бульвара сдаёт мне флигель.

– Что насчёт Бутси?

– Она не возражает против кошек. Как поживают сиамцы?

– У Юм-Юм зимняя спячка, а Коко ведёт себя довольно странно.

– Соскучились по Пикаксу, – заявила Полли, вернувшись к теме возвращения домой. Она знала – Квилл мог наплевать на себя, но не на кошек. – Чем занимался сегодня?

– Пообедал в пресс-клубе: обслуживание – отвратительное, а еда под стать обслуживанию. Потом вывел Коко погулять в садик на террасе, постирал бельё в подвальной прачечной…

Они поговорили как старая супружеская пара.

– Подумай, дорогой, над тем, что я сказала, и позвони, когда примешь решение, – на прощанье бросила Полли. Она знала, что Квиллер любил сокращать междугородние звонки до пяти минут.

– A bientot.

– A bientot.

Его ярость немного поутихла, но чтобы совсем успокоиться, он решил съесть мороженое. Когда он был на полпути к холодильнику, позвонила Эмби и спросила, видел ли он вечерний выпуск «Утренней зыби».

– Вы попали в колонку Саши Криспен-Шмитт!

– Я не видел газету. Прочтите, что там написано.

– Вам это не понравится, – сказала она и зачитала: – «Угадайте-ка, кто поселился в «Касабланке» в номере покойной Дианны Бессингер?! Не кто иной, как Джим Квиллер, бывший журналист «Дневного прибоя», унаследовавший многомиллионное состояние и теперь проживающий, согласно завещанию Клингеншоенов, в маленьком городке, о котором никто слыхом не слыхивал. Можете сложить два и два? Наше предположение: Квилл приехал для того, чтобы вложить деньги в реставрацию «Касабланки», которую многие наши денежные воротилы хотели бы снести. Занимайте места, скоро начнется "битва миллионщиков"!»

ДВЕНАДЦАТЬ

В пятницу рано утром Квиллер позвонил Мэри Дакворт.

– Вы видели «Утреннюю зыбь»? – спросил он резко.

– Только что закончила читать. Ненавижу журналистов! Откуда они берут информацию?

– Я обедал с одним репортером в пресс-клубе, и Саша – как там её фамилия? – подошла к нашему столику. Человек, с которым я обедал, сказал, что я остановился в «Касабланке». Вспоминая происшедшее, теперь я понимаю, что её появление не было случайным. Просочились слухи о том, что Клингеншоеновский фонд собирается поддержать НОСОК, и она искала дополнительные сведения.

– И что теперь будет? – спросила Мэри.

– Строители, разумеется, ускорят проведение кампании. Город, очевидно, поможет им в этом. Вполне допустимо – как ни дико это звучит, – кузены Аделаиды со стороны Пенниманов попытаются объявить её умственно неполноценной. Учитывая их чудовищное влияние на город, это может пройти! Но на самом деле, Мэри, страшно другое. Вчера вечером я ни на йоту не продвинулся в разговоре с Аделаидой. Хотя начало было многообещающим. После скрэбла мы даже стали называть друг друга по имени. Но только я принялся обсуждать – вы ведь знаете ту дипломатичность, с которой я действую, – деловую сторону вопроса, она замкнулась. Всё равно что пытаться спасти тонущего матроса, когда тот даже не подозревает о том, что тонет.

– Как поступим дальше?

– Хочу обсудить все это с Роберто. По вашим словам, он был когда-то её поверенным. И, разумеется, знает, как её "достать". Когда он свободен?

– В воскресенье.

– Давайте тогда в воскресенье и соберемся. Время! назначьте сами и дайте мне знать.

Квиллеру было не до шуток. Он бродил из угла в угол, то и дело наступая на кошачий хвост, а то и два, прежде чем понял, что яичница с ветчиной, пожалуй, поднимет его настроение. На кухне он первым делом включил радио, круглосуточно передававшее новости и сводки погоды. Оказалось, что в местной школе застрелили ученика, тридцать седьмого по успеваемости, что погода будет тёплой, но довольно влажной, в результате чего сгустятся смог.

Спустившись вниз, он был уже у стола управляющей, когда заметил движение возле чёрного хода: что-то или кого-то спускали в грузовом лифте. Вот дверцы лифта раскрылись, и санитары вынесли из кабины покрытое тело.

– Кто же это? – спросил он миссис Таттл.

– Миссис Баттон, упокой Господи её душу.

– Вчера вечером мы с ней беседовали, и она была в отличной форме.

– Так всегда и бывает. Неисповедимы пути Господни. Мистер Квиллер, что вы решили насчёт уборки? По понедельникам миссис Джаспер свободна.

– Хорошо, пришлите её.

– Смотрите-ка, кто тут у нас – Зелёный лифт прибыл на первый этаж, и из кабины с котёнком на руках – белым, с рыжими головой и грудкой – вышла Изабелла Уилбертон.

– Ну разве это не самый симпатичнейший, веселейший, замечательнейший зверь из всех, что вам доводилось видеть? – выдохнула она.

– Прелестный котёнок! Как же вы его назовете? – спросила миссис Таттл.

– Это она. Хочу назвать её Пышечкой. Мне её дали в номере 9-В.

– Сколько же ей?

Квиллер бочком отошёл от стола и отправился завтракать.

После завтрака он засел за статью о "Касабланке"; о Графине он больше не думал. Ему предстояло решить нелёгкую задачу: правдиво донести до северных читателей то, во что он сам с трудом верил. На время работы он выставил сиамцев из библиотеки – акт, возмутивший Коко. В знак протеста кот принялся бродить у закрытой двери, то и дело пробуя звук <ррррррррр>. Прослушав в течение получаса нестихающее выступление, Квиллер рывком распахнул двери.

– В чём, собственно, дело? – спросил он.

Коко перебежал в конец прихожей, но его интересовал не выход на террасу, а совсем другое: кровавое мясницкое полотно. Встав на задние лапы и покачивая из стороны в сторону головой, точно кобра, он издал своё утробное ворчание.

– Согласен, мне это тоже не нравится, – сказал Квиллер. Сюжет был отвратителен, а картина висела как-то криво. Подозрительно покалывало над верхней губой -Квиллер решил снять картину с крючка.

Коко вновь встал на задние лапы и принялся нюхать стену. Стена казалась свежевыкрашенной. Квиллер подошёл поближе, провел по ней ладонью, ощущая выбоины и бугорочки, но Коко явно нервничал, стало быть, тут что-то не так. Квиллер снял с лампы абажур и осветил стену чуть сбоку. Подозрения оправдались. Косой свет выявил грубую штукатурку, положенную поверх свежей краски. Большие квадратные буквы тремя неровными строками кричали:


ПРОСТИ

МЕНЯ,

ДИАНА


И подпись: две поставленные «спиной к спине» буквы «Р».


Так вот оно, признание! Готовясь к приезду Квиллера, управляющая домом замазала сакраментальные слова и повесила поверх них картину. Коко, наверное, учуял свежую штукатурку. А может быть, знал, что под картиной находится нечто достойное внимания. Он великолепно вынюхивал всё, что выбивалось из ровной домашней атмосферы.

– Умница, – похвалил Квиллер кота, который отправился на кухню и теперь неподвижно стоял перед пустой тарелкой. Только Квиллер выдал ему поощрение, как в библиотеке зазвонил телефон.

– Эй, Квилл, только что прочитал о тебе в «Зыби»! – прокричал Арчи Райкер.

– Чёрт бы их побрал! – выругался Квиллер. – Мне так не хотелось, чтобы о моих планах узнали конкуренты! Моя легенда: я пишу книгу о «Касабланке» – что, кстати, почти правда – и скрываюсь в городе от суровой северной зимы.

– Когда выпустишь, пришли нам несколько экземпляров, – сказал редактор.

– Сейчас как раз над ней и сижу. Правда, несколько минут назад мою работу прервал домашний сыщик. Нашёл, понимаешь, несколько улик, относящихся к делу об убийстве-самоубийстве, которое произошло в этой квартире.

– Какое убийство? Какое самоубийство? Ты мне ничего о преступлениях не рассказывал.

– Говорят, это была ссора влюбленных, но когда мой Нюхалка разнюхивает различные многозначительные свидетельства, поневоле начинаешь подозревать нечто другое.

– Квилл, держись от этого подальше. Не суйся не в своё дело, – посоветовал Райкер. – У тебя есть «Касабланка», вот и занимайся ею. А если уже закончил, то пока дороги ещё открыты – возвращайся. Снега ещё не было, но снегопады на подходе. Лучше бы канадцы экспортировали нам больше сыра и поменьше своей погоды.

Квиллер промолчал: он терпеть не мог, когда ему указывали, что и как делать.

– Если будешь говорить с Полли, не упоминай, пожалуйста, об убийстве. Она разволнуется, потому что считает преступления заразными, как корь, – попросил он друга.

И повесил трубку. Коко, выпрямившись, сидел на столе и внимательно смотрел на хозяина. Квиллер почувствовал себя неудобно. Давным-давно они с котом изобрели игру со словарём, которая забавляла их обоих.

– Ладно, давай поглядим, что можно сотворить со скрэблом, – обратился он к коту и рассыпал по картонному столику фишки с буквами. – Выуживай буквы, а я попробую составить слово.

Коко близоруким взглядом смотрел на маленькие квадратики, но не двигался. Однако стоило Квиллеру начать самому выбирать фишки, кот тотчас понял идею и вытащил Т, О, К, Л, Д, А и В. Квиллер составил «водка».

– Оно стоит всего тринадцать очков, – пояснил он, – а те, которые я не использовал, стоят два. То есть тринадцать – два в мою пользу. Если хочешь выиграть, нужно использовать согласные типа «ф» или «щ» и поменьше гласных.

Словно поняв, что к чему, Коко так взялся за дело, что чуть не побил Квиллера, однако тому подошло время переодеваться к ужину.

– Без обид, – сказал Квиллер, – но если честно, с Графиней играть куда веселее.


Он взял такси и поехал в центр; поужинал в средневосточном ресторане и отправился на вернисаж в галерею «Бессингер-Тодд». В каньонах финансового района пятничную тишину нарушали подъезжающие к галерее автомобили всех мастей. Три лакея в красных трико едва успевали подскакивать к дверцам; гул, стоящий внутри помещения, был слышен даже на улице. Гости входили в зал, где в большом количестве присутствовали любители искусства, хотя искусство не являлось главным предметом их интереса. Гости бродили как заведённые, пили шампанское и старались перекричать грохот музыки. Музыканты, в свою очередь, начинали играть громче, стараясь заглушить рев голосов. В центре внимания находился молодой человек с длинными, по плечи, светлыми волосами. Казалось, он возвышался над всеми собравшимися.

Оглядевшись, Квиллер понял, что, кроме Джерома Тодла и кисломордого арт-критика из «Прибоя», никого не знает. Бар его не интересовал, а буфет аж в четыре ряда осаждали оголодавшие гости. Что касается произведений искусства, то он не увидел ничего такого, что, будь у него перепланированный яблочный амбар, он захотел бы повесить на его стены. Основным пятном экспозиции являлись три больших полотна, на которых прожорливые едоки пожирали закуски: художник, похоже, был тот же самый, который в 14-А нарисовал оргию со спагетти.

На балконе, вдалеке от толпы, он обнаружил небольшую коллекцию керамики, выдувного стекла, скульптуры из нержавейки и бронзы, а заодно и немного воздуха. Его больше всего заинтересовали выставленные на подставочках керамические диски. Похожие на сплющенную корку пирога, тонкие, как бумага, они были украшены слоями волнистой глины и обожжены в сероватых грибных тонах.

Пока он озадаченно присматривался к ним, из-за спины раздался энергичный голос

– Чёрт меня раздери, если это не лучшие усы к востоку от Миссисипи!

Квиллер повернулся и увидел высокую стройную женщину с прямыми седеющими волосами и чёлкой, он узнал главу городских керамистов.

– Инга Берри! – воскликнул он. – Какой приятный сюрприз!

– Квилл, я думала, что вы умерли, пока не прочитала о вас в сегодняшней газете. В ней написали правду?

– Никогда не верьте тому, что пишут в «Утренней зыби» – предостерёг он. – Вы не могли бы объяснить, что это такое? – И показал на диски.

– Вам что, нравится эта белиберда? – проговорила она и нахмурилась.

Инга Берри была известна своими огромными керамическими, размещенными на колесах и загадочно расписанными вазами.

– По какой-то непонятной причине они меня привлекают, – сказал он. – Быть может, из-за того, что напоминают еду. Я бы даже купил себе штучку.

Керамистка ударила себя кулаком по колену.

– Молодец! Это мои эксперименты с глиной. Я называю их мягкими дисками.

– А как же ваши грандиозные вазы? Она показала изуродованные пальцы.

– Артрит, – сказала она. – Без пальцев невозможно создавать большие вещи, а эти диски и зубочисткой запросто.

– Поздравляю. А что их делает такими аппетитными?

– Неглазированный подпаленный фарфор.

– Инга, ваш бокал пуст. Принести вам шампанского?

Она скривилась от отвращения.

– Этого пойла можно вылакать целый галлон безо всякого эффекта. Давайте-ка сбежим из этого дурдома и выпьем чего-нибудь стоящего. – Она нервно откинула со лба челку.

Квиллер, уверенно раздвигая плечом толпу, пошёл к выходу, керамистка, слегка оступаясь, двигалась следом.

– Отличное представление, Джерри! – крикнула она Тодду, и Квиллер на прощанье отсалютовал хозяину рукой, но в этом жесте было больше вежливости, чем искренней благодарности за вечер.

Очутившись на улице, Инга сказала:

– Господи! Я теперь с трудом выношу толпу. Наверное, старею. Вернисажи «Бессингер-Тодд» никогда ранее не привлекали столько народа, даже несмотря на хорошо организованную рекламу.

– Вы на машине?

– На автобусе. С машиной, особенно в мои годы, в центре города столько проблем.

– Тогда возьмем такси. Служитель, такси, пожалуйста.

– Мне скоро восемьдесят, – проговорила Инга, поправляя челку. – В этом возрасте жизнь только начинается. От тебя никто ничего не ждёт, и всё тебе прощается.

– Вы по-прежнему преподаёте в школе изящных искусств и ремесел?

– В прошлом году вышла на пенсию. И рада, что вылезла из этой выгребной ямы, в которой только и делают, что мелют языками. Когда мы были моложе, нам было что сказать и мы говорили. Но сейчас…

Квиллер усадил её в такси.

– Может, поедем ко мне в «Касабланку»? У меня есть бурбон.

– Отлично! Мы с вами даже думаем одинаково. В тридцатые годы я провела в «Касабланке» несколько самых ветреных часов своей жизни. Арендная плата была низкой, и в здание переехали художники. Какие безумные вечеринки мы закатывали! Ванны с пивом и голые натурщицы в лифтах! Вот это было время! Мы знали, как развлекаться. – Когда такси остановилось возле входа, она добавила: – Скоро этого дома не будет. Я подписала петицию НОСКа, но всё это без толку. Если Пенниманы и отцы города объединятся, "Касабланку" тотчас снесут.

– Лифт может выдать коленца, – предупредил Квиллер, когда они вошли в кабину Зелёного.

– Вы всё ещё держите своих чудесных кошек?

– Точнее, это они держат меня. В данную секунду Коко знает, что мы поднимаемся на четырнадцатый, и встретит нас у дверей. Вы когда-нибудь бывали в квартире Бессингер?

– Нет. Но слышала о ней предостаточно. Никак не могла понять, почему её убили. Она была славной женщиной. Не знаю, как там у неё складывались отношения с мужчинами, но с художниками Ди всегда поступала честно, чего не скажешь о большинстве арт-дилеров. Не скажешь этого и о её муже.

– Не знал, что она была замужем, хотя в некрологе упоминались дочери.

– Конечно, была! Они с Джеромом Тоддом долго жили в Де-Мойне и, только приехав сюда, развелись.

– Они разошлись полюбовно?

– И да и нет. По правде говоря, я не понимаю, что она увидела в Тодде. Рыба, холодная рыба! Но они остались деловыми партнерами. Она встречалась с художниками, он же взял на себя финансы. С которыми справлялся хорошо – для себя, но отнюдь не для художников.

Наконец Зелёный споткнулся о последний этаж и остановился с таким грохотом, будто врезался в крышу. Квиллер открыл дверь в 14-А и включил свет в прихожей. Коко не заставил себя ждать. Он вышел их поприветствовать, величественно ступая и держа уши торчком.

– Привет, мошенник ты эдакий, – поздоровалась Инга. – Только взгляните на этот благородный нос, сужающийся хвост. Вот это линия! Вот это дизайн! А где кошечка?

– Наверное, спит на водяном матраце. Керамистка окинула прихожую опытным глазом художника.

– Мило!

– Подождите, здесь есть галерея! – Квиллер открыл двери в гостиную и зажёг подсветку для картин и забитого до отказа бара. – Пить будем в библиотеке, но прежде взгляните на картины.

Инга кивнула.

– Я знала Росса по арт-школе, – сказала она, – то есть до того, как он "въехал" в грибную тему и нашёл себя. Сейчас его полотна дорогого стоят… Слушайте, что это котик делает? – Коко скреб лапами ковер, лежащий перед баром.

– Просто выражает радость по поводу того, что снова видит вас, Инга. – Он нагрузил поднос бурбоном, минералкой, стаканами и ведерком для льда. – Ступайте в библиотеку и посмотрите альбомы, а я зайду на кухню за льдом, хорошо?

Чуть позже войдя в библиотеку, Квиллер услышал возгласы восхищения.

– Если их будут сдавать оптом и по дешевке – я первая. Только так я смогу заполучить подобные книги.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13