Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Кот, который... (№3) - Кот, который проходил сквозь стены

ModernLib.Net / Детские остросюжетные / Браун Лилиан Джексон / Кот, который проходил сквозь стены - Чтение (стр. 11)
Автор: Браун Лилиан Джексон
Жанр: Детские остросюжетные
Серия: Кот, который...

 

 


Теперь журналист точно знал, что делать. Купив у Ломбардо пол-литра лучшего бренди, он взбежал по ступенькам магазина «Немного старины». Парадная дверь была открыта, но сам магазин заперт.

Он зашел в «Древности».

– Вы случайно не знаете, где Бен? – спросил он уАйрис. – Я бы хотел с ним отпраздновать Рождество.

– Наверное, в детской больнице, – ответила миссис Кобб. – Он там каждый год изображает Санта Клауса.

Наверху журналиста ждали коты. Оба сидели посреди комнаты с напряженным выражением, которое означало: «Мы хотим кое-что сказать». Они смотрели пристально: Юм-Юм прямо перед собой, напрягая чуть-чуть косые глаза, Коко – на лоб Квиллерена.

Речь шла не об ужине, понял журналист. Здесь было что-то поважнее.

– В чем дело? – спросил он. – Что вы желаете сказать?

Коко повернул голову и посмотрел на маленький блестящий предмет, лежавший на полу рядом со шкафом.

– Что это? – выдохнул Квиллерен, хотя в ответе не нуждался. Он знал, что это такое.

Газетчик поднял кусочек серебристой бумаги и поднес к лампе. С первого взгляда фольга казалась оберткой от жевательной резинки, но он действительно заранее знал, что это не так. Аккуратный прямоугольничек фольги шириной с карандаш и толщиной с лезвие бритвы.

Когда Квиллерен начал открывать пакетик, Коко вспрыгнул на стол. Изящными шоколадными лапками кот переступил через карандаши, скрепки, пепельницу, пачку табака, рулетку и аккуратно нажал на зеленую кнопку портативного магнитофона Айрис.

– Хррр… сссс… хррр… сссс…

Квиллерен ударил по красной кнопке и выключил храп покойного. И услышал за дверью тяжелые шаги.

По лестнице, хватаясь за перила, с трудом поднимался Санта Клаус.

– Заходите, отпразднуем, – пригласил Квиллерен. – У меня бутылка отличного бренди.

– Достойный джентльмен, я готов! – отвечал Бен.

Он двинулся в комнату, шаркая огромными черными сапогами, отороченными искусственным мехом. Глаза Бена остекленели, от него разило перегаром: он явно не спешил домой из детской больницы.

– Хо-хо-хо! – заметил и добродушно поприветствовал Николас котов.

Юм-Юм взлетела на книжный шкаф, а Коко не сдвинулся с места и вперил в гостя злобный взгляд.

– С Р-р-рождеством! – прогрохотал Санта Клаус.

Коко взъерошил шерсть, выгнул спину и распушил хвост, прижал уши, оскалился и зашипел. Потом вспрыгнул на стол и стал оттуда наблюдать за происходящим – с явным неодобрением, судя по ушам и усам. Наблюдательный пост был выбран с умом: хорошо видны мягкое кресло, в котором Квиллерен пьет кофе, качалка, где Бен смакует бренди, и чайный столик с тарелкой копченых устриц.

Журналист медленно проговорил:

– Давайте выпьем за нашего старого друга Кобба, где бы он ни был.

Бен взмахнул стаканом.

– За вероломного подлеца!

– Вы хотите сказать, что не принадлежали к числу почитателей нашего покойного хозяина?

– Добро есть зло, а зло – добро, – отвечал старый актер.

– Хотел бы я знать, что произошло той ночью в доме Элсворта. У Кобба был сердечный приступ или он поскользнулся на ступеньках? Знаете, ведь к его ботинкам мог прилипнуть снег. В ту ночь шел снег, правда?

От Бена, погрузившего нос в стакан, ответа не последовало.

– То есть, где-то после полуночи, – не унимался Квиллерен. – Вы не помните? Разве не шел снег? Вы выходили из дома в ту ночь?

– О, шел снег, дул ветер… Дул ветер, и шел снег, – ответил Бен с соответствующими гримасами и жестами.

– На следующий день я пошел в дом Элсворта и увидел под машиной Кобба чистую землю. Значит, когда он обчищал дом, шел снег. Самое интересное, что в то же время там была другая машина. На снегу остались ее контуры, и по ним было видно, что у машины нет левого крыла.

Квиллерен замолчал и всмотрелся в лицо Бена.

– Беда, ты на пороге! – произнес тот с таинственным видом.

Журналист тщетно пробовал разные подходы. Старый лицедей оказался лучшим актером, чем он. Квиллерен посматривал на часы: еще нужно было побриться и переодеться перед тем, как зайти за Мэри.

Он попытался еще раз.

– Интересно, правда или нет, – начал он, – что старый Элсворт спрятал деньги…

Его прервал доносившийся со стола шум:

– Хррр… сссс… хррр…

– Коко! Брысь! – вскричал он, и кот одним прыжком соскочил на пол и взлетел на камин.

– Если верно, что в старом доме спрятано сокровище, – продолжал Квиллерен, – и Кобб нашел его…

Магнитофон не унимался:

– Хррр… сссс… ф-ф-фршт!

– И, может быть, кто-то видел и прикончил Си Си…

Квиллерен лениво развалился в кресле, пристально наблюдая за Беном, и ему показалось, что глаза актера забегали – не совсем характерное для Николаса выражение.

– Возможно, кто-то столкнул Кобба с лестницы и забрал его находку…

– Хррр… фффршт! – повторял магнитофон.

Потом:

– Гррммпф!

Потом шипение пустой ленты.

Потом:

– Втирал мне очки, ты, старый дурак… Я знаю, в чем дело… Думаешь, тебе все с рук сойдет… Только через мой труп!

Это был голос Кобба. Квиллерен резко выпрямился.

Магнитофон продолжал:

– Эти бедолаги, что сюда приходят… Медные бляшки, как же!.. Знаю, откуда у тебя товар… Ты, обчищаешь «Гаррик»? Не смеши!..

Бен уронил стакан и вылез из качалки.

– Нет! – вскричал Квиллерен, вскакивая и бросаясь к столу. – Я должен это услышать!

Магнитофон не унимался:

– Я тут пашу за три вшивых бакса в час, а ты получаешь десять за пакетик…

Журналист посмотрел на магнитофон с восторгом и торжеством.

Тот продолжал:

– Но на этом все!.. Ты возьмешь меня в долю, Бен, детка…

Квиллерен уголком глаза заметил, как за спиной мелькнуло что-то красное. Оно двинулось к камину, и журналист обернулся как раз вовремя, чтобы заметить, как Бен в красном одеянии Санта Клауса тянется за кочергой. По пути Николас опрокинул чайный столик с устрицами.

Не сводя глаз с красного костюма, Квиллерен протянул руку: спинка дохлого стула развалилась.

Мгновение мужчины стояли лицом к лицу: Бен опирался о камин и размахивал кочергой, Квиллерен сжимал в руках бесполезные деревяшки. И тут в игру вступил железный герб. Он упал с камина прямо на шею Бена. Кочерга взлетела в воздух, журналист быстро пригнулся, поскользнулся на устрице и с грохотом приземлился на правое колено.

Действующие лица застыли в немой сцене: Санта Клаус распростерся на полу, придавленный гербом Макинтошей; Квиллерен стоял на одном колене; Коко склонился над копченой устрицей.

Когда полиция увезла Бена и Айрис с Деннисом помогали привести комнату в порядок, зазвонил телефон. Журналист, превозмогая боль, медленно подошел к аппарату.

– Что случилось, Квилл? – обеспокоенно спросила Мэри. – Я только что слышала сирену и видела, как Бена увозят в полицейской машине. Что-то не так?

– Все! В том числе и мое колено, – простонал Квиллерен.

– Ты снова его ушиб?

– Это другое колено. Я не могу двигаться. Не знаю, что нам делать с вечеринкой.

– Можем устроить ее у тебя. Но что же все-таки случилось?

– Я объясню, когда ты придешь.

Она появилась в голубом шифоне и с рождественскими подарками.

– Что же, в конце концов, с Беном и с твоим коленом? – потребовала она ответа.

– Сегодня мы поймали убийцу, – сказал Квиллерен. – С помощью твоей рулетки я обнаружил, что Бен был в доме Элсворта во время смерти Кобба.

– Не могу поверить! Он признался, что убил Си Си?

Просто подтолкнул его.

– А что насчет клада?

– Никакого клада, Мэри. Бен торговал героином. Он встречался с поставщиком в старом театре и получал товар в пакетиках по триста миллиграммов.

– Как ты это узнал?

– Коты принесли мне одну упаковку из комнаты Бена, а в романе Энди я нашел еще одну подсказку. Наркоманы спрашивали в магазине Бена бляшки для лошадиной сбруи.

– Хитро придумано.

– Но иногда они заходили не в тот магазин, и Кобб понял, в чем дело. И вот самая невероятная часть истории: когда Кобб требовал часть прибыли Бена, их разговор был записан на пленку! Коко вовремя нажал на кнопку портативного магнитофона!

– Фантастическое совпадение!

– Фантастическое? Пожалуй! Но, если бы ты лучше знала Коко, ты не был так удивлена. Должно быть, беседа произошла в воскресенье утром, когда Айрис пошла в церковь, а я – в аптеку-закусочную.

– Коко, ты герой! – сказала Мэри коту, который вольготно раскинулся на кровати. – И ты получишь за это награду: консервированную утку!.. – Она повернулась к Квиллерену. – Я взяла на себя смелость заказать ужин. Его принесут из ресторана «Толедо». Надеюсь, тебе нравятся рокфеллеровские устрицы, консервированная утка, шатобриан и французская клубника?

– О, да. Но котам хватит на сегодня калорийной пищи, – они только сто съели целую банку копченых устриц, и, боюсь, им будет плохо. – Журналист задумчиво посмотрел на Коко и добавил:

– Один секрет мы так никогда и не узнаем. Как случилось, что герб Макинтошей соскользнул с камина в нужный момент? Когда Бен схватил кочергу, намереваясь вышибить мне мозги, этот кусок железа ударил его не хуже каратиста.

Квиллерен взглянул на Коко со смесью сомнения и восхищения, и кот перевернулся на спину и стал вылизывать светлую шерсть на животе.

Зазвонил телефон.

– Наверное, наш репортер из полицейского участка, – сказал Квиллерен. – Я просил позвонить, когда что-нибудь станет известно.

Он хромая подошел к телефону.

– Да, Лодж. Что-то новое?.. Так я и думал… Как он узнал?.. У него все было схвачено, а?.. Да, я знаком с ним… Нет, не буду.

Повесив трубку, журналист не стал говорить Мэри, что отдел по борьбе с наркотиками следил за Хламтауном уже три месяца глазами тайного агента по имени Холлис Прантц. Он не сразу сказал ей и о том, что Бен сознался во всем.

Ужин прибыл из самого дорогого ресторана города – что-то в кастрюльках с подогревом, кое-что под серебряными крышками, остальное – на кубиках льда, – и Мэри достала свои подарки – целый ящик баночек с консервированными омарами для котов и два шотландских медных подсвечника для Квиллерена.

– У меня тоже есть для тебя сюрприз, – сообщил он девушке. – Но сначала тебе придется услышать горькую правду. Смерть Энди не была случайной. Он стал первой жертвой Бена.

– Но почему? Почему?

– Бен боялся, что Энди его заложит. И Энди, и Кобб знали об источнике доходов Николаса. Наш друг-актер боялся потерять то, что ценил больше всего на свете, – зрителей. Даже если ему приходилось покупать их аплодисменты.

– А бедного бродяжку в аллее – тоже Бен?

– Нет, тут полиция оказалась права. Это действительно был несчастный случай, смерть от перепоя.

Мэри перевела дыхание.

– Но что теперь будет? Его станут судить! И я должна стать свидетелем!

– Не тревожься, – успокоил ее журналист. – Ты можешь больше не скрываться. В последние два дня я встречался с начальством «Бега», людьми из мэрии, с твоим отцом. Я подбросил им одну идею…

– Моим отцом?!

– Кстати, неплохой человек. В результате город решил организовать Комитет по сохранению достопримечательностей. Идея выдвинута «Бегом», а банк твоего отца будет осуществлять благотворительное финансирование. Он согласился быть почетным председателем Комитета. Но руководить программой будешь ты.

– Я?

– Да, ты! Пора тебе с толком использовать знания и энтузиазм. И еще кое-что: вынос вещей из брошенных домов будет узаконен. Понадобится только разрешение и…

– Квилл, и ты все это делаешь для Хламтауна?

– Нет, в основном для тебя, – ответил он. – Если в Хламтауне будет все благополучно, думаю, что и странные ночные звонки прекратятся. Кто-то хотел испугать тебя – испугать и выжить из района. По-моему, я знаю, кто, но чем меньше сказано, тем лучше.

Восхищенное и благодарное лицо Мэри было самым лучшим подарком – лучшим, гораздо лучшим, чем медные подсвечники, лучшим (чуть-чуть), чем премия в тысячу долларов, в получении которой Квиллерен уже не сомневался.

Однако радость его была недолгой. Глаза девушки затуманились, она судорожно сглотнула.

– Если бы здесь был Энди! – всхлипнула Мэри. – Как бы он…

– Коко! – рявкнул Квиллерен. – Вон от той стены!

Коко стоял на кровати и точил когти о стену, тщательно оклеенную Энди.

– Кот работает над этой проклятой стеной с тех самых пор, как мы сюда переселились, – сказал журналист. – Уже отодрал несколько уголков.

Мэри взглянула на стену, пытаясь сдержать плач. Вдруг она резко поднялась и подошла к кровати. Коко отскочил.

– Квилл, – сказала она, – здесь что-то еще. – Она потянула за один завернувшийся уголок, и страничка «Дон Кихота» начала отклеиваться.

Квиллерен подковылял к стене.

– Тут под страницами! – воскликнула Мэри.

– Зеленые!

– Деньги!

Под отклеенной страницей оказалось три стодолларовых банкноты.

Квиллерен оторвал страницу из Самуэля Пепюса и нашел еще три.

– Откуда это могло быть у Энди? – вскрикнула Мэри. – Он не зарабатывал столько! Все прибыли снова уходили в антиквариат. – Она оторвала еще одну страницу. – Да вся эта стена оклеена деньгами! Как Энди…

– Может, у него была побочная работа, – предположил Квиллерен. – Как ты думаешь, может, он занимался букмекерством, как и Папа Попопополус?

– Не верю, – сказала Мэри. Энди был таким… Он был таким… Зачем ему было это так прятать?

– Обычно, – объяснил журналист, дипломатично откашливаясь, – так скрывают доходы от налоговой инспекции.

Он сказал это так нежно, как только мог, но Мэри разразилась плачем. Он обнял ее и стал успокаивать, и она хотела, чтобы ее успокоили.

Никто из них не заметил Коко, который бесшумно поднялся на кровать-лебедя. Встав на задние лапы, он потерся подбородком о дерево, вытянул шею, прижался к дверному косяку, почесался о выключатель, – и комната погрузилась в темноту.

Двое не замечали, как над столом с рождественской уткойпарят бледные привидения.

Примечания

1

«Беннингтон» (амер.) – фирменное название глазурованной керамики.

2

Сорт стекла.

3

Шератон (англ. Sheraton) – известный английский мебельный мастер XVIII в.

4

Чиппендейл (англ. Chippendale) – стиль английской мебели XVIII века.

5

"Мэйфлауэр (Mayflower) – название корабля, на котором отцы-пилигримы прибыли из Англии в Америку в 1620 г.

6

Флоренс Найтингел (1820-1910) – английская леди, сестра милосердия, реформатор условий содержания в госпиталях, реорганизатор курсов для медицинских сестер. Отказавшись от светской жизни, посвятила себя работе в больница как сестра милосердия.

7

Каллиопа – клавишный музыкальный инструмент.

8

модерн – художественный и архитектурный стиль конца XIX – нач. XX вв.

9

В.Шекспир. «Юлий Цезарь», пер. М.Зенкевича, акт III, сцена 2.

10

В.Шекспир. «Макбет», пер. Б.Пастернака, акт IV, сцена III.

11

.Шекспир. «Король Ричард III», пер. М.Донского, акт I, сцена 1

12

«Underground Railroad» (амер.) – система переброски беглых негров из южных штатов в северные в XIX в.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11