Ее плечи задергались под моими ладонями от всхлипываний.
— Ну, Вирджиния... Слышишь меня?
— Ты! — вдруг вскинула она голову. — Как ты мне смеешь такое говорить! Да мне напарник нужен в этом деле! Толковый и надежный. Господи, да что же мне так не везет с мужиками! Один — гадина, второй — недотепа туповатый, только под парусом ходить умеет. Я сорок долларов за это платье отдала — квартирная плата за неделю. В отель к нему приперлась, чуть ли не за ручку сюда привела! Остатки поддачи на коктейль извела, на что завтра выпивку покупать, ума не приложу. А он издевается!
— Постой, Вирджиния, я... э... — залепетал я.
— Заткнись, ты! — орала она. — Миллионера он мне склеить советует. Да я на это дело все поставила! Мне хоть кто-то нужен в нормальные помощники. Думала — вот, подвернулся... Надо брать, другого искать некогда. А он мне миллионера сватает!
Она схватила шейкер и запустила им в стену. Шейкер разлетелся на куски. Вирджиния вскочила.
— Удрать хочешь? Шикарная баба, говоришь? Она твоя, эта баба — если тебя ничем другим не... Что, старая? А сам? Да мне двадцать шесть всего, хочешь документы покажу!
— Двадцать три, двадцать три, я сначала решил, что двадцать три, — я понимал, что бормочу что-то нелепое.
— Если ничем другим нельзя — на! Платье тебе мешает?! К дьяволу платье! — Она рванула молнию и начата стягивать платье через голову. Оно было тесное, Вирджиния сдирала его рывками, до меня доносилось: — Со-рок-к дол-ла-ров... — наконец, стянула, швырнула на пол и потопталась на нем.
— Платья нет! — крикнула она. — Как фигура? Или ты балдеешь от жирных дур с Пятой авеню, которые там с собачками гуляют? Они кряхтят, как в сортире, на каждом шагу, пот вытирают. Так вот не надо, понял? Пояс я в жизни не носила, и лифчик мне нужен не для того, чтобы грудь поддерживать!
Персиковая шелковая комбинация перелетела через голову. Руки Вирджинии рванулись за спину — бюстгальтер полетел в угол.
Я тупо смотрел на высокую белую грудь с розовыми сосками. — К груди вопросов нет, — повторил я покорно. — Не опускается. Ни на дюйм.
— Утвердил... — зло сказала она. Голос ее был хриплым. — Пояс, как я уже говорила, не ношу — так что никаких поролонов. Что осталось?
Я открыл рот, соображая, что сказать.
— Молчишь, — хмыкнула она. — А осталось вот что.
Она резко сдернула трусики и стала передо мной, вертя их на пальце. Потом оглянулась и небрежно бросила их в вазу для фруктов на столике.
Я чувствовал себя подростком, впервые попавшим на стриптиз. Рот открылся сам собой и глаза не могли оторваться от обнаженного тела.
Вирджиния медленно повернулась, подошла к двери в спальню. В дверях обернулась, улыбаясь насмешливо.
— Все в порядке, — я чувствовал, что у меня перехватывает голос. — Ты потрясающая женщина, Вирджиния.
Не Улани, так Вирджиния, — успел подумать я, идя в спальню. Что действует на женщин на самом деле, Дэнни Бойд, — твой чеканный профиль или гавайский воздух? А, плевать... Даже если этого проклятого золота и в самом деле не существует — Вирджиния такая женщина, с которой можно сойти с ума просто за компанию!
Глава 9
Десять утра. Кабинет Чоя. Ларсон пришел туда раньше нас, и, когда мы с Вирджинией вошли, его голубые глаза посмотрели на меня недобро. По Вирджинии было видно, как она провела остаток ночи, по мне тоже, и нельзя было требовать, чтобы Ларсону — конечно же, обо всем догадавшемуся! — это понравилось. Као, сидевший за столом, одарил нас фирменной вежливой улыбкой.
— Доброе утро! — сказал он. — Как настроение, миссис Рид?
— Замечательное, — улыбнулась Вирджиния. — Яхта уже прибыла?
— В шесть утра, — ответил Као. — Сейчас заправляется топливом.
Я достал сигарету.
— Как вы собираетесь ее брать?
— Есть один план, — сказал Чой. — Очень простой. Чем проще, тем лучше, а, Эрик?
Ларсон промолчал. Он пристально глядел на Вирджинию — а она этим утром прямо сияла.
— Изложи все, что мы придумали, Дэнни, — продолжал Као. — Ему нужно знать.
— Пусть катится отсюда подальше, — процедил Ларсон. — Обходились без него раньше — обойдемся и сейчас. У тебя с мозгами не в порядке, Као, если ты надумал брать его в дело!
— Меня не волнует твое мнение относительно участия мистера Бойда в операции, Эрик, — ангельским тоном произнес Као. — Я прошу тебя изложить ему суть идеи.
Желваки дернулись на лице Ларсона, но он, видимо, решил не задираться.
— Экипаж яхты состоит из трех человек, — начал он угрюмо. — Я их знаю, это те самые парни, у которых я ходил капитаном. Ребята свои. Рида терпеть не могут, и потому договориться с ними проблем не будет. Даже обрадуются.
— Здорово, — подмигнул ему я. — И где золото зарыто, они тоже знают?
— Кретин! — Эрик посмотрел на меня презрительно.
— То есть ты хочешь сказать, что Эмерсона, так или иначе, придется брать с собой?
— Спокойно, друзья! — Као улыбнулся. — Конечно же, Дэнни, мистера Рида мы берем с собой. И здесь начинается тот раздел плана, за который отвечаю я.
— Думаете, он расколется, где спрятано золото?
— Обязательно! — Чой не переставал улыбаться. — Я его попрошу так, что он не сможет отказать. Если надо, я это умею, Дэнни. Десять минут! И Рид поймет, что для него же лучше, если он не только скажет, где золото, но и план нарисует, и приметы выпишет на отдельной бумажке.
— Предположим, — сказал я. — Теперь анализируем ситуацию. Вирджиния — автор идеи, с ней все понятно. Эрик договаривается с командой, а потом ведет яхту на Ниихау — здесь тоже все ясно. Вы уламываете Рида — никаких вопросов! Остаюсь я. Как я отрабатываю свою долю?
— Вы ее уже отработали, — ответил Као. — Отработали тем, что перешли на нашу сторону. Рид играл с вами втемную, но при этом рассчитывал, что вы будете его основным помощником в борьбе с нами. Не вышло. Очень важный человек из его команды теперь в этом кабинете и играет против самого Рида. Достаточно?
— Меня такой расклад устраивает, — я пожал плечами. — Когда начинаем?
— В четырнадцать ноль-ноль яхта будет готова поднять якорь. — Чой заговорил деловито, таким тоном он, наверное, ставил задачи служащим своего магазина. — К этому времени мы уже ждем Эмерсона Рида на борту. В четырнадцать тридцать Рид поднимается на яхту. Она тут же отчаливает. Ходу до Ниихау — часов пять. То есть где-то около двадцати ноль-ноль мы там. Туристы, как известно, на остров не допускаются, идти напролом — значит, поднимать лишний шум. Поэтому есть смысл подождать, пока стемнеет. Ночью подходим к берегу, немного выжидаем, проверяя, все ли успокоилось, потом высаживаемся, выкапываем золото и переносим его на яхту.
— Дальше?
Чой пожал плечами:
— Возвращаемся в Гонолулу. Я знаю людей, готовых купить золото. В течение суток оно будет продано.
— Рид?
— Как только продадим золото, можно дать ему ногой под зад. — Као улыбнулся. — Все, он больше не опасен. В полицию не сунется. Во-первых, если начнут крутить это дело, то выяснится, что мистер Рид сам намеревался прикарманить золото. Во-вторых... Слишком невероятная история, чтобы в нее поверили...
— Экипаж?
— Им знать ничего не надо. Эрик скажет матросам, что Рид во время одного из путешествий оставил на острове драгоценности Вирджинии — хотел ее таким образом проучить. Это вполне в характере Рида, так что сомнений такая версия вызвать не должна. А поскольку ребята хозяина не любят, они не станут сильно протестовать, если Эрик попросит их помочь.
— Да вы, Као, прямо благородный разбойник! — я восхищенно покачал головой. — Вознаграждаете несчастных, наказываете злодея. Как в кино!
Чой усмехнулся.
— Мне больше нравится, что план не предусматривает ни капли крови. Хотя, конечно, нельзя исключить непредвиденных обстоятельств.
— Типа?
— Чего гадать! Пока что предвидеть ничего нельзя.
— Хорошо, — сказал я. — Где и когда встречаемся?
— Вы с Вирджинией должны быть на причале в два часа дня. Находите яхту, поднимаетесь по трапу. Эрик будет на борту минут за десять до вас. К тому времени станет уже понятно, согласны ли матросы быть заодно с нами. Если нет — дайте понять, что мы готовы действовать жестко. Я думаю, у вас это получится, — Као улыбнулся. — Это ведь вы так мило побеседовали вчера вечером с двумя незнакомцами на Пали-Пасс?
— У меня не было другого выхода!
— Ничего страшного! Так вот: Рид будет на яхте в половине третьего, я появлюсь накануне. Тут же поднимаем якорь.
— Надеюсь, с погодой повезет. Не переношу качки! — я улыбнулся.
— Будем верить, что все обойдется, — сказал Као. — В крайнем случае, Эрик предложит вам ведро.
— Да, — вздохнул я, — зальет туда свинца и привяжет мне на шею.
Вирджиния нервно побарабанила пальцами по столу.
— Као! А что должна делать я?
— Ничего, дорогая, — ответил он. — Твоя задача — в два часа дня помочь Бойду найти яхту. И все.
— Тогда, может, я пойду? Остались кое-какие дела, хочу закончить перед отплытием.
— Конечно. К Дэнни у меня вопросов тоже больше нет. Эрик, нам с тобой осталось обсудить некоторые частности — и тоже можешь быть свободен.
— Значит, можно идти? — я встал.
— До встречи на яхте. Не забудьте — четырнадцать ноль-ноль.
На улице Вирджиния сказала:
— Извини, Дэнни, хочу сбегать домой. Женские заботы: сложиться перед путешествием, платья, все прочее.
— Конечно, — ответил я. — В два часа на причале?
— Не опаздывай, — она чуть заметно улыбнулась. — Я очень на тебя надеюсь.
Я смотрел ей вслед, пока она не скрылась за поворотом. Потом поймал такси.
В холле отеля кто-то схватил меня за рукав.
— Стой, Бойд! Поговорить надо! — Эмерсон Рид был в своем обычном состоянии: вот-вот взорвется. — Какого дьявола ты до сих пор ошиваешься на Гавайях!
— Хорошо здесь! — беззаботно улыбнулся я. — Пальмы, девушки, гитары... Рай земной!
— Хватит паясничать! — заорал он так, что на нас оглянулись. — Это ты мне подкинул подлянку с цветами? Ты, я знаю! Шуточки откалываешь?!
— Какие цветы? — я наморщил лоб, делая вид, что что-то вспоминаю.
— Цветы на похороны Бланш! От моего имени! Мне потом принесли счет!
— Но ведь ты же любил ее? — спросил я проникновенно.
Рид на мгновение застыл с открытым ртом, потом челюсть его медленно поджалась, губы скривились в ехидной улыбочке.
— В общем так, Бойд: советую я тебе поскорее мотать отсюда.
— Почему? — удивился я.
— Пит Рошель — знаешь такого? Так вот, он очень тобой интересуется.
— А чего интересоваться? Я живу здесь, пусть приходит.
— Они с Бланш любовь крутили, — ухмыльнулся он. — Большу-у-ю любовь! А сейчас он думает, что это ты Бланш убил.
— А с чего это ему так думать? — поинтересовался я. — Разве что ты подсказал?
— И решил Рошель тебе отомстить, — продолжал Рид, не слушая меня. — А он такой: решил — значит, сделает. Убийца Бланш умрет той же смертью, что и она, — так сказал. Так что не мелькать бы тебе на Гавайях, Бойд!
— Эмерсон, — спросил я серьезно, — а правду про твои мексиканские круизы рассказывают, что во время них девушки за борт выбрасывались? И правда, что когда кого-то на контрабанде ловят, то один стреляется, а второй, который его сдал, яхту прихватывает?
— Что? — он пошел пятнами. — Ах, ты... — и замахнулся.
Мой кулак опередил его. Бил я под ложечку, а этот удар у меня поставлен. Рид согнулся и начал хватать воздух ртом.
— Тебе туда, Эмерсон, — сказал я, взял его под руку, довел до ближайшего стула и помог сесть. Он скрючился, обхватив живот руками.
— Купить тебе цветы? — спросил я заботливо. Потом пошел к себе в номер — пусть старина Рид отдохнет в одиночестве.
До двух времени еще достаточно. Я принял душ, побрился и стал прикидывать, во что одеться — учитывая пребывание в океане, плюс возможность земляных работ и перетаскивания тяжестей. Но открыть шкаф и покопаться в своем нехитром гардеробе не успел: мои раздумья прервал стук в дверь.
В это утро мне везло на встречи со старыми знакомыми. Эмерсон Рид еще, возможно, сидел, скрючившись, в холле, а в дверях уже улыбался, как всегда жизнерадостно, лейтенант Харольд Ли.
— Алоха какахиака! — весело поприветствовал он меня.
— Алоха, алоха... Снова вы?
— Пустите к себе? — глаза его посмеивались за стеклами очков.
— Куда ж я денусь!
Ли прошел в комнату, и я почувствовал внутреннее напряжение. Оно у меня всегда появлялось накануне разговоров с полицейскими: хорошего от этих ребят тебе, Дэнни Бойд, ждать нечего.
— Полиция сегодня утром обнаружила у бара «Хауоли» «додж», — начал Ли таким тоном, будто рассказывал светские новости. — Багажник и задний бампер — всмятку! Стали проверять, чей, — оказывается, это вы его брали напрокат, мистер Бойд.
— Вынужден в этом чистосердечно признаться, — вздохнул я.
— Поздно! — весело вскричал он. — Вы же все-таки немножко мой коллега, мистер Бойд! Должны знать, что если произошла авария, нужно немедленно сообщить в полицию.
— Да будет вам, лейтенант, — улыбнулся я. — Самая обычная история. Какой-то кретин спьяну возле бара врезался сзади в машину. Мне ив голову не пришло дергать без нужды ваших ребят. Просто решил позвонить потом в фирму, где брал «додж» напрокат.
— И все-таки, — покачал головой Ли, — налицо нарушение закона.
— Будете меня арестовывать?
— Видимо, воздержимся, мистер Бойд, — вид у лейтенанта был такой, словно он мучительно рассуждает, стоит брать меня под стражу или нет. — В конце концов, человек приехал отдохнуть, к чему портить ему впечатление от Гавайев.
— Спасибо, — искренне поблагодарил его я.
— В конце концов, бывают аварии и посерьезней, — продолжал он. — Вот на Пали-Пасс вчера свалилась в ущелье машина. Два трупа.
— Н-да... — протянул я. — Всегда обидно погибнуть из-за нелепой случайности.
— Все гораздо интереснее, — лейтенант быстро, но внимательно посмотрел на меня. — Машина разбилась о дно ущелья и загорелась. Сейчас это просто груда горелого металла. От тех двоих в салоне тоже мало что осталось. Но вот что любопытно: когда патологоанатом в морге поковырялся в их останках, он начал утверждать странные вещи. В частности, сказал, что одного перед аварией застрелили. И в качестве доказательства показал пулю.
— Ого! — поскольку Ли говорил со мной вежливо, я решил отвечать ему тем же и потому тщательно демонстрировал интерес к его рассказу.
— Вы-то сами где были вчера вечером, мистер Бойд? Примерно в полвосьмого?
— В центре, — мгновенно ответил я, — сидел...
— ...в каком-то баре, — закончил мою фразу Ли. — Названия бара, конечно, не помните. Потом отправились в «Хауоли». Так?
— Естественно, так!
Лейтенант снял очки, достал носовой платок и начал медленно протирать стекла.
— Слушайте, мистер Бойд, — сказал он уже серьезно. — Я не знаю, что вы за человек, но рискну быть с вами откровенным. Могу я ждать от вас того же?
— "Говоря с людьми, не криви душой", — учил меня в детстве папа.
Я не понимал, к чему он клонит, и предпочел пока сохранить шутовской тон. Но Ли уже не был расположен к шуткам.
— Я беседовал с вашим знакомым, Эмерсоном Ридом, — он посмотрел стекла на свет, подышал на них и стал протирать дальше. — Рид близко знал мисс Арлингтон и тяжело переживает ее смерть. Во время нашего прошлого разговора вы, мистер Бойд, говорили мне, что Рид просил вас после приезда в Гонолулу передать привет покойной. Вы сказали, что созвонились с Бланш, но сами к ней не ездили. Верно?
— Верно.
— Так вот, Рид убежден, что вы в тот вечер ездили к ней.
— Интересно, почему он так считает? — буркнул я.
— А вот подумайте! — Ли, наконец, надел очки. — Он мне подробно рассказал, каким образом вы здесь оказались. Говорил, что его жена сбежала со шкипером, и он вас нанял, чтобы вы их нашли. Мисс Арлингтон позвонила ему и сказала, что видела жену Рида с любовником в Гонолулу. Рид вас сюда направил. Еще Эмерсон уверяет, что вчера утром вы ему заявили, что были у Бланш тем вечером, но нашли ее уже мертвой и не решились позвонить в полицию. Потом вы якобы в самом деле отыскали жену Рида и шкипера, но после устроили Риду скандал, сказали, что не хотите больше на него работать, и расторгли контракт без всякого объяснения причин.
— Экий фантазер! — покачал я головой.
— Я бы тоже так решил, но он предъявил доказательство: чек на тысячу шестьсот долларов. Вы вернули ему аванс, Бойд! Рассказывая обо всем, Рид был откровеннее вас. Он говорил, что в Нью-Йорке у Дэнни Бойда репутация частного детектива без особых комплексов, легко нарушающего закон, если того потребуют обстоятельства — потому он к вам и обратился. Он не подозревает вас в убийстве, поскольку не видит причин, которые могли бы вас на него толкнуть, но считает, что отказаться от денег вы решились по одному из двух обстоятельств: либо его жена и ее любовник предложили вам большую сумму, либо у вас на руках доказательства их причастности к убийству, и сейчас вы рассчитываете этих людей шантажировать. Как видите, достаточно логично.
— Логично, — согласился я. — Бред сумасшедшего иногда бывает поразительно логичен. Кстати, в последний раз, когда мы с Ридом виделись, он сидел на стуле, скорчившись и схватившись за живот. Видимо, заболевание мозга отразилось на желудке.
— То есть, вы все отрицаете, мистер Бойд?
— Сейчас — да. Потом — подумаю.
— А вот мистер Рид весьма уверенно говорил, что...
— Слушайте, — я не дал ему закончить фразу, — мы ведь с вами договорились быть откровенными? Так вот, Бланш Арлингтон я не убивал. Хорошо, что даже Рид это понимает. Мне действительно просто незачем было это делать. Вирджинию Рид с ее воздыхателем я тоже не шантажирую. Эмерсон может фантазировать что угодно, но вы же понимаете, что его домыслы должны быть чем-то подкреплены. А доказательств нет и быть не может. Обвинения же, основанные на слухах, как вам известно, в суде не рассматриваются. Мало ли, что он заявляет, будто я ему сказал о трупе Бланш! А я заявлю, что ой сам на каждом перекрестке орал, как убивал эту дамочку! Что дальше?
— Пит Рошель — помните, я вас спрашивал об этом человеке? — спросил внезапно Ли. — Не довелось познакомиться?
— Нет, — ответил я сдержанно. — Просто слышал, что такой есть. А что?
— Те двое, которых нашли в сгоревшей машине, — люди из его компании, — сказал лейтенант. — Кроме того, Бланш Арлингтон была любовницей Рошеля.
— Так, может, он ее и пришил? Сами говорили — уголовник.
— Да, мы сначала тоже так подумали. А когда проверили... Стопроцентное алиби. Интересно другое: говорят, Рошель считает, что это вы убийца Бланш. Поклялся отомстить.
— Говорят также, что полиция ко мне необъективна, — вздохнул я. — Но очень не хочется в это верить.
— Н-да... — Ли смерил меня взглядом. — Вы мне больше ничего не хотите сказать, мистер Бойд? Не для протокола?
— Увы! Пока нет, — я развел руками.
— Извините, что отнял у вас время, — лейтенант встал, подошел к двери и обернулся на пороге. — Жаль, что мы не нашли общего языка.
— Хотели, чтобы я сознался в убийстве Бланш Арлингтон? Так не убивал я ее!
Но эти слова я прокричал уже закрывающейся двери. Такая, видно, у мистера Ли манера — оставлять последнюю фразу за собой.
Я закурил. Ну и шустряк наш лейтенант! Скажи честно, Дэнни Бойд, ты ведь не удивишься, если выроешь яму на Ниихау, собьешь с ящика крышку — а на золотых слитках сидит себе этот коп, вежливо улыбается и очки протирает.
Кстати о Ниихау. Время, Дэнни, время! Ты ведь хотел собраться.
Я открыл шкаф — и застыл, окаменевший. Печальные, остекленевшие глаза смотрели оттуда. А потом прямо на меня повалился труп. Я машинально подхватил его и медленно опустил на пол. Все это было похоже на сцену из фильма ужасов. Мертвый мужчина, совершенно голый, на шее — леи из красного гибискуса, и горло, вспоротое от уха до уха. Тело уже окоченело в стоячем положении, кровь на груди не мазалась — зарезали несколько часов назад! Недолго же ты, бедняга, сидел вчера вечером возле телефона-автомата, обхватив голову руками. Не поверил мне, что Улани ничего серьезного сейчас не угрожает. Решил сам помочь девчушке. Вот и...
Да, это был Кемо — официант из «Хауоли». Неплохой, похоже, парень, искренне готовый прийти на помощь тому, кто ему нравился. Наверное, битый жизнью, потому ценивший и ласковое слово, и хорошие чаевые. Старательный на службе, но вынужденный тянуться перед хозяином, которого не любил. Ничего, Кемо, у меня еще есть несколько вопросов к твоему шефу. Таких вопросов, от которых ему станет не по себе. И какими бы мощными ни были его лапищи ярмарочного силача, защелкнутся и на них полицейские наручники. Только это будет потом, Кемо, после того, как я вернусь из небольшого морского путешествия. Ты уж извини, старик, я человек земной: хруст долларовых бумажек и шелест бабьей юбки для меня дороже исполнения гражданского долга. Потерпи, Кемо, тебе уже торопиться некуда.
Куда ж тебя девать, бедолага? А что — есть другие варианты?
Я достал из шкафа одежду, необходимую для путешествия, потом поставил застывший труп обратно в шкаф и запер дверцу на торчавший из скважины ключ — все, как и было.
Лейтенант Ли всегда приходит вовремя. Надо же! — ввалиться ко мне ровно за мгновение до того, как я собрался открыть шкаф...
Глава 10
Хождение по жаре в пиджаке изрядно измотало меня, и на этот раз я оделся так: легкие брюки, тенниска и курточка-ветровка. Ветровку я бы не одевал, но надо было под чем-то спрятать наплечную кобуру с «тридцать восьмым». Потом вспомнил о ресторанчике на Вайкини, который клялся накормить меня до отвала за доллар двадцать пять центов, и отправился проверять, как здесь держат обещание. Обещание держали хорошо. С тяжелым желудком и легким сердцем я словил такси и поехал в порт. Кто сказал, что для разбоя лучше всего подходит темная грозовая ночь? Яркое солнце и безоблачное небо — условия, отнюдь не мешающие операции.
Женщине положено опаздывать. Вирджиния на пирсе появилась в пять минут третьего. На ней были темные очки, черная шелковая блузка и брючки в облипку с пижонской бахромой внизу — вид вполне пиратский, если бы не огромных размеров неподъемная плетеная сумка, доверху набитая каким-то женским барахлом. Хоть убей меня — но эта роковая красавица наверняка выросла где-нибудь в тихом сонном городке в глубинке под назидания мамы: «Собираешься в дорогу на день — запасайся на неделю!»
— Привет, — кивнула она мне. — Готов?
— Разумеется, — ответил я. — Где яхта?
— Сейчас найдем. Эрика не видел?
— Пока нет. Сам недавно приехал.
— Он уже должен быть там. Надеюсь, с матросами договорился без проблем.
— Хочется верить. Идем?
— Идем. Неси! — Она указала мне на сумку.
Яхту мы искали минут десять.
Глядя на эту посудину, я понял, почему Эмерсон Рид предпочел сдать полиции лучшего друга. Элегантная красавица, покачивавшаяся на волнах, выглядела рядом с проржавленными, закопчеными работягами-суденышками, словно голливудская звезда, неведомо как перенесенная с церемонии вручения «Оскара» в толпу прачек и посудомоек. Солнце сияло в золотых буквах названия — «Гибискус». Я прикинул, сколько такое чудо может стоить: четверть миллиона, не меньше.
Вирджиния тронула мою руку:
— На палубе не видно Эрика.
— На палубе вообще никого не видно. Надо подниматься на борт.
— А что, если матросы все-таки отказались? — в голосе ее был испуг. — Может, подождем Као?
— Чем это Као в данной ситуации лучше меня? — я усмехнулся. — Наличие магазина на Форт-стрит сейчас не критерий. Пошли!
Мы поднялись на борт. Я расстегнул ветровку, чтобы в случае необходимости мгновенно выхватить револьвер. Огляделись вокруг. Было тихо. Вдруг распахнулась дверь рулевой рубки, оттуда выскочил Ларсон. Увидев нас, успокаивающе поднял руку:
— Порядок. Ребята с нами!
— У-ф-ф, — Вирджиния перевела дух.
— Осталось дождаться Чоя, — сказал я. — Может, выпьем, пока есть время?
— Бар в салоне, — буркнул Ларсон, не глядя на меня.
— Когда на горизонте замаячит золото, кликните меня полюбоваться, кэп, — засмеялся я. — Богатый Бойд... Вот потеха!
Ларсон, ничего не ответив, повернулся и пошел к рулевой рубке. Мы прошли в салон. Вирджиния стала по-хозяйски осматривать бар. Я уселся на кожаный диван, покачался на нем.
— Классная посудина!
— Яхта — что надо, — согласилась Вирджиния, взбалтывая коктейль. — Ты еще всего не видел, Дэнни! Отличный камбуз, отдельная шикарная каюта для хозяина, каюты для шкипера, для гостей. Кубрик на носу для команды, на корме машинное отделение. Так что к яхте — никаких вопросов. Вот к ее владельцу!
— Владелец... — я взял поданный ею бокал. — Выпьем за пинок под задницу, которым мы его отсюда вышибем!
— Согласна! — она приподняла свой бокал.
Мы выпили. Вирджиния из шейкера наполнила бокалы второй раз. Пока что занятие пиратством мне нравилось: красивая женщина, уютный салон, коктейль...
Вошедший в салон Као Чой, увидев столь идиллическую картину, как и следовало ожидать, вежливо улыбнулся.
— Пока все идет по плану, но, к сожалению, Дэнни, я вынужден вас оторвать.
— К вашим услугам! — я встал.
— Вот-вот должен появиться Рид, — сказал он. — Как только он окажется на борту, приведите его сюда.
— Ясно, — сказал я весело. — Как думаете, с ним никого не будет?
— Думаю, нет, — ответил Као. — Но, наверняка, у него при себе револьвер. Так что лучше обыщите его сразу и заберите пушку — а то со страху может начать стрелять.
Я стал у двери салона. Трап и причал отсюда просматривались хорошо. Через пару минут я увидел бегущего по пирсу Рида — Чою надо было носить чалму и за три доллара предсказывать будущее на ярмарках.
Как только Рид соскочил с трапа на палубу, я вышел из салона ему навстречу с «тридцать восьмым» в руке. Рид замер на месте с открытым ртом. Растрепавшиеся на бегу и потому вставшие торчком волосы и странное квохтанье, которое он издавал, глядя то на меня, то на ствол револьвера, делали его вид довольно комичным.
— Рад тебя видеть, Эмерсон! — приветливо сказал я. — Заходи. Мы давно ждем.
Дуло револьвера смотрело Риду прямо в грудь. Он молча приподнял руки. Я повернул его лицом к стене и быстро обхлопал карманы. Чой опять оказался прав — у Рида был при себе автоматический «кольт».
— Дорогая, скажи Ларсону, что можно отчаливать, — бросил Као Вирджинии.
Она выбежала на палубу, а я стволом револьвера в поясницу втолкнул Рида в салон.
— Здравствуйте, мистер Рид, — Као улыбнулся. — Очень рад, что мы будем путешествовать вместе!
— Слушайте, вы! — Рид, наконец, обрел дар речи. — Какого дьявола вы оказались на моей яхте? Немедленно...
— Только кричать не надо, — мягко сказал Чой. — Яхта уже не ваша, вы сегодня на ней только гость.
— Бандит! — крикнул Рид. — Вы все бандиты!
— Ну зачем ты так, Эмерсон, — ласково сказал я.
— А ты вообще заткнись! — заорал он. — Ты...
Я примерно догадывался, что думает обо мне старина Эмерсон, и не стал слушать дальше — просто рубанул ребром ладони по шее, а потом швырнул на кожаный диван.
Палуба у нас под ногами начала мелко вибрировать — запускались двигатели. Я кинул ридовский «кольт» Чою, он поймал пистолет на лету и сунул в карман.
— Откройте тайну, Као, — попросил я китайца, — как вам удалось убедить нашего друга прийти сюда точно в нужное нам время?
— Все очень просто, — Чой улыбнулся. — Обычному человеку всегда сложно отличить по телефону одного китайца от другого. Я позвонил мистеру Риду из автомата и сказал, что это лейтенант Ли, что мы сейчас захватили нескольких человек, пытавшихся угнать его яхту, и что я прошу мистера Рида немедленно прибыть сюда для опознания.
— Остроумно! — сказал я. — Но рискованно. А если бы он перепроверил в полиции?
— Ну, Дэнни, — пожал плечами Као, — надо же немножко чувствовать людей! Трудно представить, что наш друг, с его бурным темпераментом, начал бы звонить в полицию, осторожно интересоваться, не было ли с его яхтой каких-то происшествий...
— Все равно рискованно, — покачал я головой. — Мало ли какая случайность.
— Все на этом свете рискованно, — философски сказал Као. — Рид здесь — и это главное. А мы уже в пути.
Я взглянул в иллюминатор — причал уходил все дальше. Двигатели ускоряли обороты, чувствовалось, как под ногами дрожит пол.
— Не думайте, что все это сойдет вам с рук, — выкрикнул с дивана Рид. — Я уж позабочусь, чтоб вы все — все! — до конца жизни гнили в тюрьме.
— Неясно прошлое у нас и будущее кроется в тумане, — Као, похоже, процитировал какие-то — китайские? — стихи. — Ближе к делу, мистер Рид. Не пора ли подумать о нашем общем настоящем?
— Что вы хотите? — нервно спросил Рид.
— Яхта в данный момент идет на Ниихау, — сказал Чой, присаживаясь напротив Рида. — Нам бы очень понравилось, если бы вы показали место, где зарыто золото Рошеля.
— Как же, как же... — хмыкнул Рид. — Вы что, решили, что я свихнулся?
— Наоборот, — ответил Као. — Мы думаем, что вы очень умный и здравомыслящий человек. И, значит, понимаете, что вы сейчас в плену, и в этом качестве я вас могу держать столько, сколько захочу. Не стану обещать вам долю, если вы примете наше предложение. Но гарантирую, что в этом случае никто не причинит вам зла и вы вернетесь в Гонолулу в полном здравии. Кстати, и яхта тогда останется вашей.
— Вот спасибо! — процедил Рид.
— Вы, конечно, можете не согласиться, — продолжал Као, не реагируя на его реплику. — Но тогда нужно понимать, что мы зашли слишком далеко, чтобы отступать. Мы будем вынуждены добиваться своего самыми разными путями. В том числе и крайне неприятными для вас.