Вдруг волк оскалился и... к своему удивлению, Крис понял, что тяжесть исчезла с его плеч. Волк спрыгнул на землю. Крис мог теперь двигать руками, и его пальцы сразу же потянулись за ножом. Волк снова прыгнул ему на плечи. Челюсти распахнулись, и зубы придвинулись к нему ближе.
Последним усилием Крис все же дотянулся до ножа. Одним мощным движением он воткнул серебряный клинок по рукоятку в грудную клетку зверя, нависшую над ним.
Это было нечеловеческое страдание. Волк запрокинул голову, и из глубины его глотки раздался вой – смесь боли и отчаяния... – такой знакомый Крису вой. Хлынула горячая кровь, стекая вниз по рукоятке на руки и грудь лежащего внизу человека, заливая ему одежду. Крис высвободил нож, но повторного удара не потребовалось – волк отошел в сторону на несколько шагов, затем упал.
Крис осторожно приблизился к телу. Поверженный волк приподнял голову и посмотрел на него. Агонизируя, зверь потянулся к человеку, и Крис приготовил свой окровавленный нож, но увидев, что волк отказался от борьбы, – расслабился.
Тут волк снова поднял голову и, оставляя кровавую полосу, попытался двинуться к человеку, но глаза его потухли, и зверь испустил дух.
Крис провел рукой по короткой жесткой шерсти на голове волка.
– Спокойной ночи, старый друг, – сказал он мягко. – Победить должен был ты.
Но только ночь слышала его слова.
И тут пришла боль. Крис вспомнил про свою лодыжку. Он встал, проверил ногу. Потом снял залитый кровью пиджак, вытер об него нож, накрыл им тело бывшего друга и поплелся к хижине.
Глава 32
Раскаленные клещи тянулись к Кэрин, подобно челюстям громадного насекомого. Марсия медленно подняла глаза на лицо Кэрин. Вдруг сзади весь проем осветился белым светом. Марсия оглянулась и увидела полную луну над вершинами гор. Марсия повернулась обратно. Ужас и ненависть были на ее лице.
Сердце Кэрин бешено заколотилось, как будто стремясь выскочить из груди. Она повернула голову, закатила глаза и напрягла все тело в ожидании сильнейшей боли. Но боль не приходила. Вместо этого она услышала ужасный крик Марсии. Кэрин открыла глаза и увидела, что Марсия сидит на четвереньках и дергается в судорогах, как будто в нее вселился демон. Она чуть не дотронулась до еще раскаленных клещей, которые выпали несколько секунд назад у нее из рук.
Кэрин не могла пошевелиться и недвижно и даже зачарованно смотрела на ужасающее зрелище. Марсия споткнулась и распласталась на полу. Не в силах подняться, она каталась по полу, пачкая в грязи одежду. Потом она стала рвать на себе блузку разодранными в кровь пальцами. И наконец обнаженное тело упало в пятно лунного света около двери. И тут началось превращение.
...На глазах из белоснежной кожи начали продираться наружу и расти черные волосы. Ее конечности превратились неизвестно во что, не похожее ни на человеческие, ни на звериные. Эта мерзость продолжала беспомощно кататься по земле. Из изуродованной глотки раздался высокий жалобный визг.
В свете костра Кэрин увидела морду этой твари. Мало что осталось от красивого лица Марсии Луре. Нос превратился в черную бесформенную массу с толстыми нависающими ноздрями. Длинные черные волосы не изменились и нависали над мордой. Рот разорвался, из него сочилась кровь; одна половина его отдаленно напоминала волчью, а другая была человеческой, но только ужасно перекошенной. И только глаза, полные зеленого мертвенного огня, только глаза остались прежними.
Вдруг Кэрин заметила дым. Раскаленные клещи упали на гору грязного тряпья, и теперь уже разгорался огонь и сильно дымило. Огонь принялся жадно лизать стены.
Кэрин сделала попытку рвануться вперед, но только упала вместе со стулом. В нескольких футах от нее неистово копошилось несуразное существо, пытаясь пробраться к двери. Кэрин тоже начала судорожно извиваться, но ни на дюйм не продвинулась к выходу. Тогда она решила, что черт с ней, с болью, она потерпит, пока огонь пережжет веревки и она сможет освободиться. Она поднесла свои руки к горящей куче тряпья, Повернув голову назад, она увидела, как кожа краснеет и покрывается волдырями. Сжав зубы от боли, она продвинула руки дальше в огонь и напряглась, чтобы веревка натянулась, Через пару секунд веревка с треском разорвалась. Кэрин сразу поднесла руки к лицу и принялась их разглядывать – только один палец оказался неповрежденным.
Огонь уже охватил три стены, дым выедал глаза. Времени раздумывать не было. Она принялась развязывать узлы обожженными пальцами и вскоре освободилась. Огонь распространился на потолок, в дыму ничего не было видно. На ощупь Кэрин пробралась к выходу.
Вдохнув свежий ночной воздух, Кэрин отбежала от хижины, которая полыхала как факел. Раздался ужасающий треск, и стены рухнули, взметнув в воздух сотни горящих головешек и облака пепла и искр так, что издали это напоминало взрыв.
Совсем рядом в горах раздался ужасный крик боли – вероятно, в ответ на предсмертный вой Марсии Луре. Затем наступила тишина, нарушаемая потрескиванием горящих бревен.
Вдруг кто-то окликнул ее по имени. Испугавшись не на шутку, женщина резко обернулась.
– Кэрин! Ты ли это?
Смутная фигура человека двигалась к ней с горы. Она еле различила, что это силуэт бегущего Криса Халорана.
– Да, – прошептала она глухо.
– С тобой все в порядке?
– В порядке... – она повернулась лицом к бывшей хижине, где пламя уже начало угасать. – Она там. С ней покончено.
– Господи, благодарю тебя, – он рухнул в траву и тут заметил ее руки. – Что с тобой?..
– Это ничего, это заживет, – она смотрела ему в лицо. – Но ты... как ты... ночью... на тропе... Ты?..
Крис кивнул:
– Рой был там. Он мертв сейчас.
– Так, значит, с ними обоими покончено? И все в прошлом?
Крис повернулся к тропе и задумчиво произнес:
– Да, все кончено.
Кэрин села рядом, и они стали смотреть на угасающий огонь. Среди головешек ничего не двигалось. Ночь была ясная и холодная. И беззвучная.
Медленно Кэрин позволила себе расслабиться. Ей вдруг захотелось спать. Спать и знать, что она больше никогда не услышит воя.
Примечания
1
С большим удовольствием, сеньора (исп.)
5
Шалаш, хижина. Здесь: отдельный домик.
7
Добрый день, сеньора (исп.)
9
Меня зовут Роберто (исп.)
10
С вашего позволения, сержант (исп.)
15
Это очень хорошие ослы. Очень сильные (исп.)
16
Да, поедете верхом! (исп.)
17
«Хижина смерти» (исп.)
18
О, сеньор, добрый день (исп.)
19
Вы говорите по-английски? (исп.)
20
Как мне купить нож? Нож из серебра (исп.)
22
Сеньор, я художник, а не механик (исп.)
23
Мне нужно такси (исп.)
24
Здесь нет такси. На Калле Верде не бывает такси (исп.)
27
Чья это машина? (исп.)
28
С большим удовольствием, сеньор, с большим удовольствием! (исп.)
29
Гуиллермо! Ради Бога, отзовись! (исп.)