Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Ловушка для сладких снов

ModernLib.Net / Короткие любовные романы / Босуэлл Барбара / Ловушка для сладких снов - Чтение (стр. 5)
Автор: Босуэлл Барбара
Жанр: Короткие любовные романы

 

 


Холли запуталась в ночной рубашке, она оказалась вывернутой наизнанку.

— Рейф, я не это имела в виду.

Он направился к двери. В груди Холли стало холодно и пусто. Впереди ее ждала долгая бессонная ночь. Она уже скучала по Рейфу.

— Ох, нет! — простонала она и затрясла головой. — Я стала похожа на тех женщин, которые посылают мужчинам такие путаные сигналы, что беднягам нужна шифровальная машина, чтобы понять их. — Она мрачно смотрела на безобразный серый фабричный ковер. — До сих пор я не понимала, что они это делают ненамеренно. Они сами не знают, что имеют в виду. И тем не менее спасибо, Рейф. Вы настоящий джентльмен.

— Нет. — Он полез в карман джинсов и вытащил четыре ярких пакетика. — Я приехал с твердым намерением затащить вас в постель. И приготовился.

— Четыре презерватива? — Холли вытаращила глаза и встала. — Вы… вы можете это сделать четыре раза за ночь?

— Человек живет надеждой. Держите, мне они больше не пригодятся.

Пальцы сжали неожиданный подарок. В голове мелькнула мысль, что у нее никогда прежде в доме не было презервативов. С ее аскетическим образом жизни в них просто не было нужды.

— Рейф, по-моему, я могу объяснить, что случилось между нами.

— А что тут объяснять? Все понятно!

— Я имею в виду с точки зрения психологии. — Холли с трудом сглотнула, решив придать какой-то смысл несвойственному ей поведению. Надо же внести покой в свой взбудораженный разум. — Есть серьезные исследования о воздействии сильных эмоций на половое возбуждение. Особенно эмоций, вызванных опасностью. То, что сегодня случилось с девочками, и вызвало в нас подобную реакцию. Сильный стресс обострил первичные инстинкты.

— Вы любите все разумно объяснять, да? — Рейф скрестил на груди руки и насмешливо разглядывал ее.

— Половое возбуждение проявляется в этом случае…

— Забудьте эту ерунду, — перебил ее Рейф. — Мы загорались друг от друга еще до того, как отправились к реке. — Двумя гигантскими шагами он пересек комнату и встал рядом с ней. — Ваша адреналиновая теория ничего не объясняет, доктор.

Холли не могла сдержаться и положила ладони ему на грудь, потом откинула назад голову, чтобы взглянуть в его глаза.

— Холли, вы хотите, чтобы я остался? — Он легко положил руки ей на бедра и потерся носом об ее нос. Губы коснулись ее рта в нежном, почти целомудренном поцелуе. Но пламя чувственности, исходившей от него, немедленно вызвало пожар во всем ее теле. Холли закрыла глаза и вздрогнула от восхитительного наслаждения. Нет сомнений, она хотела заняться с ним любовью.

— Да, — прошептала Холли.

Его язык словно перышком пробежался по ее губам. Он застонал и крепче прижал ее к себе.

Она так безумно хотела, чтобы он остался, что неожиданно слезы от переполнявших ее эмоций брызнули из глаз. Она слизала их языком на воспаленных губах.

— Мне нужна шифровальная машина, о которой вы говорили. — Рейф резко отпустил ее и отступил на шаг. — Похоже, вы сейчас заплачете. — Эта возможность явно взволновала его.

— Рейф, я думаю, пора объяснить, что я… У меня есть некоторые… некоторые неразрешенные вопросы относительно секса…

Если вид ее слез потряс его, то последние слова подействовали как ушат холодной воды.

— Вы не готовы к физической близости, Холли. — Он открыл дверь. — И вы, вероятно, правы, мы движемся слишком быстро. Вам нужно время. Нам обоим нужно время. — Он вышел и уже в дверях сказал:— Спокойной ночи и спасибо за вашу помощь сегодня.

Рейф — опытный зрелый мужчина и вел себя соответственно. А она так и осталась шестнадцатилетней девочкой, страдающей от стыда и угрызений за ту проклятую ночь, когда потеряла девственность. С тех пор Холли упорно избегала секса.

Внезапно она увидела свое поведение под совершенно другим углом. Она поняла, почему отвергала любого мужчину, которого предлагала ей семья, даже не увидев его. Поняла, почему обманывала себя, будто влюблена в Девлина, который никогда даже не пытался поцеловать ее. Ведь и она никогда не посылала внутреннего сигнала, что будет рада его поцелую.

Она находилась в сексуальной спячке, пока не встретила Рейфа Парадайса. И проснулась, будто Спящая Красавица от поцелуя красивого и желанного принца.

Холли отчаянно хотела его, но, несомненно, оттолкнула навсегда. Она не сумела послать внятный сигнал, чтобы он остался. И это плохо. Но еще хуже, когда она попыталась педантично объяснить, что с ней происходит. Тут сбежал бы любой нормальный мужчина. Особенно если он знает ее меньше двадцати четырех часов. Рейф достаточно повидал в жизни, и, конечно, меньше всего ему хотелось слушать ее сбивчивый самоанализ!

Холли подняла с пола четыре пакетика из фольги. Они упали, когда под поцелуями Рейфа она забыла о них. Он приехал к ней, чтобы заняться сексом. А она так и не справилась с собственными сомнениями и страхами.

«У меня есть некоторые неразрешенные вопросы относительно секса…» Неужели она и впрямь такое ему сказала? Холли поежилась и покраснела.

Она выключила телевизор и забралась в постель. Как она завтра встретится с ним? Трудно представить. Но ей придется увидеть его. Их положение соседей делает встречу неизбежной. Холли пыталась не обращать внимания на мучительный жар и пульсацию в нижней части живота.

Как она завтра посмотрит ему в лицо?

Как ни тревожила ее эта перспектива, она не могла дождаться следующего дня.


Рейф считал, что хуже вчерашнего дня быть не может. Но и нынешний оказался не лучше.

Он въехал на подъездную дорожку. Кэмрин и Кэйлин выпрыгнули из джипа и пулей бросились в свою комнату. Их утром выписали из больницы, и он привез их домой. По дороге Рейф объявил девочкам, что запрещает им выходить из дома за то, что они без разрешения взяли его машину, не говоря уже о смертельно опасном купании в реке.

Нельзя сказать, что провинившиеся смиренно восприняли новость. У Рейфа теплилась слабая надежда, что эта парочка после вчерашнего случая будет вести себя более сдержано. Но они остались такими же дерзкими и непокорными, как всегда. И даже хуже. Обычно Кэйлин легче шла на уступки, чем Кэмрин. Но сегодня она так же, как и сестра, искала повод для ссоры.

Выключив мотор, Рейф устало сидел за рулем. Хоть минутная передышка, прежде чем войти в дом, насыщенный враждебностью. Столкновению с двумя сестрами-«полукровками» предшествовала схватка с другими родственниками.

Когда он забирал из больницы Кэмрин и Кэйлин, в коридоре его ждала Ева.

— Рейф, когда ты перестанешь разыгрывать из себя святого мученика и отправишь обеих соплячек в Неваду? — Ева без подготовки пошла в атаку. — Марсина прислала их тебе в отместку. Пусть эти негодницы живут с ее родственниками, а не с нами!

— Ева, я уже говорил тебе, что видел тетю Марсины. Бедной старушке уже перевалило за девяносто. Она небось думает, что президентом Соединенных Штатов Америки является Франклин Рузвельт, и беспокоится, кто победит во Второй мировой войне. Ей не справиться с Кэмрин и Кэйлин.

— И, значит, единственная альтернатива — позволить им безнаказанно разрушать твою жизнь? — горько усмехнулась Ева.

— Ева, моя жизнь в моих руках. — Рейф пытался быть терпеливым.

— Рейф, зачем тебе притворяться? Я люблю тебя и беспокоюсь о тебе. Я знаю, что у тебя невыносимая жизнь. Только работа и дом, сплошные неприятности и хаос. А причина всех бед кроется в детях. Это относится к Тренту и Тони тоже. Их легкомысленная мать повесила детей на тебя. Это несправедливо! Тебя безжалостно эксплуатируют! Этому надо положить конец. Ты должен принять разумное решение.

Рейф не пытался объяснять или спорить. Какой смысл? Ева считала его или добровольным мучеником, или мазохистом. Хотя он не то и не другое. Но сестра укрепилась в своем мнении, и ее не переубедить. Брат-близнец тоже разделял его.

Прошлой ночью Флинт еще раз это подтвердил.

Когда он вернулся после неудачной попытки заняться сексом с Холли Кейзел, дома его ждал Флинт. Потерпев поражение, Рейф пребывал не в том настроении, чтобы принимать визитеров. Даже если это брат-близнец.

Всю дорогу из мотеля домой он размышлял о Холли. Объяснений ее поведения было несколько. Или у нее есть какой-то сексуальный пунктик, от которого она никак не может избавиться. Или ей доставляет удовольствие манипулировать мужчинами и дразнить их. Или она просто мудрее, чем он, лучше владеет собой и не захотела пойти на одноразовый секс.

Он тоже не приветствовал короткую связь. И инстинктивно чувствовал, что одной ночи с Холли Кейзел ему будет мало. Хотя надо признать, что ей он не сказал об этом.

Все тело ныло от напряжения, и его страсть к ней становилась только сильнее. А планы принять ледяной душ и заснуть за просмотром телевизора рухнули из-за неожиданного появления Флинта.

— Позвонила Ева, — объяснил Флинт свой ночной визит. — Рассказала о последней выходке твоей парочки. После летних дождей Большая Сиу течет быстро, и вода очень поднялась. Ты мог утонуть. Чудо, что ты… — Флинт замолчал. — Эти мерзавки…

— Они наши сводные сестры, Флинт. Они дочери нашего отца.

— Они дочери Марсины, Рейф. Она отняла их у него, чтобы он не мог на них как-то влиять. Будь он жив…

— Они бы жили с ним, Флинт. Папа все время думал о них, ты знаешь об этом. Он оставил им акции компании и…

— Ради бога, только не говори им, что они владеют маленькой частью отцовской компании, — воскликнул Флинт. — Так и вижу, как эти жадные нищенки нанимают какого-нибудь беспринципного адвокатишку, чтобы отсудить свои акции. Они разрушат бизнес, принесут еще больше неприятностей, чем уже…

— Я законный опекун девочек и не собираюсь говорить им, что они владеют четвертой частью нашей семейной компании, — заверил брата Рейф. — Они еще слишком молоды. Деньги будут нужны им для колледжа…

— В колледж? Эти две курвы с куриными мозгами? — усмехнулся Флинт. — Я еще в жизни не встречал менее подходящих кандидатов для колледжа. Да их не возьмут ни в один колледж.

— Я понимаю тебя. Но нельзя так все упрощать, — вздохнул Рейф. — У Кэйлин отметки неважные, согласен. Но у нее есть способности, она вполне может учиться лучше. А Кэмрин и вовсе толковая девочка, Флинт. По-настоящему толковая. Преподаватель английского говорила мне, что у Кэмрин самые лучшие сочинения в классе. И не только в классе, но и во всей школе за последние полтора десятка лет. Я видел некоторые из ее работ. Комментарии учительницы впечатляют!

— Ну, если Кэмрин такая творческая и блестящая, почему она провалила английский и должна ходить летом в школу, чтобы сдать курс? — язвительно спросил Флинт.

— Она провалила английский не по своей тупости. У нее скверная привычка выделяться в классе. И когда на нее находит, она не выполняет домашние задания. Даже страх провалиться на экзамене не заставляет ее подчиниться общей дисциплине. Учительнице было очень неприятно оставлять Кэмрин на осень, хотя мы договорились, что это необходимо сделать. И знаешь, что интересно. В летней школе она получила за весь курс высшую оценку, потому что выполнила все задания. Учительница и я, мы вместе…

— Послушай, Рейф, меня это по-настоящему беспокоит, — перебил его Флинт, озабоченно разглядывая брата. — Почему ты должен каждый день тащиться в школу и успокаивать разъяренных учителей? Ты заслуживаешь более приятных развлечений. Чужие дети столкнули твою жизнь с рельсов. Это относится к Тренту и Тони тоже. Они должны жить с матерью.

— Флинт, ты ошибаешься, моя жизнь не сошла с рельсов, — возразил Рейф. Что-то из сказанного братом напомнило ему собственные мысли, и это заставило его возразить.

— Ты вел активную жизнь. А теперь, Рейф, твой дом захватили оккупанты. Когда ты в последний раз был на свидании? Когда в последний раз занимался сексом?

— Я могу, брат, задать тебе те же вопросы?

— Правильно, но ко мне они неприложимы. Я трудоголик. Моя жизнь — это управление компанией, и мне нравится так жить. А ты всегда был общительным человеком. — Флинт засмеялся, вспомнив попытки знакомых найти в близнецах различия. У братьев были совершенно разные характеры. — Я незаметный, тихий близнец, помнишь? А ты веселый и дружелюбный, который всем нравится.

— А ты не думаешь, что меня беспокоит отсутствие личной жизни у тебя и у Евы? — Рейф решил, что нападение — лучшая оборона не только в футболе. — Ты говоришь, что быть президентом нашей семейной компании тебе вполне достаточно для счастья. Ева уверяет, что часы в больнице и занятия в институте отнимают у нее все время. Так, может быть, вы оба пользуетесь своей работой как щитом. Просто вам хочется спрятаться.

— Спрятаться от чего? — удивился Флинт.

— От свиданий с представителями противоположного пола. — Брат так злобно на него взглянул, что Рейф понял — он попал в самую точку. — Может быть, ты избегаешь женщин, потому что папе не повезло с Маренной. И Ева избегает мужчин, потому что… — он на минуту задумался, — папе не повезло с Маренной.

— Такой чепухи я в жизни не слышал! — возмутился Флинт. — Ты в приемной зубного врача прочел статью в журнале «Современная психология»? Или еще что-то?

Нет, он провел целый день в компании психиатра. Наверное, усвоил некоторые приемы Холли.

— Ты сумел расширить наш семейный бизнес. Руководимая тобой компания достигла общенационального уровня. Как юрист я уважаю твою деловую хватку. И, конечно, ценю твой ум, настойчивость, умение прогнозировать и держать удар в трудную минуту. Но как брат я беспокоюсь о тебе, Флинт. Ты годами ведешь жизнь затворника, закрылся в четырех стенах, будто в тюрьме, ничего не видишь, кроме повседневных дел компании. Твоя жизнь — это работа, и у тебя нет времени ни на что другое. Что бы ты ни говорил о моей жизни, я не затворник и не заключенный.

— Нет, это безумие, — нахмурился Флинт. — Весь этот разговор. — Он посмотрел на часы. — Уже поздно. Мы топчемся по кругу. Мне пора.

Внезапно послышался заунывный вой, и с каждой секундой он становился все громче и громче.

— Кристофер, — пробормотал Рейф. — Если бы Ламберты по-прежнему жили здесь, немедленно последовал бы телефонный звонок. — Он поморщился, вспомнив постоянные жалобы бывших соседей. Сколько времени понадобится Холли, чтобы дойти до их состояния?

— Твой Кристофер, разжиревший волк, замаскированный под собаку, напал на меня, когда я вошел в дом, — проворчал Флинт. — К счастью, у меня был свисток, который наша компания предлагает для защиты от собак. Без него я бы не попал сюда. Свисток сработал магически.

— Естественно. Все товары, выпускаемые нашей компанией, безупречны. Высшее качество. А куда побежала собака? Нас не было несколько часов, и он не мог выйти во двор. Он так обрадовался, когда мальчики и я вернулись, что забыл порычать на нас.

— Чудовище убежало наверх, когда я воспользовался свистком. Лучше бы он выпрыгнул в окно.

Флинт ворчливо попрощался и ушел.

Рейф поднялся наверх и нашел Кристофера сидящим на кровати Кэмрин. Он ждал. Поняв, что это всего лишь Рейф, а не девочки, Кристофер опустил голову, издав глухой звук собачьего разочарования.

— Поверь, дружище, — пробормотал Рейф, — я так же отвратительно себя чувствую, как и ты.

Первый раз с тех пор, как Кристофер появился в его доме, Рейф, кажется, нашел общий язык с собакой.

— Это был не лучший день, правда, парень? — добавил Рейф, словно стараясь закрепить достигнутый успех в их отношениях.

Кристофер что-то проворчал в ответ.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Откладывать больше нельзя. Пора войти в дом.

Рейф вылез из «гранд-чироки» и побрел к своей двери. Наверное, Кэмрин и Кэйлин провели первые пятнадцать минут дома, готовя какую-нибудь новую выходку.

Не успел он дойти до двери, как на подъездную дорожку въехал «сатурн» Флинта цвета шампанского. Рейф ошеломленно уставился на брата и двух блондинок, которые вышли из машины и направились к нему. Одну из женщин он узнал: Лорна Ларсон, с которой он познакомился в самолете. Ему казалось, что это было сто лет назад, а на самом деле всего лишь вчера утром. Вторая женщина, высокая и бледная, отличалась от Лорны разве что длиной волос.

Флинт выглядел вызывающе торжествующим. Рейф понял, что это месть брата за вчерашний разговор. Он назвал близнеца затворником и заключенным и, видно, попал в «яблочко»!

— Так вы и вправду существуете! — воскликнула Лорна, лукаво переводя взгляд с Флинта на Рейфа.

Флинт улыбался. Рейф выглядел озадаченным.

— Сегодня утром я завтракала в кафе «Редиссон», когда вошел Флинт. — Лорна поняла, что требуется разъяснение. — Конечно, я подумала, что это вы, Рейф. Но он сказал, что вы его близнец. Откровенно говоря, я не поверила.

— Она подумала, что я разыгрываю ее по старой поговорке: я не я и лошадь не моя, — весело добавил Флинт.

— Да, такое случается, — вяло согласился Рейф.

— Мы разговорились, — продолжала Лорна, — и выяснили, что мы оба трудоголики. Но в такое прекрасное воскресенье, как сегодня, не вредно отдохнуть.

Рейф вспомнил, что вчера она всунула ему в карман визитную карточку, сегодня подцепила брата. Женщина и правда старается изо всех сил. Но можно ли это назвать работой?

— Мне так и не удалось убедить Лорну, что я — это я, — подхватил рассказ Лорны Флинт. — Пришлось показать водительские права.

Рейф мысленно представил описанную сцену: брат пытается быть игривым и показывает права кокетливо-скептичной Лорне. Да, роль трудоголика ему лучше удается, чем донжуана.

— Ну вот, теперь вы знаете, что он Флинт, а я Рейф.

— А я Николетта Клайн, — вступила в разговор вторая блондинка. — Очень рада познакомиться с вами, Рейф. Хотя у меня такое чувство, будто я вижу двойника. — Она хихикнула. — Двойное удовольствие, двойное развлечение.

Старая песенка, придуманная компанией, продающей жевательные резинки, заставила поморщиться обоих братьев. Всю жизнь им досаждали одни и те же рифы.

— Николетта работает в Сиу-Фолсе, в филиале компании Лорны, — пояснил Флинт, улыбка снова вернулась на место. — Я подумал, что мы можем сегодня провести время вчетвером.

Рейф еле сдержал стон. Вне сомнения, Флинт воспринял вчерашние слова брата как упрек и вызов. И твердо решил доказать, что тот не прав. И не только себе нашел женщину на один день, но и брату.

Перспектива свидания двух пар близнецов вызывала У Рейфа почти ужас. Такого с ним не бывало со времен средней школы, да и тогда они редко вместе ходили на свидания. Еще хуже, что это было свидание с незнакомой женщиной. Николетта явно предназначалась для Рейфа! Флинт знал, как относится брат к таким встречам, потому что и сам не терпел их.

В эту минуту перспектива войти в дом и провести день в перебранке с Кэмрин и Кэйлин показалась ему бесконечно заманчивой. И пока он лихорадочно искал повод, чтобы отказаться от предложения Флинта, все разрешилось само собой.

Трент и Тони вприпрыжку влетели во двор с Холли, шагавшей за ними. Только в этот момент Рейф заметил машину Холли. Она припарковала ее на улице на противоположной стороне от дома.

— Мы встретили Холли, когда утром играли, и повели ее к Стинам знакомиться! — объявил Тони. — Миссис Стин сделала кекс и сказала, что нам тоже можно его есть. Шоколадный с шоколадным мороженым, мой любимый.

— Как ты сюда приехал, Флинт? — Вид Трента отнюдь не выражал удовольствия. Он хмуро разглядывал блондинок. — А это кто?

— Подруги Флинта, — объяснил Рейф.

Холли стояла чуть в стороне. Рейф подошел к ней.

— Они заехали, чтобы пригласить меня провести с ними день. А я как раз собирался сказать, что не смогу, потому что… — Он затаил дыхание и смотрел в глаза Холли, посылая призыв поддержать его, — мы уже договорились провести день вместе. Правда, — он откашлялся, — дорогая?

— Да, мы поведем детей в зоопарк. — К его великому облегчению, Холли поняла намек. — Дорогой, — весело добавила она.

— Класс! — Трент снова улыбался.

— Мы еще вчера хотели пойти в зоопарк! — Тони пришел в экстаз.

Выражение лиц Флинта, Лорны и Николетты менялось от удивленного до немного озадаченного и наконец раздосадованного.

— Почему бы вам не сбегать и не сказать девочкам, чтобы они готовились. Скоро мы все поедем в зоопарк, — обратилась Холли к детям.

— Кэмрин и Кэйлин поедут с нами? — недоверчиво спросил Трент.

— Конечно, — подтвердила Холли.

Мальчики вбежали в дом, отталкивая друг друга. Каждому хотелось первым принести новость. Через секунду из дома донесся визг и крики.

— В зоопарк? — Кэмрин пулей вылетела из двери. — Ты и вправду думаешь, что я… — Она замерла на месте, увидев стоящих во дворе людей. — Ой, что это еще за явление?

— Кэмрин! — дуэтом крикнули Рейф и Флинт, абсолютно одинаковыми голосами и с одинаковым выражением.

— Может быть, наступил момент для представления? — шутливо заметила Холли.

— Не утруждайтесь, — презрительно бросила Кэмрин. — Почему мы должны представляться? Я не хочу их знать и определенно не хочу, чтобы они знали нас.

— Флинт Парадайс, стыдись! Ты привел в дом, где живут маленькие дети, проституток. — Кэйлин, словно защищая, обняла мальчиков за плечи.

— Проституток? — Флинт побелел.

— Ты думал, мы не заметим? — Кэмрин издала усталый смешок. — Это же очевидно. Их волосы, их одежда… Какой нынче, девушки, тариф?

Лорна и Николетта растерянно молчали, явно ожидая помощи от братьев-близнецов.

Рейф молча стоял, засунув руки в карманы брюк и мрачно уставившись в пространство.

— Какая наглость! Это уже переходит все границы! — взорвался Флинт, обращаясь к брату. — Эти маленькие паршивки потеряли всякий стыд. А ты еще молчишь, как воды в рот набрал. Мы же приехали к тебе в гости. Ну скажи, сделай хоть что-нибудь!

Рейф тяжело вздохнул. По правде говоря, его не слишком взволновал оскорбительный выпад сестер против достаточно вульгарных дамочек, которые явились в его дом. Но Флинт прав, надо вмешаться.

— Дети, вы ошибаетесь, наши гостьи работают в области телекоммуникаций.

— О, нынче это так называется? — фыркнула Кэйлин и отбросила назад свои длинные темные волосы.

Рейф поймал взгляд Холли и покачал головой: мол, ну что тут будешь делать, я не волшебник.

— Флинт, по-моему, будет лучше, если вы немедленно отвезете нас в отель, — холодно проговорила Лорна.

— В отель втроем? — хихикнула Кэмрин. — Во сколько это тебе обойдется, Флинт?

— Хватит, мерзкое чудовище! — Покраснев, Флинт шагнул к ней.

— Помогите! — Кэмрин нырнула за спины Рейфа и Холли. — Не подпускайте его ко мне. Я сегодня только что выписалась из больницы!

Холли с трудом удержалась от смеха, но Кэмрин действительно вела себя безобразно, и поощрять ее было нельзя.

— Давайте войдем в дом, пока они попрощаются. — Она обняла Кэмрин за плечи.

— Вы видели зверское выражение лица моего второго брата-полукровки? Если бы не Рейф, он снял бы с меня скальп! — драматически выкрикивала Кэмрин, пока Холли вела ее в дом. Кэйлин и мальчики шли гуськом за ними.

— Снять скальп — для тебя это еще слишком мало, Кэмрин, — кричал вдогонку Флинт. — Тебя надо…

— Флинт, не оскорбляй ее, — перебил его Рейф. — Ты взрослый, а она еще ребенок.

— Где вы видите ребенка? Эти дряни скоро вам детей нарожают, — фыркнула Лорна.

— И мы не намерены тратить наше драгоценное время на их перевоспитание, — поддакнула Николетта. — Флинт, мы хотим немедленно отсюда уехать. — Она и Лорна поспешили к машине Флинта.

Братья остались вдвоем.

— Ты видишь, почему я ни с кем не встречаюсь, — сухо проговорил Рейф. — Дети чувствуют скрытую угрозу. Они думают, что если в нашем доме появится женщина, то она убедит меня вышвырнуть их вон. Каждый раз, когда я пытался куда-нибудь пойти погулять… Могу только сказать, что твои девушки легко отделались по сравнению с моими предыдущими пассиями.

Рейф сам удивился собственной проницательности. Как все сразу встало на свои места. Почему он раньше не мог этого сообразить? Видимо, на него подействовали психологические уроки Холли.

— Ты обратился к этой девушке «дорогая», и дети съели это, не поморщившись, — сощурив глаза, Флинт посмотрел на брата. — Кто она, Рейф? Ты не говорил, что с кем-то встречаешься.

— Потому что я не встречаюсь, — пожал плечами Рейф. И это часть правды. Их отношения с Холли не подходили под такое определение. — Но чтобы ответить на твой вопрос, ее зовут Холли Кейзел, и мы… друзья.

Конечно, друзья. Они могли разговаривать, помогать друг другу… Хотя сексуальное влечение, разгоравшееся между ними, не соответствовало простой платонической дружбе.

— Друзья? — Флинт не клюнул на его ответ. — Друзья, ха! Она называет тебя «дорогой», ты ее «дорогая». Никогда не слышал, чтобы ты какую-нибудь женщину так называл. И я не слепой, вижу, как вы смотрите друг на друга. Просто пожираете глазами.

— Пожираем глазами?

Резкий, нетерпеливый гудок прервал разговор.

— Тебе предстоит тяжелый день, Флинт, — не без сочувствия произнес Рейф, — может быть, лучше сходишь с нами в зоопарк?

— У меня дела. Как только я завезу эту пару в отель, а это произойдет очень скоро, — пробормотал Флинт, — я отправлюсь прямо в офис.

Рейф вошел в дом и нашел Холли стоящей на коленях на кухне и ласкающей Кристофера. Собака с обожанием смотрела на нее, повернувшись на бок и выставив свой огромный живот. Когда Рейф подошел ближе, собака вскочила и угрожающе зарычала.

— Не волнуйся Кристофер, это Рейф, а не его злой близнец, — успокоил его Трент.

Пес зарычал и на него.

— Послушай, брось эти глупости со злым близнецом, — попросил Рейф. — Флинт вовсе не злой. Вы нарочно раздражаете его, и он выходит из себя. И в который раз.

— Флинт ненавидит нас, — быстро отреагировала Кэйлин. — А мы не любим Флинта вместе с его подружками-проститутками.

Наблюдая, как Холли кормит Кристофера собачьими крекерами, Рейф еще раз проанализировал недавнюю сцену. Интересную мысль высказал Флинт. Дети приняли Холли. Значит, они не воспринимают ее как угрозу. А как бы они отнеслись к ней, если бы узнали, что у него закипает кровь от одного лишь взгляда на нее?

Стоя над ней, он видел в небольшом вырезе на летнем платье ложбинку между грудями. Он вспомнил прошлую ночь, ощущение нежной упругости ее грудей и стоны наслаждения.

Острое желание пронзило его. Кожа покрылась испариной, брюки сразу стали тесны.

— Спасибо за поддержку. Я ваш должник.

— Тогда я пойду собираться. — Холли протянула Кристоферу последний крекер. — Утром я звонила в компанию. Сегодня грузовик с мебелью не придет. Так что для меня самое лучшее — это отправиться в зоопарк. Иначе придется сидеть в мотеле и смотреть телевизор, что мне совсем не по душе.

Все сегодняшнее утро Холли с опаской думала о предстоящей встрече с Рейфом. Но они без всяких усилий приняли спокойный товарищеский тон. А мучительного и неловкого эпизода в мотеле будто никогда и не было.

Холли потрепала Кристофера по холке и встала.

— Думаю, не стоит нам вшестером втискиваться в одну машину. Лучше поедем на двух, — слегка прерывающимся от волнения голосом проговорила Холли. Слишком близко подошел к ней Рейф! — Кэмрин, Кэйлин на моей. А вы, Рейф, с мальчиками на своей.

— Мужчины отдельно, женщины отдельно? Типичный пример дискриминации по половому признаку, — поддразнил ее Рейф.

— Я не имела этого в виду, — запротестовала Холли. — Если хотите, мы можем и поменяться.

— Холли, а можно я поведу вашу машину? — прервала ее Кэйлин. — У меня есть водительские права.

Холли тут же кивнула в знак согласия, интуитивно догадавшись, что девочка попросила разрешения с намерением вызвать спор, а вовсе не надеясь его получить. Теперь же, когда ее просьба была выполнена, она почувствовала себя сбитой с толку. И Рейф тоже.

— Вы серьезно? Почему вы позволяете ей? Они уже разбили окно и телевизор…

— Если правоохранительные органы штата Южная Дакота выдали Кэйлин ученические водительские права, то она имеет законное право сесть за руль в присутствии опытного водителя, разве не так? А без практики она никогда не научится управлять машиной, — резонно сказала Холли.

— Все правильно, — согласилась Кэмрин. — Но ехать с Кэйлин — сплошная нервотрепка. — Она пожала плечами. — Я лучше поеду с Рейфом и мальчиками тоже. Как ни отвратителен мне зоопарк, я хочу добраться до него живой и невредимой.

— Будьте осторожны с Кэйлин, — пробормотал Рейф, хмуро глядя на обе машины. — У нее есть склонность резко давить на тормоз.

— Я не боюсь начинающих водителей. Из всей семьи только у меня хватало смелости ездить с кузиной Хэйди, когда та получила ученические права.

Холли нервно теребила кончик «конского хвоста». Напряженное выражение на лице Рейфа граничило с враждебностью.

— Скажите Кэйлин, чтобы следовала за мной, — бросил Рейф и направился к машине. Холли последовала его примеру.

Поездка с неопытным водителем именно то, что ей нужно для того, чтобы вновь стать рассудительным и мудрым доктором Кейзел, которая никогда не бывает ни ревнивой, ни напуганной, ни глупой.


— Дорогая, чем ты занималась в этот уик-энд? — Каждое воскресенье, когда Холли вечером звонила домой, мать с надеждой задавала этот вопрос.

— Вчера я с соседскими детьми делала покупки для школы, — весело ответила Холли. — Через два дня они пойдут в школу. Потом мы обедали в новом китайском ресторане, который открыли в городе. Сегодня мы ходили в кино и жарили во дворе сосиски. Я всего час назад вернулась домой.

Холли очень весело провела эти два дня, но ее мать осталась недовольна.

— Ты провела весь уик-энд с соседями?

— Почти, мама.

— Опять? Холли, уже почти месяц после приезда в Сиу-Фоле ты проводишь с ними все свободное время. Дорогая, это прекрасно, что ты такая хорошая соседка. Но ты не думаешь, что это выброшенные впустую дни?

— Мама, завтра я пойду на барбекю к Стинам. Они живут через несколько домов по нашей улице. Я сделаю твой знаменитый картофельный салат. Ты ведь знаешь, все просят твой рецепт. А сейчас я как раз режу картошку.

— Ты тратишь слишком много времени на соседей. — Комплимент не вернул матери бодрого настроения. — Дорогая, ты должна почаще выходить в люди и знакомиться с симпатичными одинокими мужчинами.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8