Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Танцующие на снегу

ModernLib.Net / Бонандер Джейн / Танцующие на снегу - Чтение (стр. 12)
Автор: Бонандер Джейн
Жанр:

 

 


      Самой трудной задачей для самой Сюзанны оказалось взглянуть Натану в глаза и, справившись с ней, она изумилась, заметив на лице Натана следы ссадин и синяков. Она не сдержала злорадства: теперь Натан мог понять, какова была ее супружеская жизнь. Обида проникала все глубже, ранила больнее, почему-то напоминала стоячую воду в заброшенном колодце. Грудь Сюзанны ныла, как от удара, чувства захлестнули ее.
      Натан перевел взгляд на сына. Сюзанна пристально следила, как на его лице мелькают недоверие, мука и, наконец, ошеломляющее облегчение. Его глаза ярко заблестели. А ей так хотелось отплатить ему за все!
      Медленно, короткими шагами Натан двинулся к ним навстречу.
      – Джексон?
      Джексон ухватился за руку Сюзанны еще крепче, а Макс, услышав знакомый голос, заскулил и замахал хвостом, прыгая вокруг Натана. Склонившись, Натан потрепал пса по голове, не спуская глаз с лица сына.
      Наконец Натан выпрямился и застыл перед Сюзанной и своим сыном. Он с трудом сглотнул, и его горло судорожно дернулось.
      – Вижу, ты уже познакомился с Максом.
      – Макс, – отчетливо повторил Джексон.
      Словно услышав приказ, Макс взбежал на веранду и уселся рядом с Джексоном, воодушевленно помахивая хвостом.
      Натан бросил беглый взгляд на Сюзанну:
      – Он говорит? А я думал…
      – Не знаю, все ли он понимает. – Сюзанна надеялась, что ее голос прозвучал спокойно. Она с трудом сдерживала негодование.
      Натан смотрел на сына, и его лицо выражало изумленное недоверие, быстро сменившееся печалью.
      – Он меня не помнит.
      – Подожди, не все сразу. – У Сюзанны перехватило горло.
      За ее спиной распахнулась дверь.
      – Папа Натан!
      Сюзанна ахнула и закрыла рот ладонью. Натан обжег ее взглядом, прежде чем принужденно улыбнуться Кори.
      – Привет, малыш! Как дела?
      У Сюзанны сжалось сердце. Чем вызвана злоба Натана? Ее чувства, по крайней мере, оправданны.
      Кори спустился по ступенькам, бросился к Натану и обнял его за ногу. При виде восхищения, с каким он взирал на Натана, и без того измученное сердце Сюзанны облилось кровью.
      Ободряюще пожав руку Джексона, она высвободила пальцы, спустилась вниз и попыталась оторвать Кори от ноги Натана. Но мальчик вцепился в нее обеими руками и захныкал, не желая уходить.
      Нагнувшись, Натан подхватил Кори на руки, и ребенок мгновенно затих. Пронзая Сюзанну холодным и жестким взглядом, Натан заявил:
      – Он ни в чем не виноват. Только бессердечный ублюдок способен обвинять ребенка за грехи его матери.
      Сюзанна отшатнулась, словно Натан ударил ее. Она стояла у веранды, безуспешно пытаясь сделать вдох и придать силы ослабевшим ногам.
      Не желая признаваться, как подействовали на нее слова Натана, она прищурилась и ответила ледяным тоном:
      – Это очень любезно с твоей стороны. – Круто повернувшись, она зашагала через двор к небольшому строению рядом с амбаром.
      Шагнув через порог, Сюзанна торопливо закрыла за собой дверь, желая хоть немного побыть в одиночестве. В сарае было прохладно и темно, свет пробивался только сквозь крохотное окно и щели в дощатых стенах.
      Устало прислонившись к двери, она мечтала только об одном – чтобы прекратило колотиться сердце. Закрыв глаза, она вдохнула застоялый воздух и медленно выпустила его.
      Наконец, успокоившись и собравшись с мыслями, она поняла: слова Натана не имели смысла. Если Луиза сказала правду, значит, Натан знал о ее преступлении с самого начала. Он знал, что она убила Харлена, – Санни должен был рассказать об этом.
      Она выругалась, досадуя на то, что чувства к Натану не угасли даже после известия об его обмане. Она совершила величайшую глупость, поверив в его понимание, заботу… и любовь.
      Но почему же все-таки он зол на нее? Этого Сюзанна не понимала. Ее обида была оправданной. В конце концов, он солгал ей, усыпил ее бдительность, любил ее и не скрывал этого, а затем уехал. Нечестность Натана причиняла ей невыносимую физическую боль. Но еще сильнее уязвляло неожиданное отвращение Натана. Как искусно он скрывал его до сих пор!
      Сюзанна оттолкнулась от двери, сделала несколько шагов и остановилась, озадаченная увиденным. Помещение заполняли странные предметы: в центре стояла огромная жестяная ванна на прочном деревянном основании. Ванна была такой глубокой и огромной, что смогла бы вместить целую семью. Труба, оканчивающаяся краном над ванной, вела к насосу у стены.
      Заинтригованная, Сюзанна обошла вокруг странного сооружения. Она не знала, сколько времени простояла здесь, как вдруг услышала скрип открывающейся двери. Ее сердце стиснула тревога.
      – Голубка, что ты здесь делаешь?
      С облегчением осознав, что ее разыскал не Натан, Сюзанна обернулась, борясь со слезами:
      – Мне не хотелось видеть его.
      Луиза подошла поближе к ванне и нахмурилась, разглядывая загадочную штуку.
      – Он признался, что работал на Санни?
      – Об этом мы даже не заговаривали, – ответила Сюзанна.
      – Тогда в чем же дело?
      Сюзанна покачала головой. Недавняя ярость возвращалась к ней.
      – Не знаю и знать не хочу. – Воспоминания о предательстве проникали все глубже, задевая обнаженные нервы. – Очевидно, – добавила она дрогнувшим голосом, – он оказался более искусным притворщиком, чем я могла себе представить… – Внезапно она схватилась за соломинку: – А ты уверена, что именно его видела вместе с Санни?
      Луиза обняла ее.
      – Я знаю это твердо, как собственное имя, голубка.
      От Луизы пахло корицей и тестом, и этот уютный запах приглушил горе Сюзанны.
      – Мне следовало довериться чутью и не поддаваться этому негодяю, Луиза. А я… – Она сглотнула. – Я тоже думала, что его прислал Санни, но потом решила: ни у Санни, ни у Харлена не могло быть такого приятеля. О Господи!.. – выдохнула она, чувствуя, как подступают к горлу слезы. – Он во многом помогал мне… он был таким добрым и внимательным! Проклятие! – Она раздраженно смахнула слезы. – Мне казалось, я заподозрила бы неладное, но ошиблась. Он был так добр к Кори! Он помогал нам, ничего не требуя взамен…
      Она всхлипнула, вытащила платок и вытерла глаза и нос.
      – Да, он ничего не просил… – Она покачала головой и зарылась лицом в мягкие, курчавые волосы Луизы. – Если бы ты знала, как я зла, Луиза! Мне горько и больно вспоминать о том, как он обошелся со мной… Господи, лучше бы я никогда в жизни не встречалась с этим негодяем!
      Луиза ласково поглаживала ее плечи.
      – Собери-ка в одну горсть все упреки, а в другую – все желания и посмотри, которая наполнится первой, голубка!
      – Что бы я делала без тебя! – Сюзанна снова всхлипнула. – Чем он сейчас занят?
      – Когда я уходила сюда, он сидел на ступенях веранды с Кори на одном колене и Джексоном на другом. И конечно, пес разлегся у его ног.
      – Ну, разумеется, – подхватила Сюзанна, жалея себя. – У него хватает поклонников, верно? – Она сунула платок в карман и распрямила плечи. – Он разговаривал с Джексоном?
      – Да, но мальчик молчал, как каменный. – Луиза раздраженно вздохнула: – А мой приятель, похоже, влюблен в этого коварного человека.
      Сюзанна вспомнила, как Кори схватился за ногу Натана.
      – Жаль, что Кори так неразборчив в привязанностях.
      Вздыхая, она крепко обняла Луизу, отстранилась и направилась к двери.
      – Несмотря на его предательство, я хочу, чтобы его отношения с Джексоном наладились – хотя бы… для блага самого Джексона.
      – Для этого понадобится время, голубка. Сюзанна потерла ладонями виски.
      – О Луиза, представляешь себе, каково ему пришлось, когда он обнаружил, что Джексон жив? Ты можешь себе это вообразить?
      – По-моему, он еще долго не сумеет разобраться в своих чувствах.
      Сюзанна припомнила, как Луиза распекала Кито сегодня утром.
      – А как насчет тебя? Ты уже разобралась в своих чувствах?
      Луиза фыркнула и отвернулась.
      – Незачем в них разбираться.
      – Я видела, как сегодня утром ты бранила беднягу Кито. Что все это значит?
      При упоминании имени Кито Луиза гордо вздернула подбородок.
      – Вечно он выводит меня из терпения!
      – Но почему? – с улыбкой спросила Сюзанна. – Кито – самый обходительный, добрый и терпеливый мужчина из всех, кого я знаю.
      Луиза круто обернулась:
      – Может, он и правда добр и терпелив. Но обходителен? Ничуть! Он знает, что я хочу оказаться с ним в постели, голубка. Я хочу его с тех пор, как мы познакомились и я впервые увидела его у кузницы – черного, мощного. – Она прерывисто вздохнула. – Почему-то он считает, что прежде чем лечь в постель, мы непременно должны пожениться.
      Сюзанна не сдержала смех:
      – Ты говоришь об этом так, словно обвиняешь его в преступлении. Но если он согласен, почему бы тебе не выйти за него?
      – Я и собираюсь. Но я не хочу, чтобы он выиграл.
      Усмешка исчезла с лица Сюзанны.
      – Ты никогда не любила признавать чужое превосходство. Пора бы тебе измениться, – предостерегающе добавила она.
      Морщинки, прорезавшие миловидное лицо Луизы, разгладились.
      – Знаю, – негромко ответила она с озорной улыбкой. – Знаю.
      Они вышли из сарая вдвоем, рука об руку. Взгляд Сюзанны машинально метнулся к веранде. Там стоял только Кито, наблюдая, как они приближаются.
      Прижавшись к Луизе, Сюзанна пожала ей руку:
      – Скажи-ка, что ты чувствуешь, видя, как он стоит вон там – сильный и мускулистый?
      Луиза в ответ потрепала ее по руке:
      – О том, какие чувства он возбуждает во мне, знаю только я – вот так-то, шалунья.
      Но, искоса взглянув на Луизу, Сюзанна обнаружила, что все симптомы налицо: бьющаяся жилка на шее, широко раскрытые глаза, слегка приоткрытые губы, ласковая улыбка, приподнимающая уголки рта…
      – А, по-моему, вы влюблены, мисс Луиза Вашингтон.
      – Если ты можешь утверждать это с первого взгляда, голубка, значит, с тех пор как ты покинула Миссури, ты многому научилась.
      Вспышки воспоминаний и желания проникли сквозь боль Сюзанны, теплая волна поднялась внизу живота. «Если бы ты только знала, Луиза! Если бы знала…»
      Луиза и Кито поженились на следующий день. Кито попросил Наба и Натана найти где-нибудь поблизости священника. Ему повезло: в Сломанной Челюсти как раз остановился странствующий проповедник. Луиза подняла было скандал, раздосадованная тем, что ее не предупредили заранее, но Сюзанна сумела успокоить ее.
      Сюзанне, которая колебалась между желаниями вызвать Натана на открытый разговор и столкнуть его с ближайшей скалы, выражение блаженного счастья на лице Луизы доставляло удовольствие, смешанное с горечью. Она желала подруге счастья. Когда-то она осмеливалась мечтать, что и сама обретет счастье с Натаном, но больше не позволяла себе грезить наяву.
      Вид Натана по-прежнему причинял ей боль. Горечь и желание не исчезали. Хотя мысленно Сюзанна боролась с собой, тело отказывалось подчиняться ей, и, в конце концов, она разозлилась не только на Натана, но и на себя. Они избегали друг друга. Отчаяние Сюзанны усиливалось.
      Позади дома имелась небольшая пристройка, и Наб настоял, чтобы Луиза и Кито поселились там. Он заявил, что сам чувствует себя гораздо уютнее в амбаре. Несколько лет назад он отгородил там комнату, поставил старую печку, и его обиталище стало теплым, уютным и тихим. Он признался, что вертящиеся под ногами дети раздражают его и вызывают желание побыть в одиночестве.
      Этой ночью, уложив Кори спать, Сюзанна нашла Натана на веранде попыхивающим папиросой. Несмотря на то, что случай был более чем удобным, Сюзанна с трудом удержалась, чтобы не убежать.
      Она вглядывалась в его профиль, сожалея о своей любви, вспоминая, как облик Натана и пугал, и успокаивал ее. Шрам на лбу, сломанный нос, губы, растянутые в кривоватой улыбке, широкие и твердые плечи, плоский живот…
      Мысль об обмане Натана пришла неизвестно откуда и, должно быть, вызвала у Сюзанны невольное восклицание, поскольку Натан вдруг обернулся.
      Он затянулся папиросой, выпустил дым и произнес:
      – Свадьба была замечательной.
      Сюзанна сглотнула, с трудом выходя из оцепенения.
      – Да, – тихо отозвалась она. – Спасибо, что ты позволил им остаться здесь. – Ей едва удалось обуздать свои чувства: к настороженности примешивалось волнение.
      Он пожал плечами, глядя вдаль.
      – Кито – славный парень. Мне понадобится его помощь. А эта женщина готовит лучше, чем Наб.
      – Луиза, – сообщила Сюзанна и, заметив его вопросительный взгляд, пояснила: – Ее зовут Луиза.
      Натан молча кивнул.
      Сюзанна закуталась в шаль, стараясь избавиться от озноба. Шаль согревала плечи и руки, но не могла растопить лед в сердце. Затянувшееся молчание было мучительно для Сюзанны.
      – Должно быть, ты от души посмеялся, увидев, как легко обманул меня, – сдавленно выговорила она. – Странно, что, получив деньги, ты так и не предал меня правосудию.
      – Я с трудом поборол искушение, – со зловещей ухмылкой ответил он.
      Эта словесная оплеуха, полученная от Натана, была страшнее всех побоев Харлена, ибо она ранила в самое сердце.
      Натан тяжело вздохнул и отшвырнул папиросу. Красный огонек мгновенно погас во мраке.
      – Откуда ты узнала?
      – От Луизы, – просто ответила Сюзанна, не желая вдаваться в подробности. – Как же ты собирался поступить со мной после того, как пресытишься мной?
      Вытащив из кармана кисет и бумагу, он свернул еще одну самокрутку, глубоко затянулся и выпустил сизую струйку дыма, исчезнувшую в ночи.
      – Теперь это уже не важно.
      Она попыталась усмехнуться, но звук вышел похожим на всхлип.
      – Разумеется. Теперь уже ничто не имеет значения, верно? Санни заплатил тебе остаток?
      Натан фыркнул:
      – А тебе недостает его компании?
      – Нет! С чего ты взял? – спросила она, мгновенно охваченная гневом.
      Пальцы Натана сжались на перилах веранды.
      – Ты и, правда, хочешь знать все, что произошло?
      – Да, – твердо заявила Сюзанна. – Я хочу услышать объяснения.
      Минуту он молчал, а затем произнес:
      – Санни рассказал, почему ты вышла замуж за Харлена.
      В душе Сюзанны словно лопнул болезненный нарыв гнева.
      – В самом деле? И что же он наплел тебе?
      – Ты вышла замуж за Харлена только из-за богатства.
      Сюзанна расхохоталась, и этот смех был переполнен недоверием.
      – Значит, я вышла за этого сукиного сына потому, что он был богат? – И с еще большим недоверием она добавила: – Тогда почему же я убила его? Тоже из-за богатства?
      – Ты ведь забрала с собой шкатулку Харлена, верно?
      Сюзанна продолжала смотреть на Натана так, словно он вдруг лишился рассудка.
      – Откуда ты узнал про шкатулку?
      – В тот день, когда я вернулся в Энджелс-Вэлли, я узнал от Санни много любопытного. Да, – добавил он с хриплым смешком, – а мне так не терпелось увидеться с тобой! Черт, я даже заработал достаточно денег и был готов вернуть Санни задаток, который он заплатил, чтобы я выследил тебя!
      Последние слова озадачили Сюзанну.
      – Правда? Но зачем?
      – Какая теперь разница? Думаешь, почему я вернулся таким избитым? Я продержался несколько часов на ринге против знаменитого бойца только для того, чтобы доказать: ты мне небезразлична. Все, чего мне хотелось, когда я вернулся домой, – вновь унести тебя в постель и свести с ума…
      От ненависти в голосе Натана у нее перехватило дыхание.
      – Ни к чему притворяться, Натан. Я прекрасно понимаю, зачем тебе понадобилось сводить меня с ума.
      – Но вместо того чтобы убедиться, что ты ждешь меня, – продолжал он цедить сквозь зубы, – я обнаружил Санни, поджидающего тебя.
      Внезапно Сюзанна сжалась от страха.
      – Он был там и ждал меня?
      – Да, – вкрадчиво подтвердил Натан, – ждал тебя, свою подружку. Что ты собиралась сделать с сертификатами акций, Сюзанна?
      – Значит, в шкатулке лежат сертификаты акций?
      Натан вновь разразился невеселым смехом.
      Она выпрямилась:
      – Я никогда не лгала тебе, Натан. Он погрозил ей пальцем.
      – Не торопись уверять в этом. Когда я познакомился с тобой, ты обманула меня, сказав, что ждешь мужа. Ты обманула целый город.
      – Да, но… я сделала это, только чтобы защитить Кори и себя.
      – Лгать нетрудно, надо только начать – правда, Сюзанна?
      Она прищурилась.
      – Но больше я никогда и ни в чем никого не обманывала, Натан. Особенно тебя.
      Возникла напряженная пауза.
      – Санни заявил, что ты соблазнила его…
      – Я?!
      – …а девять месяцев спустя родился Кори.
      Истерический смех, пронизанный недоверием, вылетел из горла Сюзанны.
      – Это наговорил тебе Санни? И ты… ты ему поверил?
      Натан не смог уклониться от ее ошеломленного взгляда.
      – Он доказал свою правоту.
      Она задохнулась. Вооруженный уловками Санни, Натан перешел на его сторону, и Сюзанна не знала, как переубедить его.
      – Да, ты и, правда, искусная притворщица, Сюзанна. Санни так и сказал.
      – Санни! – Она словно выплюнула это имя. – Значит, ты еще глупее, чем я думала, если поверил хотя бы единому слову этого мерзавца!
      – Ты хочешь сказать, что не брала шкатулки?
      – Нет, я взяла ее. Возможно, учитывая обстоятельства, этого не стоило делать, но…
      Жесткий, невеселый смех Натана перебил ее.
      – Но мертвецу акции не нужны, правда?
      – Да, я имела в виду… нет, совсем другое… – Проклятие, она не знала, что сказать! – Натан, значит, вот почему ты так зол? Потому, что я увезла ценные бумаги мертвого мужа?
      Схватив ее за подбородок, Натан стиснул его. Сюзанна подавила крик боли.
      – Нет, я еще не сказал самого главного, Сюзанна.
      Она попыталась высвободиться и когда Натан, наконец, отпустил ее, потерла подбородок, невольно подумав, что к утру на нем появится синяк. Это ощущение было хорошо знакомо ей.
      – Мы еще даже не упомянули о Кори. Тревожный звон заполнил ее голову, но Сюзанна ничего не могла понять.
      – При чем тут Кори?
      – Я хочу услышать от тебя правду, Сюзанна. Мне нужна только правда!
      – Чем он мог ее доказать?
      – В тринадцать лет Харлен переболел свинкой. Врач сказал, что у него не будет детей.
      – Да, я… знала, что он был болен свинкой… – Воспоминание было смутным, но несомненным и возбудило подозрения. Но Сюзанна понимала: этого не могло быть. Только в ее ночных кошмарах Санни Уокеру удавалось дотронуться до нее. – Это неправда.
      – И это все? Всего-навсего «это неправда»? Не слишком убедительно, Сюзанна. Скажи-ка, если это неправда, тогда кто же отец Кори?
      Она отвернулась, опасаясь наброситься на него с кулаками.
      – Говорю тебе, это неправда, Натан. Неужели ты считаешь, что я могла забыть, кто был отцом моего ребенка?
      – Вполне возможно.
      Она уловила иронию в его голосе.
      – Если ты мне не веришь, Натан Вулф, тебе прямая дорога в ад.
      Он молчал так долго, что Сюзанна решила: он задумался. Но оказалось, что Натан наблюдает за ней. Выражение его лица встревожило Сюзанну.
      – Ты по-прежнему мне не веришь.
      – Я хотел бы верить. Бог свидетель, Сюзанна, я хотел бы…
      – Но не можешь? – Гнев вырвался наружу, и Сюзанна наотмашь ударила его по щеке. – Тогда верь лжи Санни! Уверена – его слова звучали как нельзя убедительно. О, какой же ты глупец! – выговорила она дрожащим от бешенства голосом. – Будь сейчас светло, я немедленно забрала бы Кори и ушла бы отсюда! – Она прошла мимо Натана и распахнула дверь. – Мы с Кори уйдем, как только рассветет. – Сюзанна не знала, куда она уйдет, но не заботилась об этом. Ей хотелось только одного: оказаться как можно дальше от Натана.
      Она не станет умолять выслушать ее. Не будет тратить время на уговоры. Она не унизится перед ним и с радостью покинет его дом. Сюзанне пришла в голову мысль, что слишком часто в жизни ей приходится переезжать с места на место, бежать, скрываться, но она не стала задумываться над этим. По крайней мере, она способна действовать. Больше она не станет сидеть сложа руки и терпеть оскорбления мужчин.
      Едва она успела заснуть, как что-то разбудило ее. Спросонья она уставилась в окно, но затем вспомнила, что ночью, когда она вошла в спальню, Кори лежал на кровати. Ей пришлось свернуться на диване под одеялом. Она попыталась вытянуться, но уперлась ногами в подлокотник.
      Небо уже посветлело. Сюзанна не спала почти всю ночь. Она то вскипала яростью, то приходила в отчаяние, понимая, как неожиданно могут измениться обстоятельства.
      Уловив краем глаза движение в углу комнаты, она повернулась и увидела, что возле дивана стоит Джексон. Ее удивление сменилось беспокойством.
      – Джексон, в чем дело?
      Его лицо исказилось от раздражения, когда он попытался заговорить.
      – Кори… Макс… – Он запнулся и указал на дверь.
      Тревога вмиг сдернула ее с дивана. Просунув руки в рукава фланелевого халата, Сюзанна затянула пояс и побежала в спальню. Она была пуста.
      Она выбежала из дома, спустилась по ступеням и по влажной траве прошла к уборной. Распахнув дверь, она застыла, обнаружив, что внутри никого нет.
      Сюзанна обернулась, обезумев от ужаса.
      – Кори! Макс!
      Ей никто не ответил.
      – Кори! Макс!
      Джексон стоял рядом, тревожно нахмурившись. Сюзанна осторожно взяла его за плечи и наклонилась. Стараясь не напугать мальчика, она спросила:
      – Ты знаешь, что случилось? – Она не ждала ответа, но не могла не спросить.
      Джексон понял смысл ее вопроса и покачал головой.
      Сюзанна бросилась к дому – сначала торопливым шагом, потом перешла на бег, распахнула дверь и чуть не сбила с ног Натана, спеша достичь комнаты Луизы и Кито.
      Натан схватил ее за руку:
      – Что случилось?
      Она вырвалась и пролетела мимо, не обращая на него внимания.
      Натан нагнал ее и вновь взял за запястье:
      – Я спрашиваю: что случилось? Ты бледна, как призрак.
      – Луиза! – закричала Сюзанна, не переставая вырываться. – Луиза, Кито! Кори с вами?
      Кито открыл дверь своей комнаты и застыл на пороге, обнаженный до пояса.
      – Что такое, миссис Сюзанна? Что с маленьким мистером?
      Луиза мгновенно возникла рядом с ним, завязывая халат.
      – Голубка, что с тобой?
      Сюзанна прижала ладонь к груди, стараясь утихомирить бьющееся сердце.
      – Кори, случайно, не у вас?
      Кито и Луиза обменялись встревоженными взглядами.
      – Мы не видели Кори со вчерашнего вечера, – ответил Кито.
      Сюзанна прижала к губам дрожащие пальцы:
      – О Господи… он пропал…
      Натан грубо повернул ее к себе лицом:
      – Пропал? О чем ты говоришь? Смахнув его руку с плеча, Сюзанна выпалила:
      – Он пропал. Исчез. Его нет ни в доме, ни в уборной. Нет нигде!
      Натан сунул руки в рукава наброшенной на плечи рубашки. Тут только Сюзанна заметила, что он, как и Кито, выбежал на ее крик обнаженным по пояс. На краткий миг она задержала взгляд на его широкой груди, снова поддавшись магии воспоминаний.
      – А собака? – спросил Натан, застегивая рубашку.
      Сюзанна побрела на кухню.
      – Я звала его. Он не отзывается. – Только теперь она поняла, что Кори не просто спрятался, чтобы подшутить над ней. Обернувшись, она подступила к Натану вплотную и, вспыхнув, поднесла кулак к его лицу: – Если в этом виноват Санни, я…
      Натан схватил ее за запястье и ответил не менее гневным взглядом.
      – Санни Уокер понятия не имеет, где ты, – если только ты не посылала ему телеграммы и не говорила сама.
      Вырвав руку, Сюзанна бросилась одеваться к себе в комнату и захлопнула дверь перед носом Натана.

Глава 15

      Ближе к вечеру на следующий день Нат и Кито верхом объезжали места, которые осматривали прежде уже, по меньшей мере, десяток раз. Оба молчали, с беспокойством посматривая на небо. Приближалась холодная ночь. У ребенка, оставшегося в одиночестве, беззащитного перед стихиями и дикими зверями, почти не было шансов дожить до утра.
      Во время долгих часов поисков мысли Ната часто возвращались к Сюзанне. Ему приходилось заставлять себя думать о чем-нибудь другом, но как бы он ни старался, знакомый образ вставал перед его глазами и манил сильнее, чем прежде.
      Она всегда держалась убедительно – как забитая жена, которая съеживалась, нечаянно пролив ему на руки горячий кофе. Как невинная девушка, которая, несмотря на то, что имела ребенка, оставалась девственницей, когда речь заходила о любви. Как преданная мать, обожающая свое дитя, очарованная его совершенством, сама становящаяся ребенком во время игры. И как робкая ученица, которую смущали поцелуи Ната.
      Подобное поведение просто не могло быть игрой. Вспоминая гнев Сюзанны, Натан сомневался, что ей есть дело до того, верит он ей или нет. Санни Уокер – хитрый змей, Натан прекрасно понимал это. Он чувствовал, что в словах Санни есть доля истины, но не мог отделить ее ото лжи.
      Он без сомнений знал: Сюзанне пришлось заботиться о себе с детских лет. Он был уверен: мать ее была шлюхой. Санни сказал, что яблоко от яблони падает недалеко. Натан не верил этому и не хотел верить.
      Но оставался вопрос о бесплодии Харлена и свинке. Если он не мог стать отцом, от кого же родился Кори? Это беспокоило Натана сильнее всего. Логично было бы предположить, что отец Кори – Санни. Но если это правда, почему Сюзанна ничем не выдала себя, когда он упомянул о ее связи с Санни?
      Он заставил себя мысленно вернуться к не менее тягостным мыслям о Джудит. О бедняжке Джудит, погибшей мучительной смертью. В полном одиночестве. В душу Натана вкралась тревога. Рассудком он понимал, что Джудит похоронена совсем рядом, зарыта в земле. Но поскольку он не видел ее труп, не хоронил ее сам, он до сих пор надеялся, что она, подобно Джексону, может быть жива до сих пор.
      Он поговорил с шерифом Сломанной Челюсти, прося сообщить ему, если человек, нашедший Джексона, вновь появится в городе. Но представлять себе Джудит, вынужденную жить среди индейцев, было еще тяжелее, чем мысленно видеть ее мертвой. Не говоря уже о клейме, которое ложилось на белых женщин, вынужденных вести такую жизнь, Джудит недоставало ни физических, ни душевных сил. Она не пережила бы тягот кочевой жизни и насилия. А если и пережила… Натан глубоко вздохнул, мучимый угрызениями совести.
      На ломаном языке юроков Наб попытался расспросить Джексона о матери. Нат даже показывал ему дагерротип, на котором фотограф запечатлел их втроем перед тем, как Нат ушел на войну. Джексон, по-видимому, узнал мать и вспомнил ее, но воспоминания об ее дальнейшей судьбе хранились в тайнике мозга, к которому Натан еще не мог подобрать ключа.
      С поспешностью, граничащей с безумием, Натан пытался узнать, действительно ли Джудит лежит в земле под кедром. Он не мог успокоиться, не услышав подтверждения от кого-нибудь из присутствовавших на похоронах. Пока он не узнает наверняка, он не сможет поддаться страсти, влекущей его к Сюзанне.
      Вновь оказавшись на ранчо, где начиналась их совместная жизнь с Джудит, Натан обнаружил, что все вокруг напоминает ему о бывшей жене. Подъезжая к дому в первый день, он почти видел, как Джудит наклоняется, работая в цветнике и прикрывая лицо от солнца широкими полями шляпы. И теперь он мучился, понимая, что его помыслами всецело завладевает Сюзанна.
      Ветер донес откуда-то негромкий, быстро угасший звук. Натан потянул поводья, останавливая лошадь.
      Кито остановился рядом.
      – Похоже, мычит теленок.
      – Или плачет ребенок, – поправил Нат, и его сердце забилось, когда он пришпорил лошадь, ориентируясь по звуку. Взглядом он зацепился за деревянный настил среди густых кустов. Почему прежде он не обращал на него внимания?
      Выругавшись, он быстро спешился и бросился к кустам. Он совсем позабыл про этот старый, высохший колодец. Настил был устроен еще в то время, когда Нат купил ранчо. Раздвинув в стороны несколько прогнивших досок, он вгляделся в глубь мрачной, холодной ямы.
      – Кори! – Ужас костлявыми пальцами стиснул его сердце.
      Прерывистые всхлипы и сдавленные крики эхом отозвались в ушах. С облегчением он осел на землю. По крайней мере, мальчик жив. Ему следовало раньше вспомнить про этот колодец!
      – Кито, зажги фонарь и принеси его сюда. И захвати веревку.
      – С ним все хорошо? – откликнулся Кито.
      – Будь я проклят, если знаю. Он плачет, но внизу темнее, чем в преисподней.
      Кито передал Нату фонарь, и тот осветил ею черную внутренность колодца. У него перехватило горло, когда Кори поднял грязное личико, на котором слезы промыли чистые дорожки. Ребенок разрыдался.
      Шепча слова утешения, Нат передвинул фонарь в сторону и обнаружил тело Макса, лежащего у стены колодца.
      – Похоже, пес спрыгнул вслед за ним.
      – Но мы не слышали лай, – напомнил Кито. – Он мертв?
      Нат прищурился:
      – Не знаю. Кори, потерпи еще немного – сейчас я спущусь за тобой.
      Рыдания Кори слабели. Нат понял, что надо действовать очень быстро.
      – Давай уберем отсюда эти доски, – приказал он, отшвыривая в сторону трухлявые куски дерева.
      Когда отверстие в настиле расширилось, в него заглянули лучи заходящего солнца. Нат схватил веревку и обвязал ее вокруг пояса.
      – Вот так. – Он протянул конец веревки Кито: – Спускай меня вниз.
      Подъехал Наб и остановил лошадь.
      – Они здесь? Вы нашли их?
      – Да. Поезжай обратно, скажи Сюзанне, что ребенок нашелся. И привези сюда повозку. – Последние слова Нат прокричал уже вслед Набу.
      Кито спустил Ната в колодец. Оказавшись на дне, он схватил Кори на руки и прижал к себе.
      – Как ты, малыш?
      Икая и заливаясь слезами, Кори обхватил Натана за шею и уткнулся ему в грудь.
      – Тащи, Кито!
      Медленно поднимаясь, Нат взглянул на пса. Он не двигался и не издавал ни звука.
      Подхватив юбки, Сюзанна бросилась бежать. Она не остановилась, даже когда начала задыхаться, а легкие словно наполнились огнем. Сюзанна достигла колодца как раз в ту минуту, когда Натан выбрался оттуда вместе с Кори.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18