Нат с трудом проглотил ком в горле:
– Так бывает не всегда.
Уокер вновь вздохнул, словно Нат испытывал его терпение.
– Ты прав. Но поверь мне, Вулф: Сюзанна легла со мной в постель только один раз. Один-единственный, – подчеркнул он, подняв палец, – а девять месяцев спустя родила мальчишку.
– Это мог быть ребенок Харлена, – сделал слабую попытку возразить Нат.
– Но какая разница, черт возьми? Она заманила меня в постель – разве этого доказательства недостаточно, чтобы все понять? Да, она была шлюхой и сукой. А знаешь, кто ее мать? Знаешь? Нат покачал головой, почти боясь услышать ответ:
– Нет.
– Проституткой. Шлюхой округа Болдуин. Мы с Харленом оба бывали у этой женщины. А яблоко от яблони недалеко падает, Вулф.
У Ната сжался желудок, голову стиснула боль. Он потер переносицу сломанного носа и поморщился. Откровения Санни заставили его на время забыть о последствиях схватки с Музом Мак-Кеем.
– Теперь, когда ты знаешь, кто она такая, ты вряд ли захочешь защищать ее. Так, где она, черт возьми?
Нат вспомнил, куда посоветовал уезжать Сюзанне в случае беды. Неужели он сделал глупость? Или Уокер до сих пор держит его на крючке? Слишком многое из того, что он рассказал, могло оказаться правдой: акции, мать Сюзанны, жизнь Сюзанны – сироты, уличной девчонки… Проклятие! Ребенок не в состоянии жить на улице и не стать хитрым, изворотливым… опытным. А благодаря своей красоте Сюзанна могла добиться чего угодно. Заставить мужчин верить каждому ее слову. Таким женщинам есть два названия – притворщицы и шлюхи. В представлении Натана это было одно и то же.
Но воспоминания о Сюзанне не давали ему окончательно поверить Уокеру. И, черт побери, Натан не хотел ему верить!
У него вновь сжался желудок. Нельзя допустить, чтобы Санни Уокер нашел Сюзанну. Надо опередить его и покончить с этим делом раз и навсегда.
– Я не знаю, где она. А если бы знал, я сказал бы тебе, Уокер. – Он солгал, но злоба – на Уокера, на Сюзанну, на самого себя – помогла скрыть ложь. Порывшись в кармане, Натан вытащил пачку купюр и бросил ее на стол. – Возьми. Это твой задаток.
Уокер уставился на купюры, а затем перевел удивленный взгляд на Ната:
– А я думал, ты по-прежнему будешь работать на меня, Вулф.
Нат провел пятерней по волосам.
– Нет, не буду.
Уокер коварно улыбнулся:
– Значит, ты не желаешь иметь с ней дела? Этот вопрос помог Нату убедиться: не все, сказанное Уокером, – правда.
– Да, не желаю больше даже слышать о ней, – снова солгал Нат. – И если я еще когда-нибудь встречусь с тобой, я вздерну тебя на твоих собственных кишках.
Уокер попятился, с притворной обидой качая головой.
– Значит, я ошибся в тебе, Вулф!
– Иди к черту. – Нат схватил шляпу и прошагал к двери. Он направлялся домой. В городок Сломанная Челюсть. Он надеялся, что Сюзанна ждет его там. Он хотел добиться от нее ответов, но был так зол, что не знал, сумеет ли задать вопросы.
Глава 13
Стоя на краю усыпанного полевыми цветами луга, Сюзанна разглядывала ранчо Натана. Запах сирени кружил ей голову, напоминая о любимых духах матери. Сюзанна удивилась, вспомнив о матери в такую минуту. Со всех сторон слышалось пение цикад. Вдалеке дятел долбил дерево, орел камнем упал на луг и взмыл в небо с добычей в клюве.
Ранчо окружали пихты, многие из которых, по мнению Сюзанны, превышали в высоту несколько сотен футов. По пути из Сломанной Челюсти к ранчо путешественники часто проезжали мимо дубовых рощ, где какие-то люди снимали с деревьев кору и бережно укладывали ее в повозки.
Внутренне трепеща, как бабочки, которые порхали перед ней над морем цветов, Сюзанна сжалась, вновь вернувшись мыслями к ранчо. Со своего наблюдательного пункта на пологом холме она видела дом и какие-то строения. Свежераспиленные доски и дранка были сложены во дворе, словно кто-то готовился к ремонту. Амбар действительно требовал починки. Сюзанна медленно перевела взгляд на дом, и ее трепет усилился.
Известие о семье Натана до сих пор звучало у нее в ушах. Она едва осмеливалась дышать, не говоря уже о том, чтобы постучать в дверь дома.
– Ну что, голубка? Мы так и просидим здесь весь день или поедем к дому?
На коленях у Луизы спал Кори. Сюзанна уже в который раз пожалела о том, что растеряла остатки смелости, не осуществив задуманного.
– Не знаю… я… не могу…
– Может, ты все-таки объяснишь мне, чье это ранчо, голубка? Ты отмалчивалась всю дорогу.
Сюзанна прерывисто вздохнула:
– Да, полагаю, ты должна об этом знать. Ранчо принадлежит… одному человеку, с которым я познакомилась в Энджелс-Вэлли. Он… не раз спасал меня. Это он починил веранду. И сказал, что если когда-нибудь я попаду в беду, я могу приехать сюда.
Луиза осторожно передала спящего Кори Кито, и тот без труда удержал малыша в огромных руках.
– Тогда почему же мы сидим здесь?
Сюзанна поерзала на сиденье повозки.
– Потому, что… проклятие!
Луиза тяжело вздохнула и взяла Сюзанну за руки.
– Ты влюбилась в этого человека? Сюзанна кивнула, сдерживая слезы.
– Тогда в чем же дело? Только безумец не ответил бы тебе любовью.
Сюзанна устремила взгляд на дом, но ее мысли витали очень далеко.
– Помнишь день, когда мы уезжали? – Краем глаза она заметила, как кивнула Луиза. – Незнакомец, которого ты не узнала, оставил известие для… Натана.
Наконец решившись признаться во всем, она повернулась к Луизе.
– Понимаешь, Натан был на войне, когда узнал, что его жена и сын убиты. – Она сглотнула, облизнула губы и продолжала: – Вернувшись домой, – она кивнула в сторону ранчо, – Натан узнал, что его жена уже похоронена, а труп сына так и не нашли.
– Так значит, вот что тебе сказал тот незнакомец – его жена и малыш живы?
Сюзанна кивнула и сморгнула слезы.
– Он сказал… что не все родные Натана погибли. Как же я теперь могу войти в этот дом? Откуда мне знать, может, дверь откроет его жена!
Луиза чертыхнулась.
– Но почему ты считаешь, что тот незнакомец сказал тебе правду?
– А зачем ему лгать? Ведь мы с ним незнакомы.
– Послушайте, – вмешался Кито, – давайте сделаем так: я отправлюсь туда и все узнаю. А вы останетесь здесь, в повозке. Собаку я возьму с собой.
– О, Кито, вряд ли ты…
– Не беспокойтесь, миссис Сюзанна, – перебил он ее и передал Кори Луизе. Кори потер глаза и проснулся, но затих в руках Луизы. Из мальчика получился выносливый и невозмутимый путешественник. – Я что-нибудь придумаю. В случае чего скажу, что ищу одного человека или работу – ведь это правда.
За десять дней пути Сюзанна успела убедиться, что спорить с Кито бесполезно. Он брал на себя ответственность, как и подобало порядочному мужчине, и принимал сложные решения сам, не взваливая их на плечи Сюзанны. Им повезло: в повозке они преодолевали по тридцать миль в день, но при этом им часто приходилось искать объезд или вытаскивать повозку из колдобин, теряя время. Кито обладал неистощимым терпением, распространявшимся на всех попутчиков, в том числе и на лошадь, которая упрямилась на подъемах в гору и мчалась галопом на спусках. Просторы Калифорнии ошеломили путешественников: казалось, поездка никогда не завершится.
Несмотря на то, что Сюзанна могла бы отправиться в путь одна, она радовалась помощи Кито, и с каждым днем ее восхищение им росло.
Кито спрыгнул на землю и позвал Макса, который выскочил из повозки и побежал впереди него к ранчо.
Сюзанна напряглась, видя, как Кито подходит к двери дома. Когда дверь приоткрылась, Сюзанна поборола в себе желание зажмуриться, опасаясь увидеть на пороге женщину, которая могла оказаться женой Натана. Но на веранду вышел невысокий, коренастый мужчина и прикрыл за собой дверь. Сюзанна вздохнула с облегчением, разглядев, что это не Натан. Она всматривалась в лица обоих мужчин и напрягала слух, пытаясь различить хотя бы несколько слов.
Внезапно Кито вместе с незнакомцем направились к повозке. Почувствовав, как ее сердце уходит в пятки, Сюзанна нервно вытерла вспотевшие ладони о юбку.
Пока мужчины приближались, Сюзанна разглядывала кривоногого незнакомца. Рядом с Кито он казался особенно низкорослым. Сюзанна следила, как он подходит все ближе, гадая, что сказать ему, и не зная, не лишится ли она дара речи.
Подойдя к повозке вплотную, незнакомец прищурился:
– Вы знакомы с Натом? Быстро кивнув, она ответила:
– Да… я знаю его.
– И знаете, где он? – живо спросил незнакомец.
– Нет. Я надеялась… что он здесь. Мужчина засвистел сквозь щербину между зубами и оглядел ее, а затем перевел взгляд на Луизу и Кори.
– Это ваш мальчик?
– Да, разумеется. – Сюзанна оглянулась на Луизу и Кито.
«Чей еще он может быть, глупец?» С каждой минутой она нервничала все сильнее, но с облегчением поняла, что способна говорить. Обычно в такие минуты язык подводил ее.
– Ну что же, – начал незнакомец, втягивая воздух в щербину между зубами, – не знаю, что и сказать… – Помолчав, он продолжал: – В доме больной ребенок. У него что-то стряслось с головой. – И он покрутил пальцем возле виска.
Сюзанна вздрогнула от ужаса и волнения.
– Ребенок? Сын Натана?
– Да. А вы знаете о нем?
Кивнув, Сюзанна подтвердила:
– Он говорил, что… труп ребенка так и не нашли. Все решили, что его утащили…
– Да, – перебил незнакомец, – раньше и мы так думали. Но Джексона утащили вовсе не койоты.
Сердце запрыгало в груди Сюзанны.
– Вот как?
– Он почти не говорит, но сдается мне, он жил среди индейцев-юроков.
– Среди юроков? – От внезапного облегчения у Сюзанны закружилась голова. Сын Натана жив!
– Да, у индейцев. Где-то на побережье. – Незнакомец махнул волосатой рукой в сторону запада.
– Почему вы так решили? «О, Натан, где же ты?»
– Во сне он иногда что-то бормочет – похоже, на языке юроков.
– А что стало… с женой Натана? – Сюзанна затаила дыхание.
Вытащив из кармана щепотку табаку, незнакомец заложил ее за щеку.
– Она похоронена вон там. А вы что-то слышали о ней?
Озадаченная вопросом, Сюзанна ответила с запинкой:
– Да, но… совсем немного. Перед отъездом ко мне заезжал один человек и сказал, что не все родные Натана погибли. Теперь я понимаю – он говорил о мальчике. – Коря себя за эгоизм, Сюзанна все же не могла избавиться от чувства облегчения.
Ее собеседник пригладил густые бакенбарды.
– Что это был за человек?
Она пожала плечами:
– Я видела его в первый раз.
– Он выглядел как метис?
От удивления Сюзанна приоткрыла рот.
– Да, как метис. Но почему вы спрашиваете?
Незнакомец поскреб подбородок, заросший густой седой щетиной.
– Он служил разведчиком в пехотном полку. Его фамилия Мак-Клауд.
Кивнув, Сюзанна ответила чуть слышно:
– Да, так он и представился.
Незнакомец снял свою потрепанную шляпу, почесал затылок и снова нахлобучил шляпу на лысую макушку.
– Он оказался прав. Так я и думал…
– Прав – в чем?
– По-моему, Натан не терял надежды, что его жена и сын окажутся живы. В конце концов, он даже не видел, как хоронили миссис Джудит, – знаете, трудно поверить в смерть близкого человека, если не видел его мертвым. Было бы лучше, если бы он похоронил ее сам…
Сюзанна припомнила, как часто заставала Натана смотрящим в никуда. Несомненно, он вспоминал Джудит, надеясь, что она жива. Эта мысль больно ранила Сюзанну, но винить Натана она не могла.
– Мы бы хотели помочь мальчику, если можно. Втягивая воздух щербатым ртом, незнакомец пристально оглядел ее.
– Вы не похожи на его мать, но вы белая. – Он сплюнул в сторону комок табачной жвачки. – Если хотите, можете мне помочь.
Она обернулась к Луизе и Кито.
– Вы впустите в дом… всех нас?
Незнакомец усердно закивал:
– Конечно, конечно. – Он указал на Кито: – Этот парень может помочь мне с починкой. А если ему нужна другая работа, то у меня найдутся дубовые бревна, которые надо очистить от коры.
– По дороге сюда мы видели, как какие-то люди срезают кору с дубов, – вспомнила Сюзанна. – Зачем она нужна?
– Ее продают кожевникам, чтобы дубить кожу. Словом, мне пригодится такой крепкий помощник.
Безличное обращение незнакомца заставило Сюзанну нахмуриться.
– Сэр… – начала она… – Как вас зовут?
– Наб Уоткинс, мэм.
– Так вот, мистер Уоткинс, меня зовут Сюзанна, этого мужчину – Кито, а ее – Луиза. Постарайтесь это запомнить.
Уоткинс пожал плечами, не понимая своей вины и не задумываясь о нанесенном оскорблении.
– Само собой, запомню. На память я не жалуюсь.
Сюзанна на цыпочках вошла в спальню в сопровождении Макса. Джексон, сын Натана, лежал на полу, хотя рядом стояла застеленная кровать. Мальчик словно не замечал манящую чистым бельем постель. Макс огляделся и принюхался.
– Рядом, Макс.
Пес прижался к ее ноге, настороженно озираясь. Сюзанна заметила, что Джексон наблюдает за ней.
– Джексон! – дрогнувшим голосом позвала она.
Мальчик продолжал разглядывать ее и Макса. Он так был похож на Натана, что у Сюзанны на глаза навернулись слезы.
– Меня зовут Сюзанна. Я – знакомая твоего отца. А это, – добавила она, – Макс. Он любит детей. Если хочешь, почеши его за ухом – это ему нравится. – Она подождала ответа, но мальчик молчал, переведя взгляд на потолок.
Тихонько вздохнув, Сюзанна заметила в углу кресло-качалку, прошла к ней и села. Макс улегся у ее ног. Вероятно, Джексону потребуется время, чтобы привыкнуть к ней. Сюзанна задумалась о том, помнит ли он мать и отца и знает ли, что случилось с его матерью. Он где-то пропадал целых пять лет. Может, он совсем забыл родной язык?
– Джексон, я расскажу тебе, как я познакомилась с твоим отцом, – начала она, не обращая внимания на насупленные брови мальчика. – Однажды он пришел ко мне на помощь. Сначала он отогнал от меня одного пьянчугу. Потом этот же человек пробрался ко мне во двор и запер Макса в сарае, чтобы через окно влезть в дом. Твой отец отвел негодяя в город и подружился с моей собакой. А потом он починил веранду моего дома и наколол дров.
Она помедлила, ожидая ответа. Так и не дождавшись ни слова, она продолжала:
– Он часто говорил о тебе. Он очень любит тебя, Джексон.
Макс уткнулся носом в руку Сюзанны, и она почесала его за ухом.
– Сначала, видя, как быстро Макс подружился с твоим отцом, я даже сердилась, потому что пес должен был охранять меня. Пока не появился твой отец, Макс не признавал никого, кроме меня и моего сына. Тогда я поняла, что твой отец – особенный человек, потому что Макс никого не впускал во двор и тем более никому не позволял себя гладить.
Она осматривалась, отыскивая следы присутствия человека, который лишился самого дорогого в жизни. Самодельные игрушки, деревянный волчок, игрушечный солдатик… вырезанный из дерева волк.
– Вижу, твой отец сделал тебе много красивых игрушек. А моему сыну он подарил слона. – Она засмеялась, и ее смех прозвучал необычно громко в тишине комнаты. – Кори нравятся слоны. Он даже уверял, что слышит, как они трубят по утрам. Конечно, он шутил. Мы же знаем, что в горах Калифорнии слоны не водятся.
Макс подполз к Джексону на животе, постукивая хвостом об пол. Сюзанна увидела, как Джексон перевернул руку ладонью вверх, чтобы Макс обнюхал ее. От неожиданной радости она улыбнулась.
Осмелев, Макс обнюхал лицо мальчика и лизнул его в щеку. Джексон усмехнулся, и Сюзанна вздрогнула, поражаясь сходством улыбки сына и отца.
Она поднялась.
– Хочешь, Макс побудет с тобой? – Она не знала, понял ли ее Джексон, но когда она направилась к двери, мальчик обнял Макса за шею, удерживая его рядом. – Я приду за Максом позднее, Джексон.
Казалось, мальчик слишком занят собакой, чтобы обратить внимание на ее слова.
Сюзанна вышла в большую комнату. Луиза уже хлопотала по хозяйству, в огромном камине пылал огонь, негритянка стояла у кухонного стола и месила тесто. Вскоре комнату наполнили аппетитные запахи.
– Ну, как мальчик, голубка?
Сюзанна налила себе чашку кофе и присела у стола.
– Не знаю, помнит ли он еще английский язык, – улыбка раздвинула ее губы, – но он все понимает. Они с Максом быстро подружились.
– Это ты хорошо придумала.
– Придумала? О чем ты говоришь?
– О том, что ты взяла с собой собаку. Так мальчику будет легче освоиться в кругу семьи.
Сюзанна довольно улыбнулась.
– Об этом я не подумала, но, похоже, поступила правильно. – Она огляделась: – А где Кори?
Луиза отвернулась от стола.
– Только что был здесь.
Встревожившись, Сюзанна поднялась и вышла из дома. Заметив, что дверь в комнату Джексона приоткрыта, она вспомнила, что, уходя, плотно затворила ее.
Подойдя к двери на цыпочках, она заглянула в щель и вздрогнула, увидев, что Кори и Джексон внимательно смотрят друг на друга поверх спины Макса.
– Кори! – позвала она и, когда мальчик поднял голову, добавила: – Пойдем со мной, дорогой.
Он покачал головой:
– Нет.
Сюзанна застыла. Она не хотела выводить Кори из комнаты силой – в таком случае он вполне мог закатить скандал. Он часто удивлял Сюзанну неожиданными выходками. Подойдя к сыну, она опустилась рядом на колени.
– Луиза готовит печенье, дорогой. Ты не хочешь помочь ей?
Он решительно покачал головой, не спуская глаз с Джексона.
Сюзанна смягчилась:
– Знаешь, кто это, Кори? – Не дождавшись ответа, она продолжала: – Это Джексон. Натан – папа Джексона.
Кори вскинул голову:
– Натан – папа Кори!
Сюзанна невольно зажала рот ладонью и обмякла на полу. Кори ни единым словом не упоминал про Натана с тех пор, как однажды утром проснулся и обнаружил, что Натан исчез. Целый час мальчик бродил по дому, то и дело выглядывая в окно. Но он так ни о чем и не спросил. И вот теперь…
Она провела ладонью по мягким кудрям сына:
– Кори, дорогой, не надо…
– Пусть… Кори… останется, – вдруг с запинкой выговорил Джексон.
У Сюзанны приоткрылся рот.
– Джексон, ты вспомнил!
Вскочив на ноги, она бросилась к двери, спеша поделиться радостью с остальными.
Бросив взгляд через плечо на двух мальчиков, дружно ласкающих собаку, она убедилась, что их можно оставить вдвоем.
Вернувшись в большую комнату, она нашла Наба Уоткинса сидящим за столом и шумно прихлебывающим кофе из большого блюдца. Он встретил ее настороженным взглядом:
– Ну, что нового?
Сюзанна упала на стул напротив него.
– Вы не поверите: он заговорил со мной!
Уоткинс выпрямился.
– Заговорил?
Сюзанна усердно закивала, поглядывая на Луизу, которая появилась, держа в руках большое блюдо с еще горячим печеньем.
– Я хотела увести Кори, но Джексон попросил оставить его в комнате.
Судя по выражению лица, Наб не поверил ей.
– Он прямо так и сказал: «Кори может остаться здесь»?
– Не совсем так… он запинался, но отчетливо произнес: «Пусть Кори останется».
Сюзанна решила умолчать о том, что Кори назвал Натана отцом, хотя при этой мысли у нее трепетало сердце.
Вечером Кори настоял на своем желании спать на полу в комнате Джексона, рядом с новым другом. Наб притащил еще одну скатку и расстелил ее. Сюзанна только покачала головой, полагая, что теперь Кори будет уверен: все мужчины предпочитают холодный и жесткий пол уютной постели. Впрочем, благодаря этому самой Сюзанне не пришлось спать на полу. С тех пор как они прибыли на ранчо, она гадала, хватит ли им всем места в доме.
Остановившись на пороге, она увидела, что. Макс свернулся клубком между двумя мальчиками. Сюзанна прикрыла дверь и увидела, что Луиза встревожено наблюдает за ней.
– В чем дело, Луиза?
– Думаешь, стоит оставлять их вдвоем в комнате, голубка?
Сюзанна прошла на кухню, Луиза последовала за ней.
– Почему бы и нет?
Подойдя поближе, Луиза приглушенно прошептала на ухо Сюзанне:
– Но ведь Джексон жил среди дикарей!
Сюзанна не восприняла опасения Луизы всерьез.
– И потому ты считаешь, что он способен ночью съесть Кори? – насмешливо прошептала она.
Ее слова ошеломили Луизу.
– Конечно, нет! Но… кто знает? Просто на душе у меня неспокойно, вот и все.
Сюзанна обняла Луизу за плечи.
– Все будет хорошо, – произнесла она, убежденная в своей правоте.
И все же Луиза заронила в ее сердце зерно сомнения, поэтому Сюзанна спала беспокойно, часто просыпаясь и заглядывая в комнату, где спали дети.
Вместе с утром пришло еще одно затруднение: Сюзанна не знала, хочет ли остаться здесь после прибытия Натана, если, конечно, он приедет. Слишком многое между ними осталось недосказанным. Она понятия не имела, к каким выводам пришел Натан. Вероятно, видеть ее в доме, где он любил другую женщину, будет для Натана невыносимо. По-видимому, даже Наб не был уверен в том, что под кедром похоронена именно жена Натана. Потому Сюзанна непрестанно размышляла о том, не была ли эта женщина, как и мальчик, похищена индейцами, и, возможно, она до сих пор жива. Сюзанна с трудом отмахнулась от таких мыслей, ибо они вызывали у нее ревность, а она терпеть не могла подобные чувства.
Быстро одевшись, она вышла и обнаружила, что Наб уже развел огонь в камине. Пока варился кофе, Сюзанна присела к столу и предложила Набу сесть напротив.
– Расскажите мне про Натана, – напряженно подавшись вперед, попросила она. – Вы давно знакомы с ним?
Наб кивнул:
– Да, я знал Натана еще мальчишкой. В те дни у его родителей водились деньги, они посылали сына в лучшие школы. Отец хотел, чтобы Натан стал юристом, как и он сам. Он даже отправил его в какой-то колледж на востоке, но Нат хотел быть фермером.
Наб рассмеялся, и смех перешел в булькающий кашель.
– Отец Натана никак не мог смириться с этой мыслью, но сказал сыну: если он закончит учебу в колледже, дальше может делать все, что пожелает. Так Натан и сделал. Его мать давно умерла, а после смерти отца Нат купил эту землю. У него хватало денег, пока он не женился на этой девчонке, Джудит.
Последние слова Наб выговорил с явным отвращением. Сюзанна удивилась, прежде считая Джудит воплощенным совершенством.
– Что же случилось потом?
– Только не поймите меня неправильно: миссис Джудит была прекрасной женщиной, но слишком болезненной. – Наб сморщил сломанный нос. – К тому же тратила деньги без счета. Видите всю эту мебель? – Он махнул рукой. – Натан заказывал ее на востоке и выписывал сюда только потому, что так хотелось миссис Джудит.
Сюзанна не замечала в мебели ничего особенного – вероятно, потому, что все предметы покрывал густой слой пыли.
– И вот теперь, – раздраженным тоном продолжал Наб, – у нас нет денег даже для того, чтобы привести ранчо в порядок. – Он медленно поднялся, хрустнув коленными суставами. – Пора доить коров. – В эту минуту в комнату вошел Кито, и Наб остановил его: – Ты умеешь доить коров?
С басовитым ироническим смешком Кито отозвался:
– Этим я занимался с самого детства, мистер Наб. Показывайте, куда идти.
Когда они ушли, появилась Луиза с ведром и щетками.
– Этот твой мистер Натан не живет дома уже пять лет, голубка, – представляешь себе? Старик Наб сказал мне, что мистер Натан однажды вернулся, посадил дерево над могилой жены и вновь уехал. А сам Наб живет в амбаре. Ручаюсь, в доме не устраивали уборку с тех пор, как умерла бедная хозяйка.
Сюзанна согласилась с Луизой, но оставила свое мнение при себе, с жаром подхватив, что в доме надо как следует убрать. Мебель действительно оказалась дорогой, но за ней не ухаживали уже много лет. Отполировав запыленный угловой буфет, Сюзанна обнаружила, что под слоем пыли и грязи скрывается резная ореховая панель со стальными петлями и медными ручками. За застекленными дверцами стояла изящная посуда. Она выглядела совсем новой – вероятно, последние пять лет ею не пользовались, а может, она простояла без дела еще дольше.
Сюзанна усердно скребла пол в кухне, когда из своей комнаты вышел Джексон в сопровождении Кори и Макса. Сюзанна прекратила работу.
– Доброе утро! Вы хорошо выспались?
Кори переминался на свежевымытом полу.
– Я хочу пи-пи, мама.
Сюзанна обняла сына, вновь благодарная Натану за науку.
– Ты знаешь, куда надо идти?
К нему подошел Джексон. – Пойдем, – позвал он Кори, взял его за руку и повел за собой.
Они открыли наружную дверь, и хлынувший в кухню поток холодного воздуха заставил Сюзанну поежиться. Ранчо находилось далеко на севере, начинался ноябрь, и в воздухе уже ощущалось приближение зимы.
Сюзанна продолжала работу, вспоминая ту ночь, когда они с Натаном танцевали на снегу. Тело предавало ее, трепет удовольствия растекался по нему, пока Сюзанна вспоминала, как Натан учил ее танцевать. Учил любви…
Ее улыбка стала мечтательной, в груди разлилось тепло. Да, она любит его. Но сможет ли она сдержать в себе чувства при встрече с Натаном или же ее выдадут глаза?
Встав, она подошла к окну. Она не слышала, что говорит Луиза, но догадалась, что, к явной досаде Кито, Луиза опять распекает его за что-то – губы Луизы двигались быстро и резко, она грозила Кито пальцем.
Сюзанна покачала головой, и невеселая улыбка искривила ее губы. Она не понимала подобных отношений. Луиза держалась слишком скованно, чтобы проявить хоть какое-то подобие добродушия, а Кито закатывал глаза и качал головой, как только Луиза отходила.
Луиза прошагала к дому и вошла внутрь с недовольно насупленными бровями и поджатыми губами.
Сюзанна подхватила ведро с грязной водой, вышла на крыльцо и выплеснула воду на грядку. К ее удивлению, здесь росли зимние овощи. Когда Сюзанна вернулась в дом, Луиза по-прежнему хмурилась.
– Будь осторожна, а не то останешься с таким лицом на всю жизнь, – пригрозила Сюзанна.
– Нечего смеяться, – пробормотала Луиза, подходя к плите и помешивая овсяную кашу. – Мальчики уже готовы завтракать?
Спустя некоторое время в дом вбежали Джексон и Кори и уселись у стола.
– А вы вымыли руки?
Кори скорчил гримаску, но вышел из-за стола и направился к умывальнику. Джексон смерил Сюзанну настороженным взглядом и последовал за Кори.
Пока мальчики ели овсянку и печенье – с такой жадностью, словно их не кормили неделю, – Сюзанна потягивала кофе, стараясь сдержать улыбку. Вчера вечером, прежде чем все улеглись спать, Наб рассыпался в изъявлениях благодарности перед ней и заявил, что она совершила чудо. Разумеется, он преувеличивал. Все вышло как-то само собой – главным образом потому, что рядом оказалась собака, мысленно добавила Сюзанна, взглянув на дремлющего на полу Макса.
Услышав сдавленное восклицание, Сюзанна обернулась. Луиза стояла у окна, глядя во двор.
– Что за чертовщина? – Луиза сжала кулаки и подбоченилась. – А ему что здесь надо?
Любопытствуя, Сюзанна поднялась и встала у окна рядом с подругой. Ее вдруг обдало жаром, сердце лихорадочно запрыгало.
– Это… Натан, – с трудом сумела выговорить она.
– Натан? Твой Натан?!
Сюзанна только кивнула, слыша, как сердце скачет в груди, словно резиновый мячик.
– Голубка, – заговорила Луиза, и ее голос был переполнен гневом и ужасом, – этот человек заключил сделку с Санни. О Господи! – Ее рука метнулась к губам. – Я же видела, как он уезжал в тот день, когда появилась в Энджелс-Вэлли, но совсем забыла!
Обе уставились во двор.
– Я знаю точно: этого человека Санни отправил за тобой в погоню.
Ритм сердца Сюзанны изменился – теперь оно настороженно и опасливо постукивало о ребра.
– О, Луиза… – с дрожью выговорила она. – Ты, должно быть… ошиблась.
Луиза решительно покачала головой:
– Нет, не ошиблась.
Сюзанна прикусила губу так, что почувствовала солоноватый привкус крови. Нет! Безмолвный вопль разрывал ее на части, заставлял забыть о трепете возбуждения, подавляя волнение, возникшее в груди при виде Натана.
Но даже после твердого заявления Луизы Сюзанна надеялась, что произошла ошибка.
– Если Санни отправил его за мной, почему же он ничего не предпринял?
– Не знаю, голубка. Я рассказала тебе все, что мне было известно, – заявила она тоном, не допускающим возражений.
Сюзанна смотрела на Натана, не отрываясь и, по-прежнему, не веря Луизе. Он обманул ее. Он заставил ее влюбиться – она и не представляла, что способна на такую любовь. И вместе с тем он явился с намерением погубить ее. Она была оскорблена, у нее мучительно ныло все тело, к которому она позволила ему прикоснуться – после того, как годами оберегала его. Ей казалось, что она окунулась с головой в грязь, подверглась насилию, и причиной тому стало его коварство.
Она наблюдала, как Натан приблизился и спешился. Он обменялся с Набом и Кито теплыми рукопожатиями. Наб что-то сказал, не отпуская руку Натана, и кивнул в сторону дома.
Когда Натан обернулся, Сюзанна не сдержала тревожный крик. Его глаза переполнял неукротимый гнев и нежелание прощать. А может, в них отразились чувства, которые испытывала сама Сюзанна?
Глава 14
Ярость бушевала в ней. Она была потрясена, оскорблена и разгневана, но с выяснением отношений решила повременить. А пока…
Отвернувшись от окна, она вгляделась в лицо Джексона, который только что отодвинул свою тарелку. Подойдя, Сюзанна протянула мальчику руку.
– Пойдем, – позвала она с принужденной улыбкой.
Недоверие и опасение ясно отразились на лице Джексона, однако, помедлив, он подал Сюзанне руку и последовал за ней к двери.
– Макс! – позвал он отчетливо и громко.
Пес вскочил, потянулся и послушно поплелся за мальчиком.
Увидев Натана, мальчик судорожно сжал пальцы Сюзанны.
– Не бойся, Джексон, это твой папа. «Да, твой отец-негодяй», – мысленно добавила она, наблюдая за выражением лица Джексона и гадая, узнал ли он отца, вспомнил ли его. Но мальчик стоял рядом с ней неподвижно, как статуя.