Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Всадники Перна: Продолжение - Отщепенцы Перна

ModernLib.Net / Фэнтези / Маккефри Энн / Отщепенцы Перна - Чтение (стр. 17)
Автор: Маккефри Энн
Жанр: Фэнтези
Серия: Всадники Перна: Продолжение

 

 


      Лесса и Ф'лар, трудившиеся рядом, первыми добрались до стены, и все бросились к ним — посмотреть. Торик последовал за Фандарелом, хотя был уверен, что раскопки абсолютно бесполезны — древние наверняка опустошили все здания прежде, чем их покинуть. Он бросил только один взгляд внутрь выкопанной драконами канавы. То, что он увидел, напоминало такой же подобный камню материал, который использовался для креплений в найденной им древней шахте — только янтарная панель Ф'лара располагалась почти на крыше здания. Не слишком заинтересованный этим открытием, он ждал, пока остальные спорили, что делать дальше. В конце концов мастер кузнецов решил: они должны объединить свои усилия и сконцентрироваться на кургане Лессы.
      Торик испытывал недоумение из-за того, что люди, которых он уважал, были подобно детям охвачены тщетными надеждами. Он считал, однако, что не может теперь отступиться, даже если бы ему удалось уговорить Д'рама уйти. Всегда существовал шанс, вопреки разочарованию, вызванному прежними находками, что что-то осталось, и он не мог этого упустить. Это дало бы ему путеводную нить — что надо искать в других холмах, обнаруженных Шаррой и Хэмианом, в тех, о существовании которых мир не был так широко оповещен.
      После полудня удалось добраться до двери и открыть ее; затем возбужденные исследователи вошли в курган. Ирония судьбы — именно Торик нашел там на полу странную ложку, сделанную из гладкого, чистого и необычайно прочного неметаллического материала. Лесса была взволнована, но когда все с энтузиазмом двинулись наружу раскапывать другой курган, Торик почувствовал странную апатию. Вечер наступил раньше, чем они завершили дневные труды, и он мог, наконец, сбежать домой. Когда Лесса пригласила его присоединиться к ним и переночевать в холде Робинтона. Торик вежливо отказался, попросив Д'рама отвезти его в Южный.

* * *

      Этой ночью Пьемур написал письмо Джейду и Ри. Теперь, когда на южном материке обнаружено столько шахт и мест обитания древних, он надеялся, что его новым друзьям удастся прожить какое-то время в покое и безопасности. Они нашли всего лишь небольшой холд; конечно, Пьемур чувствовал себя обязанным упомянуть об этом мастеру Робинтону. Но к чему торопиться? Он вполне мог бы подождать, пока уляжется возбуждение, вызванное последними открытиями. В своем письме Пьемур кратко сообщал Джейду, что обнаружено огромное поселение глубокой древности, и что он будет рад снова в скором времени посетить их. Он отправил Фарли с посланием.
      Утром она опустилась на его плечо с короткой запиской на обороте его письма: «У нас все в порядке. Спасибо». Он едва успел засунуть лист за пазуху, когда появилась Менолли, желавшая узнать, не видел ли он Джексома или Шарры. Раньше, чем он успел ответить, Джексом и Рут, сопровождаемые множеством файров, внезапно появились в воздухе, над бухтой. Шум разбудил мастера Робинтона, который громогласно призвал всех к спокойствию.
      — Я нашел летающие машины древних, — объявил Джексом, его глаза сияли от возбуждения. — Огненные ящерицы довели нас с Рутом почти до безумия — они помнят о том, как приземлились эти аппараты! Откуда, почему? Каждую ночь я видел один и тот же сон, пока не решил убедиться своими глазами, — горячо объяснял он. — Итак, файры указали на место, и мы с Рутом докопались до двери летающей машины, погребенной под холмом… Их там три, я уже говорил? Да, три! Они выглядели так, — он схватил палку и начертил на песке цилиндрическую конструкцию. — У них были короткие крылья, хвост чуть приподымался вверх… — он нарисовал что-то похожее на птичье оперенье с одного конца и овальную дверь ближе к носу. — Вот что мы нашли — Рут и я!
      Каждую фразу сопровождал одобрительный щебет огненных ящерок, метавшихся внутри и снаружи холда Робинтона; это продолжалось до тех пор, пока арфист решительно не потребовал тишины. Менолли и Пьемур уставились в пол невидящими глазами — их собственные файры бомбардировали хозяев все новыми образами, живыми сценами, в которых процессии мужчин и женщин, спускавшихся на землю по странным лестницам, переплетались с видами цилиндров, то приземлявшихся, то снова взмывающих в воздух. Все обитатели бухты были возбуждены при мысли, что скоро они увидят настоящие корабли, которые, возможно, доставили их предков на Перн с неведомой прародины. У счастливчика Джексома был лишь один повод для грусти — Шарра не могла разделить миг его торжества, ее срочно вызвали в Южный Холд, где кто-то подхватил лихорадку.
      Ф'нор прибыл на Канте сразу после завтрака; похоже, он был слишком доволен, что Ф'лар послал его в такой ранний час. Но настроение его тут же изменилось, когда он узнал причину, по которой мастер Робинтон послал сообщение в Бенден Вейр. Теперь он был готов направиться прямо к очередной находке Джексома, чтобы осмотреть древние корабли.
      Арфист пожелал лететь вместе с остальными; как не протестовала молодежь, он наотрез отказался оставаться в холде один. Было бы бесчеловечно, заявил Робинтон, если б его лишили возможности стать свидетелем такого исторического момента. Он обещал не прикасаться к лопате, но он просто обязан быть там! Наконец, они отправились. Ф'нор взял с собой Робинтона и Пьемура, Джексом — Менолли, а великое множество огненных ящериц образовали шумный эскорт, который мог заставить молчать только Рут.
      Последующие раскопки привели к новым чудесам, которые начались с зеленой кнопки — при ее нажатии дверь корабля открылась сама по себе. Но для Пьемура и мастера Робинтона самой чудесной находкой были карты, покрывающие стены одного из помещений; на них были, изображены оба континента Перна. Размышляя о своих собственных нелегких картографических экспедициях, Пьемур был потрясен полнотой и подробностью этих изображений. В эти мгновения он навсегда разрешил давно беспокоившую его дилемму. Он восхищался Ториком и тем, чего он достиг, но такая огромная земля была больше, чем мог поглотить один холд, один человек. И в этого момента Пьемур окончательно и бесповоротно принял точку зрения своего учителя.

* * *

      Торик не думал, что Шарра окажется столь неблагодарной. Не ожидал он и того, что жена, сестра и оба брата станут возражать ему.
      — Что тебе не нравится? — вопрошала его Рамала, как всегда выказывая упорство, удивлявшее его. — Девочка сделала прекрасную партию!
      — С Руатом? Северным холдом размером со стол? — Торик пренебрежительно щелкнул пальцами. — Да его можно запихнуть в любой угол Южного!
      — Руат — сильный и богатый холд, — возразил Хэмиан, собравшиеся вокруг глаз морщинки выдавали его раздражение. — Не отталкивай Джексома из-за того, что он молод и летает на драконе-крошке. Он исключительно умен…
      — Шарра может найти себе мужа и получше! — вскипел Торик. Он смертельно устал. После двух дней раскопок и попыток не уронить свое достоинство перед этим проклятым кузнецом, швырявшим землю не хуже дракона, владетель Южного жаждал погрузиться в горячую ванну, поужинать и просмотреть карты, которые передал ему Пьемур. Он должен точно установить, где размещается это плато чудес — полет в Промежутке с Д'рамом не давал возможности даже установить направление.
      — Шарра все сделала правильно, — сказала Марда, повышая голос, словно это могло подкрепить ее слова.
      Она не заботилась о том, чтобы скрыть свое раздражение и сильно сердилась на Торика.
      — Откуда тебе это известно? — спросил Торик. — Ты же никогда не видела его!
      — Я видел, — сказал Хэмиан. — Но разве в том дело! Главное, что Шарра выбрала его. Она слишком долго подчинялась тебе во всем, подавляя свои желания. Я думаю, что на этот раз она сделала все верно. — Он моложе ее!
      Марда пожала плечами.
      — На Оборот или два. Я предупреждала тебя, Торик! Ее чувства к Джексому искренни! И она достаточно взрослая, чтобы выйти замуж по велению собственного сердца.
      — Вы, — воскликнул Торик, потрясая своим кулаком по очереди перед каждым из родичей, — вы вмешиваетесь туда, куда не надо! Вам лучше прекратить это! Прекратить! — и он прогнал всех, потом тяжело опустился в кресло, разъяренный тем, сколь дружно они противодействовали его решению.
      Человек должен верить своему роду, думал он; это было основой взаимоотношений в любом холде, большом или маленьком. Ну а Шарра… Пусть несколько дней побудет дома подальше от этого юного простофили лорда и чарующей атмосферы бухты… Тогда она сама найдет здравое решение.
      Подумав немного, Торик послал за парнем из Руата, который прибыл с последним рейсом с севера.
      — Дорс, ты думаешь, с этим вашим молодым лордом все в порядке? — поинтересовался он, едва юноша перешагнул порог. Дорс был удивлен, потом насторожился.
      — А в чем дело? Я же привез тебе рекомендательное письмо от Бранда, его управляющего…
      — И там нет ничего плохого о тебе. — Голос Торика прозвучал более раздражительно, чем ему хотелось. — Я спрашиваю, знаешь ли ты молодого Джексома?
      — Мы с ним молочные братья.
      — Тогда ты должен знать, мог ли он появиться у нас на юге с каким-нибудь особым поручением?
      — Он? О нет! — Дорс был тверд. — Если он куда и отправлялся, то все об этом знали. Его опекун, Лайтол, боялся, что наш лорд потеряется или помнет шкуру своего драгоценного белого дракона.
      — Я понимаю, — Торик усмехнулся; вопреки всеобщему мнению, молочные братья редко питали симпатии друг к другу. — Ты знаешь, что моя сестра, Шарра вернулась…
      — Ну, только слепой не заметил бы этого!
      — Так вот… Я хотел бы, чтоб она осталась здесь, никого не видела, а также не получала и не отправляла никаких писем. Ты все понял, Дорс? — Вполне, мой господин.
      Превосходное решение, подумал Торик.
      — Возьми в помощники Брейда, у него хорошая память на лица. Если вы справитесь с делом вдвоем, получите особые холды…
      — Нетрудная задача, мой лорд, — усмехнулся Дорс. — В Руате мне доводилось следить за людьми… если я правильно тебя понял.
      Торик отпустил его и, вызвав своих двух королев, дал им особые инструкции относительно Мийра и Таллы, огненных ящериц Шарры. Довольный своей предусмотрительностью, он принял ванну, поел, и решил, кого из надежных и честолюбивых молодых холдеров он пошлет на плато, чтобы соблюсти там свои интересы. Если в одном из этих заброшенных зданий будет обнаружено что-нибудь полезное, ему хотелось бы знать подробности. Он, Торик, создал великолепный холд, намного более богатый и обширный, чем даже Телгар, и он сумеет сохранить и расширить свои владения. Дорс автоматически присвоил ему титул, который давно — и по праву! — должен ему принадлежать. Да, лорд — это звучит неплохо! Пусть вожди Вейров Бендена и остальные мечтатели суетятся на этом плато, ослепленные пустыми надеждами; ему же надо ускорить решение в Конклаве вопроса о своем ранге. Он должен стать лордом Юга!
      Может быть, тогда Шарра оценила бы, как много он достиг для всех них и согласилась немного подождать. Ей и в самом деле нужен муж и дети… Но почему Рамала обернулась против него? Усталость мешала Торику сосредоточиться. Он бросил на пол пару шкур, которые хранил в своем кабинете, и растянулся на них. Засыпая, он думал о том, что вернется на плато и предупредит сопляка… на том дело и кончится.

* * *

      На следующий день, когда Тирот и другие драконы доставили Торика с его холдерами к подножию вулкана, он первым делом принялся разыскивать Лессу. Госпожа Бендена стояла вместе с другими у дверей здания, скрытого под курганом Никата. Но тут Торик узрел Джексома рядом с мастером Робинтоном и резко сменил направление. Что знает арфист, подумал он, знает весь Перн.
      — Мой мастер! — Торик приветствовал арфиста вежливым поклоном, отметив, что он выглядит удивительно энергичным для человека, которого едва не похоронили пару месяцев назад.
      Джексом даже не обернулся, со скучающим выражением изучая ближайший курган.
      — А, холдер Торик, — наконец, бросил он через плечо.
      — А, лорд Джексом, — с иронией ответил владетель Южного; по тону его было ясно, кого он считал настоящим лордом.
      Джексом медленно обернулся.
      — Шарра говорила мне, что ты не одобряешь брачного союза с Руатом, — спокойно произнес он.
      — Да, наследник, не одобряю! — Торик бросил взгляд на Робинтона и презрительно ухмыльнулся. — Она заслуживает большего, чем холд на севере размером с обеденный стол!
      — Я не ослышалась, Торик? — раздался за спиной южанина вкрадчивый голос Лессы. Она подошла к Джексому и встала рядом.
      — Холдер Торик считает, что его сестра заслуживает большего, чем северный холд величиной со стол, — повторил юноша, и в голосе его прозвучала скорее насмешка, чем обида.
      Глаза Лессы гневно блеснули, хотя на губах продолжала играть улыбка.
      — Я не собирался оскорблять Руат, — поспешно сказал Торик.
      — Разумеется… Это было бы весьма непредусмотрительно с твоей стороны. Ведь ты знаешь, что я горжусь своим происхождением, — она окатила Торика ледяным взглядом.
      — Он может еще передумать, — вмешался миротворец Робинтон, начиная мостить Торику путь для отступления. — Подумай сам, Торик! Такой союз, желанный для молодой пары, даст кое-что и тебе. Ты породнишься с одной из благороднейших семей Перна…
      — И обретешь милость Бендена, — без обиняков добавила Лесса. Теперь на ее губах играла улыбка — столь обворожительная, что Торик едва не покачнулся.
      Внезапно он почувствовал необъяснимое головокружение, затем осознал, что Лесса взяла его под руку и ведет к кургану.
      — Я думал, мы собираемся изучать прошлое Перна… — с трудом выдавил он. Голова все еще кружилась.
      — А тут представился случай для обсуждения будущего, — заметила Лесса, подхватив его под руку. — Твоего будущего, Торик.
      Да, это верно, подумал Торик. Ф'лар уже был здесь, позади Лессы; за ним следовал Робинтон. Владетель Южного потряс головой, пытаясь прийти в чувство.
      — Да, в Южном столько молодых, честолюбивых и безземельных людей, — заговорил Ф'лар. Он обошел Торика, так что тот оказался посередине между ним и Лессой. — Надеюсь, у тебя хватит наделов для всех… Мы не хотим кровавых междуусобиц на юге.
      Торик вытянулся, зажатый меж предводителями Бендена, как между каменными стенами.
      — Здесь достаточно земель, — пробормотал он; затем, внезапно приободрившись, с вызывающей усмешкой добавил: — Их хватит для каждого молодого честолюбца… Другое дело — как удержать их в руках. И Шарра…
      — Сейчас речь не о ней… К тому же, у тебя еще немало сестер, — в голосе Лессы слышалось раздражение. Подталкивая Торика под локоть, она повела его к только что очищенной от земли стене здания; Робинтон и Ф'лар шли следом. — Мы хотели бы обсудить дела твоего холда… и не только мы — есть вопросы у мастера Никата, у лорда Гроха и других. Нужна официальная встреча…
      — Вопросы? Встреча? — Торик прислонился к стене здания и скрестил руки на груди.
      — Да! — подтвердил Ф'лар. — И на первый вопрос я хотел бы получить ответ прямо сейчас. Как ты полагаешь, сколько земли здесь, на юге, может держать один холдер? — он подчеркнул слово «один», так что не оставалось сомнений, кто имеется в виду.
      — Но мы заключили соглашение, — Торик, словно защищаясь, поднял руку. — Все, что я смогу разведать до того, как последний Древний оставит Вейр — мое!
      — И как далеко ты успел продвинуться? — Ф'лар был настойчив. — С помощью всадников Д'рама, — Торик увидел, что Ф'лар вполне информирован об этих экспедициях, — мы достигли подножия Западного хребта. — А вдоль побережья дошли до Большого Залива, который разведал Пьемур.
      — Так далеко? — Ф'лар покачал головой. — Мой дорогой Торик, в силах ли ты удержать все эти земли?
      Торик вспыхнул.
      — Я — предусмотрительный человек! Вдоль всего побережья и на равнине, в направлении гор, основаны небольшие холды, и многие из них расширяются и процветают. Люди, которых за последние Обороты ты послал сюда, мой господин, — он усмехнулся прямо в лицо Предводителю Бендена, — оказались очень трудолюбивыми.
      — Еще на нашей встрече в Бендене я заметила, что ты предусмотрительный человек! — Лесса расхохоталась. — Посылали людей мы, а клятву верности они давали тебе?
      — Конечно! Я не скупился, наделяя их землей. К тому же, чем больше основано холдов, тем лучше. Ты же знаешь госпожа, что даже небольшое поселение может иметь огромную ценность — в глазах тех, кому оно дорого.
      Лесса опять рассмеялась, проигнорировав этот явный намек на Руат. Потом, коснувшись ладонью могучего плеча Торика, сказала:
      — С той нашей встречи в Бендене обстоятельства изменились, — она взглянула на Ф'лара. — Теперь холд Торика переполнен людьми, а многие переселенцы, не рассчитывая на его помощь, высаживаются на побережье тут и там… Но мы не можем допустить, чтобы наш верный союзник потерял хоть одну длину дракона разведанной им земли! — Лесса перевела взгляд на владетеля Южного. — Придется известить всех, что твои владения простираются от Большого залива до Западного хребта.
      — Но и только, — строго произнес Ф'лар.
      Внезапно Торик уловил предупреждение своих файров — Шарра сбежала! Резко обернувшись, он шагнул вперед, бросив через плечо:
      — Но что касается Шарры…
      Трубный рев Рамоты заглушил его слова; затем к ней присоединился Мнемент. Лесса покачала головой, с чуть заметной улыбкой взглянув на холдера.
      — Боюсь, ты опоздал, Торик… Эта проблема будет решена без тебя.

* * *

      Похоже, Госпожа Бендена была права. Когда они обогнули угол здания, Торик увидел приземлившегося дракона, Шарру и молодом лорда Руата. Мальчишка с торжеством смотрел на него.
      — Торик, на всем Перне ты не найдешь места, чтобы спрятать от меня Шарру. Мы с Рутом отыщем ее! — в ответ на мрачный взгляд владетеля Южного Джексом широко улыбнулся. — Ни расстояние, ни время не остановят Рута. Мы с Шаррой можем идти в любой Оборот, в любой час… в лес, в долину, в горы или на побережье…
      Одна из королев Торика возникла в воздухе и, с жалобным щебетом, попыталась опуститься на его плечо. Он раздраженно отогнал файра.
      — И огненные ящерицы тебе не помогут, — Джексом снова улыбнулся. — Они слушаются Рута. — Юноша протянул руку и почесал дракону надбровье. — Ну-ка, Рут, прикажи, чтобы все файры убирались с плато!
      В одно мгновение небо над лугом опустело; затем после кивка Джексома, ящерки вернулись. На этот раз Торик позволил своей маленькой королеве опуститься к нему на плечо. Не отрывая глаз от наглого мальчишки, он спросил:
      — Откуда ты знаешь Южный? Мне говорили, ты никогда не бывал у нас! — Похоже, молочный брат этого сопляка солгал. Торик обернулся, оглядывая луг — было подозрение, что к делу приложил руку Пьемур. Как иначе этот лорд без холда смог бы похитить Шарру? Ему не хватило бы ни храбрости, ни знания обстановки.
      — Твой осведомитель ошибся, — заметил Джексом, — Сегодня не первый случай, когда я вернул из Южного то, что принадлежит северу, — он обнял Шарру за плечи.
      Торик почувствовал, что самообладание покидает его:
      — Ты! — он протянул руку к Джексому; гнев, разочарование и невольное уважение промелькнули в его глазах. С каким удовольствием он сломал бы шею этому длинноногому наглому мальчишке! Но рядом с ним, словно символ уверенности и мощи, находился белый дракон; он был больше, чем Торик, сильнее, чем любой человек. И Торику ничего не оставалось, как только проглотить свое унижение. Он чувствовал, как кровь приливает к лицу. Значит, это правда — мальчишка рискнул похитить Шарру, и теперь холодно, изучающе смотрел ему в лицо. Да, он совершил ошибку, считая этого юношу трусом… он поверил мелочному и злобному парню, его молочному брату… Молодой Джексом действовал, как настоящий лорд, овладев женщиной, которую он выбрал, — несмотря на все меры предосторожности, предпринятые им, Ториком!
      Мысли в голове Торика скакали, словно взбесившиеся файры. Сглотнув, он прохрипел:
      — Ты вернул яйцо! Ты и этот твой… Но файры показывали черное пятно… Почему?
      — Разве так трудно скрыть белую шкуру под грязью, чтобы не светить в ночи? — насмешливо прищурился Джексом.
      — Я чувствовал, что всадники Т'рона здесь ни при чем! — вскричал Торик, стиснув кулаки и пытаясь вернуть себе самообладание. — Но подозревать тебя… Ладно! — он заставил себя улыбнуться, превозмогая разочарование и гнев, потом вдруг захохотал. — Да, наследник, ты разрушил такие планы… Если б ты догадывался… — он бросил взгляд на Робинтона и бенденцев. — Кто знал, что он вернул яйцо?
      — Думаю, немногие, — ответил арфист, также повернувшись к вождям Бендена.
      — Я знала, — сказала Шарра, — и Брекки тоже. В бреду он все время, говорил об яйце, — она гордо взглянула на своего избранника.
      Они будут хорошей парой, невольно подумал Торик.
      — Сейчас это неважно, — заметил Джексом. — Главное — вот что: получил я согласие уважаемого хозяина Южного на брак с его сестрой?
      — Не вижу, как я мог бы воспрепятствовать этому… — Торик помассировал мощную шею.
      — И не советую препятствовать, — предостерег Ф'лар. — Никогда не стоит недооценивать всадников, Торик… — он усмехнулся, — особенно — всадников с севера.
      — Я запомню это, — с некоторой досадой ответил Торик, и вдруг по лицу его расплылась улыбка. Повернувшись спиной к Джексому и Шарре, он вежливо поклонился Предводителю Бендена и произнес: — Ну, вернемся к насущным проблемам. Кажется, перед тем, как эти дерзкие молодые люди прервали нас, мы обсуждали размеры моего холда?

Глава 13

Южный материк и холд Нерат; двадцать третий день десятого месяца пятнадцатого Оборота

      Два дня спустя Джексом вместе с Шаррой триумфально возвратился в новый холд Робинтона, а Торик заключил соглашение с вождями Вейра Бенден, определяющее границы его владений на южном континенте. И тогда, наконец, Пьемур выбрал время, чтобы рассказать мастеру Робинтону о Джейде и Ри.
      — Еще одно древнее поселение? Восстановленное и заселенное? — удивленный глава арфистов Перна опустился в свое большое кресло. Заир, устроившийся на его письменном столе и задремавший на солнышке, проснулся, моргая. — Принеси-ка мне карту. — Робинтон бросил Пьемуру ключ от ящика стола, в котором хранились секретные документы.
      Доверенные и аккуратные писцы сделали три копии карт, найденных на стенах «летающего корабля», у люка которого теперь несли охрану дюжие кузнецы Фандарела. — Как любезно с твоей стороны, Пьемур, сохранить кое-что в секрете, чтобы развлечь меня новым открытием, — продолжал Робинтон.
      После того, как юноша показал ему расположение Райской Реки, арфист погрузился в раздумья, сосредоточенно изучая карту, гримасничая и бормоча что-то под нос. Давно привыкший к манерам своего мастера, Пьемур наполнил кубок вином и подвинул к Робинтону.
      В настоящий момент — по указанию Сибела — он официально числился картографом робинтонова холда. Причина такого назначения Пьемура не беспокоила: то ли владетель Южного отказался принять его обратно, то ли мастер Робинтон взял его в свой штат — Пьемуру было безразлично. Главным оставалось то, что он опять был вместе со своим учителем. И, несмотря на постоянные жалобы Робинтона на скуку, тосковать о прошлом в новом холде не приходилось — тем более, что арфист, получив от мастера Олдайва заверения, что здоровье его восстановилось, лелеял большие планы дальнейших исследований.
      — Обширная и чудесная земля, Пьемур, — произнес Робинтон, отпивая немного вина. — Когда вспоминаешь о бедственном положении несчастных в пещерах Айгена, в этих ужасных каменных клетках Тиллека и Плоскогорья… — он вздохнул. — Я думаю, — арфист протестующе взмахнул рукой, — что слишком быстро позволил лекарям уговорить себя насчет этого вечного отдыха на юге…
      Пьемур засмеялся.
      — Ты устал не больше меня, мастер Робинтон. Но позволь Сибелу сражаться с лордами, ремесленниками и вождями Вейров. Мне кажется, что тебе интересней раскапывать курганы, да?
      Арфист раздраженно поморщился.
      — Если бы мы еще и нашли что-нибудь! Фандарел и Вансор кудахтают около этих непонятных звездных карт, словно дикие стражи над падалью. А что еще мы имеем? Несколько пустых бутылок, сделанных из весьма любопытного вещества, да какие-то ломаные железки… Нет, Пьемур, такие вещи как-то не стимулируют мое воображение. Я хочу знать намного больше… меня не удовлетворяет это барахло, которое предки выбросили или оставили, сочтя слишком громоздким для демонтажа. Мне хочется знать их образ жизни, что они ели, носили, как развлекались, почему ушли на север и откуда вообще появились на Перне… не говоря уже о гигантских кораблях, что крутятся над нашими головами столько Оборотов. Должно быть, они совершили головокружительное путешествие… Кстати, а многое ли сохранилось на этой реке — как ты ее назвал?
      — Райская река. Лучше бы ты сам слетал туда. — Пьемур был уверен, что, познакомившись с Джейдом и Ри, учитель проникнется к ним симпатией и станет поддерживать — на случай любых посягательств Торика. — У молодой пары, которая там обосновалась, есть прочный и очень приятный домик; они приручили диких животных и обходятся тем, что смогли найти в старом поселке и в окрестностях. Как видишь, они находятся далеко от границ Южного, — Пьемур кивнул на карту, и оба арфиста обменялись понимающими улыбками. Тогда юноша рискнул задать вопрос: — Может ли спросить смиренный подмастерье, кто, чем и где владеет в настоящее время? И кто определяет права владения?
      Мастер Робинтон пристально посмотрел на своего ученика:
      — Очень хороший вопрос, мой смиренный Пьемур, — он подмигнул. — Но я не могу вмешиваться в такие проблемы.
      — Так я и поверил! Скорее дракон разучится летать…
      — Я должен жить в этом великолепном жилище, — глаза арфиста блеснули, — удаленном от суеты Севера и юга, и беречь здоровье. Я не могу обидеть всех тех людей, которые строили для меня холд, не могу покинуть его, даже не могу попросить всадника отвезти меня на север… ни сейчас, ни потом. — Он насупился. — Лесса слишком узко понимает предписания Олдайва… И все, что мне еще дозволено — присматривать за раскопками. — Робинтон вздохнул и, скользнув взглядом по бирюзовому морю за окном, улыбнулся со смирением. Потом, вдруг оживившись, он сказал: — Конечно, если вожди Вейров и лорды захотят узнать мое мнение, — он игнорировал насмешливое фырканье Пьемура, — я мог бы напомнить им о давно установившейся традиции: Вейры, холды и Цеха автономны и независимы, и управляются своими законными предводителями — кроме тех случаев, когда на карте стоит безопасность нашего мира.
      — Существует множество традиций, которые разрушены в эти дни, — сухо отметил Пьемур.
      — Верно, но лишь те, от которых давно нет пользы.
      — Кто это так решил?
      — Необходимость.
      — Решила ли эта необходимость, кто, чем и где должен владеть? — Пьемур был резок. В глубине души он чувствовал, что вожди Вейра Бенден слишком многое пожаловали Торику — словно выкуп за счастье Джексома и Шарры. И ему казалось, что в этом вопросе мастер Робинтон с ним согласен.
      — Ага, так мы возвращаемся к твоим новым друзьям, верно?
      — С них мы и начали, мой господин, так что не станем больше отклоняться. Значит, ты возглавляешь раскопки и занимаешься другими загадками предков, отсюда следует, что тебе надо встретиться с Джейдом и Ри, и увидеть, что они нашли!
      — Совершенно верно, — арфист допил вино, свернул карту и встал. — На такой случай Лесса и назначила к нам старого П'ратана. Он достаточно благоразумен и, если я не прошу его делать слишком многое, послушен… — Робинтон уже копался в шкафу, отыскивая свое летное снаряжение. — Почему ты назвал то место Райской рекой?
      — Увидишь, — ответил Пьемур.

* * *

      Джейд тянул сеть, когда увидел в небе дракона. Зверь приближался, планируя, с востока. Он с трепетом смотрел на него почти минуту; удивление, а затем и тревога едва не заставили его выпустить полную сеть. Край уже выскользнул из его рук, но у Джейда хватило здравого смысла, чтобы поймать его и прикрутить к выступавшему на корме штырю. В следующий миг он поднял парус и увидел, как тот наполнился свежим ветром, дувшим с берега. Он повернул лодку к пляжу.
      Может быть, Арамина еще не встала. Он покинул ее и малыша спящими, когда выскользнул пораньше из дома, чтобы поймать рассветный ход рыбы. Если бы он только мог предупредить ее!
      Зеленый дракон, старый зверь, судя по белесой морде и морщинистым рубцам на крыльях, нес троих. Медленно кружась и выбирая место для приземления, дракон спускался вниз. Его растопыренные лапы коснулись травы в тот же момент, когда лодка Джейда заскребла днищем по песку. Как только Джейд вытащил весла, один из пассажиров спешился и бросился к нему, на ходу расстегивая свой шлем. Пьемур!
      — Джейд, я привез мастера арфистов! П'ратан привез нас на Поранте, — Пьемур говорил быстро, улыбаясь, чтобы успокоить приятеля насчет нежданных гостей. — Все в порядке. Все будет хорошо для вас, для тебя и Ри, — добавил он, протягивая руку, чтобы помочь Джейду вытолкнуть маленькую лодку на песок.
      Шорох на веранде дома привлек внимание Джейда; подняв голову, он увидел, как у Ри подогнулись колени и, лишившись чувств, она осела на пол.
      — Ри! — воскликнул он. Даже не кивнув двум пожилым мужчинам, Джейд кинулся к телу жены, распростертому на теплом камне. Услышать дракона после всех этих лет! Наверно, она страшно испугалась!
      Он положил ее на кровать, и Пьемур поднес чашку холодного кла, зачерпнув напиток из котелка на кухне.
      Мастер арфистов и всадник осторожно перешагнули порог. Маленький Райдис испуганно вскрикнул при виде чужих и, когда Пьемур поднял его на руки, всхлипывая уткнулся личиком в его плечо. Вдруг он замолчал. Пьемур поймал его взгляд, устремленный на мастера Робинтона — тот строил такие уморительные гримасы, что ребенок был просто очарован; еще полные слез глаза малыша уставились на арфиста.
      Наконец, Арамина пришла в себя; ее лицо было бледным, пальцы судорожно вцепились в руку Джейда.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24