Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Акорна (№1) - Наследница Единорогов

ModernLib.Net / Фэнтези / Маккефри Энн / Наследница Единорогов - Чтение (стр. 17)
Автор: Маккефри Энн
Жанр: Фэнтези
Серия: Акорна

 

 


— Прекрасно, — отозвалась Акорна. — Вы совершенно правы, создание частных апартаментов сейчас не так важно. Нам необходимо обеспечить жильем как можно большее количество детей. Роскошь может подождать.

Пал вздохнул.

— Я готов ждать столько, сколько нужно, — сказал он.

Разумеется, Акорна не обратила внимания на второй смысл, скрытый в этой фразе. В данный момент она была слишком занята мыслями о спасении детей Кездета, так что Пал не был даже уверен в том, замечает ли она его присутствие. Что ж, он попробует обратить на себя ее внимание еще раз… и будет ждать.

— Возможно, вам захочется осмотреть секцию гидропоники, — Брантли попытался вернуть внимание своих слушателей. — Разумеется, необходимость поддержания экологического баланса — это еще один фактор, сдерживающий расширение базы, как и необходимость защиты помещений от излучения. Мы можем ввозить пищу, по крайней мере, на первых порах; но в принципе лучше было бы выращивать ее прямо на базе. Если мы будем выращивать достаточное количество растений для того, чтобы обеспечить людей пищей, эти растения автоматически будут также удовлетворять потребность базы в кислороде. Это означает, что на каждого человека должно приходиться примерно триста квадратных метров наших гидропонных “плантаций”, а энергия фотосинтеза будет равняться тридцати киловаттам на человека. Если потребность в кислороде будет расти быстрее, чем это позволяет расширение секции гидропоники, тогда нарушится баланс всей экосистемы, и у нас начнутся серьезные проблемы. То же самое произойдет, если мы расширим секцию гидропоники больше, чем того требует имеющийся в наличии персонал. Баланс — вот ключ к успешной работе любой замкнутой экосистемы, — напрямую заявил он.

— М-м, — протянула Акорна, когда по туннелю с низкими сводами они добрались до секции гидропоники. Ей и Палу приходилось пригибаться, чтобы идти вперед, и оба вздохнула с облегчением, когда попали в обширное куполообразное здание секции. Здесь было влажно и светло. Акорна втянула ноздрями воздух. — У вас небольшой переизбыток азота.

— Верно, — с удивлением подтвердил Брантли. Как эта девушка сумела прочитать показания приборов, они же находятся в другом конце секции? — Мы увеличили количество посадок сои, чтобы решить эту проблему: это основной поглотитель азота. Позднее мы добавим к сое и арахис, что также внесет разнообразие в меню.

— Прекрасно. Это действительно решит проблему. Я сама навряд ли справлюсь с таким большим объемом, — ответила Акорна.

Брантли покачал головой. “Сама?” Что-то странное было в этом разговоре… эти люди говорили на понятном языке, но по временам произносили фразы, не имеющие смысла.

Пока он пытался сосредоточиться, Акорна сорвала лист с ближайшего растения и принялась жевать его с задумчивым выражением лица.

— Мало калия, — заметила она. — Проверьте питательную смесь.

— На вашем месте я бы это сделал, — жизнерадостно поддержал ее Пал, заметив удивление на лице Брантли. — У нее великолепная интуиция в том, что касается подобных вещей… хотя в некоторых вопросах она вовсе лишена интуиции, так что и здесь наличествует баланс.

— Что ты имеешь в виду — “лишена интуиции”? — спросила Акорна.

Отлично. Похоже, она обиделась, но, по крайней мере, обратила на него внимание. Пал усмехнулся.

— Неужели ты никогда не думаешь о будущем?

Брантли Герам решил последовать совету Пала. Это займет всего несколько минут, зато он докажет, что эта девица не такой эксперт в вопросах гидропоники, каким хочет показаться — а удовлетворение от сознания собственной правоты стоит затраченных усилий. Он знает эту систему; он сам построил ее и сам поддерживает ее работу. И никакая хорошенькая девчонка не сможет выполнять эту работу лучше, чем его автоматическая система баланса!

— Конечно же, я думаю о будущем, — возразила Акорна, обращаясь к Палу. — Практически только об этом и думаю — о том, сколько детей мы можем здесь разместить и как скоро мы сможем начать перевозить их сюда.

— Я имел в виду твое собственное будущее, — терпеливо пояснил Пал.

— Калум работает над этим.

— Ищет твой дом? Да, но я не об этом говорю.

Зрачки Акорны сузились:

— Без людей моего вида, — сказала она, — у меня нет личного будущего.

— Именно потому, — заметил Пал, — я и говорил, что у тебя не во всем есть интуиция, Акорна. Рядом с тобой есть такие же люди, как ты, а ты этого не замечаешь. Разве мы хотим не одного и того же? Разве нас не одно и то же заботит? Или мне нужно отрастить белый мех на ногах, чтобы ты меня заметила? Или вся твоя любовь отдана исключительно маленьким и беспомощным? Может, мне ногу сломать, и тогда ты меня заметишь?

— Я бы этого не советовала, — сказала Акорна. — Я не знаю, смогу ли лечить переломы.

Они уже обнаружили, что целительские способности Акорны не безграничны: паралич Дельзаки Ли был для нее неизлечим, она только могла снять некоторые симптомы.

Пал вскинул руки, словно бы взывая к небесам:

— Ты просто невозможна! Ты нарочно делаешь вид, что не понимаешь меня!

Акорна взяла его за руку.

— Неужели тебе не приходило в голову, — мягко заговорила она, — что, возможно, именно это и не стоило бы понимать?

— Нет, и я не понимаю, зачем ты так поступаешь!

Акорна глубоко вздохнула.

— Пал. Мы ничего не знаем о моем виде. Вы достигаете физической зрелости только к двадцати годам; я достигла ее к четырем. Вполне может быть, что еще через четыре года я состарюсь.

— Мне все равно, — прервал ее Пал. — И, если это и так, тем больше причин сейчас жить полной жизнью!

— Мы даже не знаем, скрещиваются ли наши виды.

— Я хотел бы провести некоторые эксперименты. Нам даже лаборатория не понадобилась бы… — Пал улыбнулся, — и я был бы счастлив повторять эти эксперименты снова и снова.

— Разве ты не хочешь иметь детей?

— Госпожа моего сердца, — сказал Пал, — у нас будут дети. Для начала — несколько сот детей!

…Взглянув на результаты анализа проб воды, Брантли Герам не поверил своим глазам. До него донесся веселый смех Пала и Акорны. Что ж, подумал он, хорошо: девчонка оказалась права, уровень содержания калия действительно понижен. Ей просто повезло: она угадала. Просто повезло.


Эд Минкус включил коммуникатор в офисе Стражей Мира. Поняв, кто желает с ними связаться, он проглотил ругательство и повернулся к Десу Смирнову.

— Это инспектор, — прошипел он. — По поводу стрельбы в доке. Скорбящий отец направляется сюда, и нам придется доказывать, что тот идиот погиб не по нашей вине или небрежности.

— По небрежности?.. — Дес поспешно схватил трубку коммуникатора. Любая инспекция была для них потенциально опасна. Когда-нибудь этот человек узнает, как мало он смыслил до сих пор в делах собственного департамента. Когда он начнет проявлять заинтересованность в некоторых вещах, нужно будет приложить усилия, чтобы он ничего не обнаружил…

— Да, сэр, разумеется, сэр. Все файлы готовы, а также и видеозапись этого… э-э… прискорбного инцидента, — уже говорил Дес в трубку коммуникатора, изображая совершеннейшую искренность и невинность. — Да, Да. Я записал имя: Хафиз Харакамян.

Он положил трубку так, словно это была ядовитая гадина, с которой нужно было обращаться крайне осторожно.

— Что, значит, сюда летит Харакамян-отец?.. — внезапно Смирнов осознал, откуда ему известно это имя и понял, кем на самом деле был человек, известный им как “Фаркас Хамисен”, и какое отношение он имеет к Рафику Надежде. — Мы сохранили файлы? Мне казалось, мы все это дело передали Надежде?

— У него есть копии, но в наших файлах отражена вся история с вольфрамовой бомбой — и это поможет нам сберечь наши бесценные потроха!

Смирнов мрачно посмотрел на своего подчиненного:

— Ты думаешь?

Дверь распахнулась, и вошла их новый клерк, Кауди, весьма фигуристая молодая женщина; следом за ней двигался человек, о чьем появлении Кауди не успел оповестить свое начальство.

— Сколько раз я говорил… — начал было Смирнов угрожающим тоном, но немедленно сбавил обороты, увидев того, кто вошел следом за Кауди. — О, сэр, мы не ожидали, что вы прибудете так быстро, — он быстро вскочил и поклонился. — Позвольте мне и моему партнеру выразить вам наши глубокие соболезнования и сожаление в связи с гибелью вашего сына.

— Я хочу просмотреть записи, — совершенно ровным, лишенным выражения тоном проговорил Хафиз Харакамян, усевшись перед видеоэкраном и выжидательно переводя взгляд с него на Смирнова.

Минкус так поспешно бросился искать нужный файл, что едва не упал. Здесь было записано все: медленное движение Харакамяна-младшего к кораблю, обнаружение вольфрамовой бомбы при помощи сканера, бег Стражей к месту возможного происшествия, выстрелы, положившие конец жизни неудачливого убийцы. И самое важное — обезвреживание Десом вольфрамовой бомбы.

— Не может быть, чтобы он был так глуп, — пробормотал Хафиз; услышав это, Минкус и Смирнов немного успокоились.

— Как видите, почтенный Харакамян, у нас практически не оставалось выбора! Если бы это устройство было установлено… — Смирнов выразительно пожал плечами.

— Да, я понял, — Хафиз поднялся из-за стола и посмотрел на Стражей с холодным и каким-то отстраненным выражением. — Я прилетел, чтобы забрать его останки.

— Их нет. Он был кремирован, — поспешно сказал Эд.

— Кремирован? Ты осел! Лошадиная задница! Вонючий плевок верблюда…

— Рафик сказал, что именно так…

— Рафик? — Хафиз опустил руку, поднятую в патетическом жесте. — Рафик здесь? — его лицо просветлело. — Значит, все было сделано так, как заповедано Пророками?

— Разумеется! Как вы могли подумать, что мы можем так небрежно отнестись к столь важному вопросу? — сказал Смирнов. — И, разумеется, Надежда лично руководил всей церемонией. Однако он на пути к вам; он полагал, что ему необходимо самому повидаться с вами…

Выражение лица Хафиза изменилось, он посмотрел на Смирнова так, словно тот был верблюжьим плевком на парадном костюме:

— То есть, бомба была предназначена моему племяннику?

— Да? — Эд Минкус невинно воззрился на почтенного Харакамяна.

— Между ними был разлад, это верно, — опустив голову словно бы в глубокой печали, проговорил Харакамян. Потом, чуть искоса взглянув на Стражей, продолжил: — Полагаю, вы не знаете, где может находиться подопечная моего племянника? Должно быть, она полетела вместе с ним, дабы доставить мне прах моего сына?

— Нет, он полетел один. Остальные по-прежнему находятся у мистера Ли, — ответил Эд. Он кисло улыбнулся Смирнову, чей взгляд явно выражал ту мысль, что за подобную информацию нужно брать деньги.

— Не у мистера Дельзаки Ли, случайно? — воскликнул Хафиз.

— Именно у него, — ответил Смирнов.

— Благодарю вас. Всего хорошего, — сказал Хафиз и вышел так же быстро, как и вошел.

— Ты придурок! Болван безмозглый! Пустоголовое трепло! Ты хоть представляешь, сколько стоит эта информация в кредитах Дома Харакамяна?! А ты дал ее ему просто так ?

Эд Минкус ссутулился и опустил голосу. Последствия собственной болтливости ему предстояло расхлебывать еще долго.


У Хафиза Харакамяна ушло не так много времени, чтобы добраться до дома мистера Дельзаки Ли. Там он и попросил остановить скиммер, после чего принялся наблюдать за тем, кто входит в дом и выходит из него. Когда пилот скиммера начал проявлять признаки беспокойства, Хафиз напомнил ему, что это он нанял этот скиммер, и что если ему, Хафизу, хочется провести весь день у дома мистера ЛИ, то какая разница пилоту, что он делает — счетчик-то все равно тикает…

— А кого вы хотите высмотреть? — спросил водитель. — Из этого дома выходит много людей, да и входит не меньше.

“Почему бы и нет?” — подумал про себя Хафиз.

— Вы не замечали девушку с серебристыми волосами и…

Водитель быстро обернулся к своему клиенту и удивленно воззрился на него:

— Откуда вы знаете о Госпоже Света? Я же забрал вас из космопорта, значит, вы только что прилетели…

— Госпожа Света? Неужели моя маленькая Акорна успела заслужить такой титул? — спросил Хафиз.

— Можете мне поверить. Она мою сестру вылечила, убрала родимое пятно, которое ее так уродовало, что на нее ни один мужчина не хотел смотреть. А без этого пятна она очень даже ничего, — похоже, самого водителя тоже немало удивлял этот факт.

Хафиз вздохнул. Он-то думал, что похитить ее и улететь с ней будет легко…Но если она достигла такой известности, тогда шансов у него мало. Диди дала ему понять, что девочка приобрела необыкновенных покровителей.

— Как бы то ни было, — продолжал водитель, — ее тут нет. Она и здоровенный рыжий мужик и еще один парень, поменьше ростом, улетели на Маганос два дня назад. Осматривают строящуюся базу. Но у них с этим будут проблемы, — нахмурившись, прибавил водитель.

— То есть? — Хафиз явно заинтересовался разговором.

— Да, только они этого пока не знают. Если бы их отвозил в порт не личный пилот Дома Ли, а я, я бы им кое-что порассказал, — он дотронулся обломанным ногтем до носа и подмигнул Хафизу. — Если хотите что-нибудь здесь разузнать, поговорите с шоферами. Они много чего слышат, даже если прикидываются глухими.

— Расскажите, — попросил Хафиз, делая “самолетик” из кредитной бумажки и запуская его через перегородку, отделяющую пассажиров от кресла водителя; водитель ловко поймал деньги.

— Рассказать я могу, потому что все мы хотим, чтобы леди Эпона помогла детям и всему Кездету, а то у нас черт знает что творится! Только пару дней назад какой-то фанатик пытался взорвать бомбу в космопорте!

— Не может быть! А нет тут поблизости какого-нибудь тихого местечка, где мы с вами могли бы спокойно поесть и поговорить без лишних свидетелей?

В ответ водитель завел двигатель скиммера:

— Я знаю как раз такое место!


* * *


Джудит вежливо слушала, Гилл лучился энтузиазмом, а женщина, занимавшаяся горнодобывающим оборудованием, объясняла им устройство очередного агрегата, уже начавшего работу в рамках первой стадии проекта Дехони.

— Это устройство вызвало нарекания у Департамента Общественных Работ, — заметила Джудит. — Они сказали, что это устаревшая технология двадцатого века.

Провола Куэро фыркнула:

— Кто бы говорил! На кездетских рудниках используется не просто устаревшее, а, я бы сказала, средневековое оборудование! Крое того, неужели они никогда не слышали пословицу: “Не спеши чинить то, что не ломается”? — она резко сунула руки в карманы комбинезона и направилась к следующему окну, не переставая говорить. — Для работ на поверхности планет это оборудование действительно устарело: ему не хватает гибкости и эффективности. Продавать его для работы на астероидах также не имеет смысла: слишком много времени занимает установка. Но в качестве первоначального оборудования для работы на Маганосе оно идеально. Оно просто в управлении, надежно и имеет сравнительно малую массу, так что доставить его сюда было несложно. Разумеется, при расширении объема работ, мы заменим это оборудование на более эффективное и современное… производимое тут же, на Маганосе, в нашей мастерской, используя металлы высокой степени чистоты, добытые при разработке залежей на поверхности Маганоса. Дехони планировал именно такое развитие проекта. Он всегда говорил, что весь смысл лунного проекта индустриализации заключается в том, чтобы не выбрасывать кредиты, доставляя механизмы, приспособленные к работе в условиях нормальной гравитации и атмосферы, на орбиту, а потом решая неизбежные для работы в других условиях проблемы.

Глаза Гилла вспыхнули:

— Вы лично знали Дехони?

— Училась вместе с ним пять лет, — ответила Провола, проведя рукой по коротко стриженым волосам. — Помогала в подготовке проекта дома и теплицы с питанием от солнечных батарей, — она постучала кончиком пальца по крылу носа: Гилл только сейчас понял, что пирсинг-украшение в нем представляет собой миниатюрную копию Приза Андромеды, сделанную из черной эмали и бриллиантов. — Хочу стать следующим человеком, который получит Приз Андромеды, — прибавила она, — и, думаю, Маганос — именно тот проект, который мне для этого нужен. Расскажите мне, что нужно, чтобы утихомирить ДОР, и я завалю их документацией, которая будет доказывать состоятельность планов Дехони… и моих разработок.

Они с Гиллом принялись обсуждать работу оборудования, замену запчастей и дизайн модулей. Заскучавшая Джудит наблюдала из иллюминатора за монотонной размеренной работой горнодобывающих машин. Ей совершенно не нужно было тщательно прислушиваться к обсуждению. инженерных проблем, она прекрасно видела, что Гилл и Провола досконально разбираются в этих вопросах. Годы работы на “Объединенных Производителей” выработали у нее шестое чувство, позволявшее определить, действительно ли инженер разбирается в обсуждаемой теме, или просто сыплет техническими терминами, чтобы скрыть свою некомпетентность. Гилл и Провола относились к первой группе. Если они считали, что это оборудование вполне подходит для того, чтобы начать работу базы, значит, так оно и есть.

В чем Джудит сомневалась, и весьма серьезно — так это в том, что документация, обещанная Проволой, сможет убедить Тумима Виггерса, главу Департамента Общественных Работ. Она умела с легкостью читать нюансы выражения лица и жестов собеседника — иначе ей было бы просто не выжить у “Объединенных Производителей”. Короткая встреча с Виггерсом дала ей гораздо больше информации, чем слова самого Виггерса. Технические спецификации его на самом деле не интересовали; возражения упоминались вскользь и как-то небрежно, словно он просто хотел потянуть время. Хуже того — он не проявил ни малейшего интереса, когда Дельзаки Ли намекнул ему на возможность получить крупную сумму за одобрение проекта. Если кездетский бюрократ не берет взятки, можно быть уверенным, что вы попали в настоящую беду…

Джудит попыталась внимательнее прислушаться к разговору Гилла и Проволы, чтобы отвлечься от мыслей о том, что их проект столкнулся с серьезными и опасными препятствиями, и препятствия эти имеют политическую основу. Гилл обсуждал необходимость строительства ремонтной мастерской на этом периоде работ: в списке приоритетов, составленных Дехони, мастерская не значилась среди строений первой необходимости. Почему же Провола решила начать именно с нее?

— Потому что она нужна нам уже сейчас — а будет нужна все больше и больше! — Провола потянула единственную длинную прядку волос в совей прическе. — Вы же работали на астероидах и знаете, что пыль — самая большая проблема в условиях разраженной атмосферы и низкой гравитации!

Даже вы , ясно говорил ее тон.

— Мы проводили ремонт на корабле, — заметил Гилл.

— Вам, — возразила Провола, — важна была мобильность. Нам — нет. Нам вскоре понадобится мастерская для создания следующего поколения горнодобывающего оборудования, так почему бы не построить ее прямо сейчас? Это должно в дальнейшем сократить наши расходы.

Гилл поднял руки вверх, капитулируя перед Проволой:

— Хорошо, хорошо, — примирительно проговорил он. — Вы правы: я привык к небольшим коротким операциям, я не работал на создании постоянных баз. Но я не против того, чтобы научиться чему-нибудь новому.

Провола внезапно улыбнулась ему лучезарной улыбкой.

— А у меня, — призналась она, — больше знания теории, чем практического опыта. Вы тоже будете работать на этот проект? У нас получится хорошая команда. конечно, если вы не против того, чтобы работать с женщиной.

— Женщины мне нравятся, — ответил Гилл.

— Это не ответ на мой вопрос. Я же не спрашивала вас о том, чем вы любите заниматься в нерабочее время.

Гилл потянулся к Джудит и обнял ее:

— Увы, мое нерабочее время уже занято, леди. А работе с любым учеником Мартина Дехони я буду только рад. Надеюсь, это отвечает на ваш вопрос. К сожалению, я пока не могу остаться на Маганосе.

— Почему? — воскликнула Джудит. Она только-только успела подумать о том, какой приятной могла бы стать ее жизнь здесь. Дельзаки Ли уже показывал ей планы личных апартаментов женщины, которая будет руководить обучением и воспитанием детей, а также заботиться о создании для них комфортных условий — и совершенно ясно намекнул, что он хотел бы, чтобы это место заняла она. Если бы Гилл стал работать над технической стороной проекта, он мог бы разделить эти апартаменты с ней… кроме того, он любит детей. Навряд ли можно найти лучшего человека, чтобы возродить в детях, переживших такие ужасные испытания, веру в людей.

Но, конечно же, он никогда не говорил напрямую, что хотел бы остаться с ней. Он только обнимал ее при каждом удобном случае, и хотел, чтобы она ходила с ним везде, куда бы он ни направлялся, и…

Джудит постаралась подавить разочарование.

— Я не могу бросить своих друзей, — ответил Гилл. — Мы трое всегда были одной командой. Калуму и Рафику нужен кто-то, кто может делать тяжелую работу — и кто-то, у кого хватает здравого смысла, чтобы вытаскивать их изо всех тех безумных осложнений, которые они постоянно умудряются себе устроить. Было бы просто непорядочно с моей стороны предлагать им выкупить мою треть “Ухуру” только потому, что я несколько старше их, и мне хотелось бы начать… скажем так, оседлую жизнь и заняться строительством, — он говорил, обращаясь к Проволе Куэро, но его голубые глаза, не отрываясь, смотрели на Джудит, словно моля ее о понимании.

Она тяжело сглотнула и медленно кивнула головой. Конечно, Она не собирается разрушать их партнерство. Она должна была бы понять, что именно по этой причине он никогда не заговаривает с ней о будущем, хотя всячески демонстрирует, что в настоящем ему приятно ее общество.

— Я бы не хотела, чтобы непорядочный человек… работал над этим проектом, — тихо проговорила она. — Но, возможно, вы будете хотя бы время от времени посещать базу.

— Так часто, как только смогу, — сказал Гилл, хитро улыбнувшись. — И даже еще чаще.

Это было небольшим утешением — но лучше хотя бы такое, чем никакого, сказала себе Джудит. В любом случае — на что ей жаловаться? До сих пор ей удивительно везло в жизни. А сейчас, всего в двадцать восемь лет, ей выпала возможность делать то, к чему она больше всего стремилась: работать с детьми, разрабатывать систему их образования, следить за их здоровьем и благополучием и стараться исцелить те душевные раны, которые она так хорошо знала сама… Желать еще и того, чтобы этот рыжебородый широкоплечий сорокалетний викинг стал ее спутником на всю жизнь — значит искушать судьбу.


Хафиз Харакамян обрел в водителе скиммера неистощимый кладезь информации. Он знал не только день, когда Акорна вернется с Маганоса, но чуть ли не точный час ее прибытия. О он также предупредил Хафиза, что ждать ее в порту — не самое лучшее, что можно придумать.

— Слишком много народа хочет увидеть нашу маленькую Госпожу Света, особенно теперь, когда о ней столько говорят, — заметил он. — В порту будет огромная толпа. Если она пойдет через толпу, вы к ней не проберетесь; если она попросит охранников проводить ее через черный ход, вы ее тоже пропустите, как и все остальные.

Он предложил привезти Хафиза к резиденции Ли в то самое время, когда должна была вернуться Акорна.

— Я всегда предпочитал прибывать на место заранее, когда меня еще никто не ожидает, — сказал Хафиз с уверенностью человека, который пережил тридцатилетнюю войну Харакамянов и Батсу, добился передела деловой сферы планеты, в отличие от двух старших Харакамянов, не потеряв головы… в самом буквальном смысле этого слова. — Мы займем наше место у дома Ли за два стандартных часа до ожидаемого прибытия.

В тот момент это казалось ему великолепной мыслью. Но еще до того, как истекли два часа предварительного ожидания, Хафиз Харакамян осознал, что в своих тактических расчетах позабыл, что не на всех планетах царит тот же тропический жаркий климат, как и на его родной Лябу. Никто не говорил ему о том, что на Кездете начинался сезон дождей. Он не знал и того, что сезон дождей здесь сопровождается холодным ветром с северных гор. Поскольку до сегодняшнего утра погода стояла теплая и солнечная, он не замечал, что у нанятого им скиммера протекает крыша, и что окна закрываются неплотно, так что сейчас в них врывался ледяной ветер. Хафиз пересел так, чтобы на него попадало как можно меньше дождевых капель, и философски подумал о том, что полагаться на наемные транспортные средства и слуг — большая ошибка: ему следовало привезти все это с собой. Однако после того, как Рафик провел его с этой девочкой-единорогом, он испытывал желание нанести ответный удар в одиночку — как в прежние времена, еще до того, как он стал главой Дома Харакамянов. Пусть Рафик увидит, что его старый дядюшка вовсе не так стар, как может показаться.

Окованные железом двери резиденции Ли распахнулись, открыв изумительный узор из светящихся разноцветных пластин илликских кристаллов, складывавшийся в витраж на внутренних дверях. Хафиз наслаждался переливами цвета и света, в то же время отмечая про себя, что ни один скиммер не подлетал к дому: должно быть, кто-то собирался улетать. Ему оставалось только постараться устроиться поудобнее и вести себя так, чтобы не вызывать подозрений.

Его мысли прервал тихий стук в стекло. Хафиз нажал кнопку, пытаясь включить режим звукопроницаемости, но кнопка запала. Дешевая, изношенная механика! Ему пришлось открыть окно. в окно немедленно ворвался мелкий дождь и просунулась смуглая рука, вручившая ему голографическую визитную карточку.

— Мистер Ли посылает вам заверения в своем почтении, — сказал слуга, который, как с раздражением заметил Хафиз, был защищен от дождя силовым полем. — Мистер Ли предполагает, что глава Дома Харакамянов может с большим удобством наблюдать за ним изнутри дома.

Что ж, по крайней мере, Дельзаки Ли знал, как ведутся дела между равными партнерами. Наверное, бестактным будет намекать, что внезапное исчезновение Хафиза Харакамяна вызовет серьезные проблемы у империи Ли. Как бы то ни было, Хафиз сказал об этом, на что получил спокойный ответ, что это не более чем желание оказать любезность уважаемому Харакамяну. Разумеется, он все равно бы это сказал… Хафиз согласно хмыкнул и с некоторым трудом выбрался из наемного скиммера.

— Ждите здесь, — сказал он водителю.

Конечно, он вполне мог бы вызвать другой скиммер, лучшего качества, когда соберется покинуть дом Ли, но после часа, проведенного под протекающей крышей среди гуляющих по салону сквозняков он испытывал некоторое удовлетворение при мысли о том, что водителю скиммера тоже придется изрядно померзнуть. Кроме того, в таких деликатных делах, как переговоры, всегда существовала возможность того, что придется спешно улетать, не соблюдая обычных формальностей.

Слуга расширил силовое поле, чтобы накрыть им и Хафиза на время недолгого пути к дверям дома Ли. Пройдя двойные двери, Хафиз вошел в дом, где ему предложили снять слегка намокший тюрбан и верхнюю одежду и высушить их, пока он будет пить горячую каву с Дельзаки Ли.

Глава консорциума Ли был старше, чем ожидал Хафиз, что удивило главу дома Харакамянов — особенно с учетом того, как энергично и успешно вел Ли свои дела в финансовой и производственной сфере. Хафиз с интересом посмотрел на высохшего желтолицего человека в инвалидном кресле — человека, чье тело до половины было укрыто одеялом, чья совершенная неподвижность выдавала паралич в прогрессирующей стадии, но чьи черные глаза выдавали ясный ум и кипучую энергию. Этот человек был старше Хафиза на поколение, если не больше; он был старше любого из ныне живущих членов Дома Харакамянов. Хафиз насторожился. В отличие от некоторых людей, последователи Трех Пророков никогда не недооценивали старых людей. Несомненно, за свою долгую и весьма успешную жизнь Дельзаки Ли использовал, проанализировал и просчитал все те хитрости, которые были известны Хафизу, и множество других.

Пока они пили горячую ароматную каву из маленьких чашечек и вели вежливую светскую беседу, мозг Хафиза напряженно работал. От первого плана, в соответствии с которым он собирался забрать Акорну, заявив, что она — его жена по закону Трех Пророков, и увезти ее с Кездета, пока Стражи Мира будут выяснять обоснованность его действий с точки зрения религии, придется отказаться. Мало того, что он потерял преимущество внезапности: он сомневался, что ему удастся обмануть Дельзаки Ли так же легко, как можно было обмануть или подкупить Стражей Мира. Скорее, его может привести к успеху прямой и честный путь… то есть, честныйв разумных пределах, разумеется, поскольку предки Хафиза Харакамяна, несомненно, прокляли бы его с того света, если бы он выложил на стол все карты.

После того, как Ли выразил Хафизу приличествующие соболезнования в связи с безвременной смертью Тафы, а Хафиз извинился перед Ли за идиотское поведение своего отпрыска, глава Дома Харакамянов решил бросить пробный шар.

— Как бы ни достойна сожаления была смерть моего сына, — сказал Хафиз, у которого эта потеря вовсе не вызывала столько уж сильного сожаления, — в Книге Второго Пророка написано: “Когда ты обнимаешь свою жену или свое дитя, помни, что ты обнимаешь всего лишь человеческое существо; тогда, буде они умрут, ты не станешь печалиться сверх меры”. И потому, как велит мне моя вера, я оставил заботы о мертвом и ныне более обеспокоен делами живых. Перед смертью Тафа сообщил мне, что мой племянник Рафик привез на эту планету мою подопечную, Акорну, ребенка, которого он похитил из моего дома в прошлом году. О, эти порывистые юнцы! — Хафиз вздохнул и заговорщически улыбнулся Ли. — Их эскапады и выходки могут свести нас в могилу, не правда ли?

— Напротив, — возразил Ли: его черные глаза сверкнули. — Я нахожу, что эскапады молодых людей крайне живительно действуют на стариков и заставляют их чувствовать себя моложе. Однако Рафик не привозил сюда ребенка по имени Акорна.

— Возможно, он изменил ее имя, — предположил Хафиз. — Ее ни с кем нельзя спутать — это истинная редкость; иные сказали бы, что она отличается редким уродством, однако отклонения в ее облике делают ее крайне привлекательной. Она высокая и стройная, с серебристыми волосами и маленьким рогом посереди лба.

Лицо Ли озарилось улыбкой, и Хафиз внезапно понял, что все это время боялся вздохнуть. Благодарение Пророкам, старик собирался признать, что Акорна живет в его доме!


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21