Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Черным по черному

ModernLib.Net / Пауэрс Тим / Черным по черному - Чтение (стр. 16)
Автор: Пауэрс Тим
Жанр:

 

 


      – Тогда Анна где?
      – В трапезной, вернее всего, в том конце, где распивочная. Но если вам подать ужин, то…
      – Съешь его за меня, – выходя, улыбнулся ей Даффи.
      В трапезной, где яблоку было негде упасть, царило бесшабашное веселье, свойственное людям, которые знают, что завтра их уже может и не быть в живых. Пиво лилось рекой, и Даффи обнаружил Анну на корточках перед одним из украшенных бочонков, держащей кувшин под золотистой струей. Она подняла глаза и увидела его.
      – А я думала, ты ушел.
      – Нет, просто поспал на задворках. Ипифания уже легла?
      – Да… Шраб! Это на стол к Алексису и Кэйси, побыстрей! Да, легла. А что? – Она исподлобья оглядела его.
      – Ладно, не переживай, я не собираюсь досаждать ей своим вниманием. Просто она просила Шраба носить ее отцу еду, а…
      Шраб опять был тут как тут:
      – Привет, господин Даффи! Анна, еще два кувшина для Франца Альбертзарта и вон той старой леди.
      – Сейчас. Ты про что, Брайан?
      – Так вот, Шраб поручил это Марко, но я с ним только что столкнулся, и он сказал, что перестал это делать.
      – Держи, Шраб. – Мальчик забрал кувшины и с виноватым видом удалился. – Прекратил что?
      – Черт побери, выслушай меня внимательно. Никто не носит еду старому Фойгелю. Лично я не стану особо горевать, если он помрет, но вот его дочь, думаю, огорчится.
      – О, дьявольщина! – негромко выругалась Анна. – Ты прав. Утром я первым делом ей скажу. – Она встала, откинула с лица волосы и взглянула на Даффи с подобием симпатии. – Брайан, что все-таки у вас случилось?
      Пока Даффи подыскивал более или менее правдоподобный ответ, дверь распахнулась настежь и ввалились еще пятеро молодцов.
      – Анна! – рявкнул один из них на весь зал. – Пять кувшинов, живо!
      Ирландец криво усмехнулся и тихонько ткнул ее кулаком в плечо.
      – Когда-нибудь расскажу, – сказал он и направился к лестнице. Обернувшись на ходу, перехватил ее взгляд. Изобразив губами имя Аврелиан, он указал наверх.
      Поперек лестницы растянулся какой-то пьяница, и Даффи осторожно переступил через него, поймав себя на мысли, что осажденные города держались бы куда меньше, не будь у их защитников пива и вина, чтобы отвлекаться от мрачных мыслей. Отыскав на верхней площадке дверь в комнату Аврелиана, он уже собрался постучать, когда вспомнил, что старый волшебник договаривался с ним на девять.
      “Проклятие! – подумал он. – Еще поди и восьми нет. Надо было поспать подольше и постараться перенестись в то время, когда я готовился отправиться на сражение под Мохашом”.
      Он на цыпочках шагнул назад, потом раздраженно фыркнул, развернулся и громко постучал. Изнутри послышался визг и встревоженный, но повелительный голос Аврелиана:
      – Кто там?
      – Финн МакКул.
      Через мгновение дверь отворилась, и одна из горничных, пряча лицо, прошмыгнула мимо ирландца.
      – Входи, Брайан, – со стоическим смирением пригласил Аврелиан.
      Обстановка в комнате со времени последнего визита Даффи вполне могла поменяться, но все осталось прежним: скудно озаренное свечами нагромождение гобеленов, украшенного драгоценностями оружия, бурлящих без малейшего источника тепла склянок, громадных фолиантов, годных послужить стенами жилища маленького человечка, и застывших в невероятных позах чучел неведомых животных. Старый волшебник сидел, положив ногу на ногу, в обитом кресле. Закрывая дверь, Даффи указал пальцем в сторону ретировавшейся горничной:
      – Я-то думал, такие развлечения вам, полукровкам, не на пользу.
      Секунд десять Аврелиан молчал, прикрыв глаза, потом взглянул на ирландца и покачал головой:
      – Годы службы наемником превратили тебя, Брайан, в неотесанного грубияна. Я лишь поинтересовался у нее, не заходил ли кто из служанок за последнее время в мою комнату, – новой девушке могли и не сказать, что входить сюда не следует. Но разве мы договаривались не на девять?
      – Я подумал, что в девять мне лучше бы уже направиться в казарму. А ты разве не можешь просто запирать дверь?
      – О, именно так я и стараюсь поступать, только иногда забываю и частенько теряю ключи.
      – Стоит ли быть таким беспечным? – Даффи отыскал стул, сбросил с него кота и уселся. – Ведь кое-что из этого барахла для кого-то может представлять немалую ценность…
      – О да, – подхватил старик. – Очень немалую, и почти все, что здесь находится. Но дело в том, что я возлагаю надежды – возможно, чрезмерные! – на иную защиту. – Он кивнул на дверь, над косяком которой, в центре, Даффи заметил нечто среднее между насестом для попугая и кукольным домиком. – Не желаешь ли бренди?
      – Что? А, с удовольствием. – Ирландец подождал, пока волшебник налил два бокала золотистого испанского бренди и вручил ему один. – Спасибо. Так зачем ты хотел меня видеть? – Он пригубил немножко, подержал бренди во рту и сделал глоток побольше.
      – Да без особой причины, просто хотел поболтать. Ведь мы не виделись уже несколько месяцев.
      – Ага. Кстати, у меня тоже есть к тебе разговор. Вернер собирается выгнать Ипифанию, а эта работа теперь все, что у нее осталось. Я был бы очень благодарен, если ты скажешь ему, что она здесь на постоянном положении и лучше ее не изводить.
      Аврелиан вопросительно прищурился.
      – Что ж, ладно. Как понимаю, вы с ней больше… не встречаетесь?
      – Выходит, так. Она винит в этом тебя, и я не вижу оснований с ней не соглашаться.
      К удивлению ирландца, Аврелиан не стал возражать. Вместо этого старик сделал хороший глоток вина и произнес:
      – Может, это так, а может, и нет. Но, если посчитать, что это правда, подумай, сколько могло найтись других оснований, чтобы разрушить вашу идиллию. Или ты и вправду думаешь, что вы смогли бы убежать и безмятежно доживать свои дни в Ирландии?
      – Не знаю. Это вполне… было вполне возможно.
      Даффи потянулся за бутылкой и вновь наполнил свой стакан.
      – Тебе сколько лет, Брайан? Уже пора бы понять, что любовный союз всегда распадается, если только обе стороны не идут на уступки. А идти на них тем сложнее, чем ты старше и более независим. И дело тут не в твоих предпочтениях. Ты с равным успехом мог бы теперь жениться, как и стать священником, скульптором или бакалейщиком.
      Даффи открыл рот для гневной отповеди, но тут же, скривив губы, его захлопнул.
      – Черт возьми, – проговорил он с гримасой, – отчего тогда желание не пропадает?
      Аврелиан пожал плечами:
      – Человеческая природа. Часть рассудка мужчины может расслабиться и уснуть, только когда он с женщиной, и эта же часть устает от пребывания в постоянном возбуждении. Она так громко заявляет о себе, что часто заглушает другие нужды. Но когда громогласные призывы наконец стихают, другие вновь обретают силу и прокладывают новый курс. – Он усмехнулся. – Равновесие здесь невозможно. И если ты не намерен терпеть раскачивание дальше, придется либо сдерживать здравый смысл, либо связать и запереть под замок настойчивый голос природы.
      Даффи поморщился и налил еще бренди.
      – Я привычен к качке и никогда не страдал морской болезнью, – заявил он. – И жизнь менять не стану.
      Аврелиан кивнул.
      – Это твое право.
      Ирландец поглядел на волшебника с некой долей симпатии.
      – Верно я мыслю, что и в твоей жизни случалось подобное?
      – О да. – Старик облокотился на письменный стол и взял одну из своих сушеных змей. Не зажигая, он задумчиво разминал ее пальцами, глядя перед собой. – Благодарение небесам, не в последние триста лет, но в дни моей относительной юности несколько раз я поддавался искушению, но любое из увлечений имело аналогичную развязку.
      Даффи вновь допил свой бокал и поставил его на стол.
      – Эта сторона твоей жизни никогда мне не открывалась, – заметил он. – Ради бога, расскажи о своих девушках, хотя бы о той, что была триста лет назад.
      Бокал волшебника тоже опустел, и с минуту взгляд его блуждал от змеи в левой руке к бокалу в правой. Наконец, приняв решение, он подставил пустой бокал ирландцу.
      – Она была ведьмой из Суссекса, и звали ее Беки Бэнам, – проговорил он, пока бренди струилось в бокал. – Просто деревенская ведьма, но самая настоящая – не чета гадалкам по хрустальным шарам.
      – И эта… связь прервалась, потому что ты был слишком стар для уступок или не утруждался сдерживать здравый смысл?
      – Нет. Эта – нет.
      – О, так это было ее решение?
      – Нет. Ее… – он исподлобья взглянул на ирландца, – ее сожгли на костре.
      – А! Как жаль это слышать! – Даффи не знал, что бы еще добавить про женщину, которая, как бы о ней ни думать, умерла задолго до его прапрабабки.
      Аврелиан кивнул.
      – Жаль, говоришь? Вот и мне было жаль. Когда через неделю или две я узнал об этом, я… побывал в той деревне. – Он задумчиво отхлебнул бренди. – До сих пор там можно увидеть одну-две печных трубы, торчащих из травянистых холмов.
      Резко встав на ноги, старик, пошатнувшись, направился к сундуку в углу.
      – Где-то здесь, – сказал он, откидывая тяжелую крышку и небрежно сдвигая в угол мелкие предметы, – книга деревенских заклятий, которую она мне подарила. Э-э… Ага!
      Он выпрямился, держа в руке потрепанную книжечку в кожаном переплете. Открыв ее, он прочитал что-то на обороте переплета, резко захлопнул и, заморгав, поднял глаза к потолку. Даффи устыдился мгновенной вспышки симпатии.
      “Ради бога, парень, немного сдержанности, возьми себя в руки”, – подумал он. Чтобы перевести разговор на менее сентиментальную тему, он поинтересовался:
      – А что ты думаешь по поводу окончания осады? Волшебство ничего тебе не приоткрыло?
      Аврелиан положил книжку на заваленный стол и, немного смущенный, присел.
      – Нет, ничего. Как волшебник я сейчас глух и слеп, я ведь тебе уже объяснял. Когда я хочу узнать, как держится Вена, я спрашиваю кого-нибудь вроде тебя, кто видел все своими глазами.
      Он, наконец, засунул змею в рот и, скосив глаза, уставился на ее головку. Примерно через минуту кончик зарделся красным, коротко вспыхнуло пламя, и он довольно выдохнул дымок.
      Даффи поднял бровь.
      – И много такого ты еще способен сделать?
      – О, только маленькие фокусы, скажем, заставить жуков танцевать или завернуть юбки девчонок над их головами. Что-то в этом духе. Но абсолютно ничего впрямую направленного против турок, даже чесотку в голове или вонь от ног. Мы, разумеется, точно так же защищены от Ибрагима… Все могущественные области магии оказались в мертвой зоне, о чем я предупреждал тебя еще пять месяцев назад.
      Даффи вновь наполнил свой бокал.
      – Да. Тогда ты хотел закончить с дождевой магией, пока у тебя оставались силы для заклятий – так, чтобы магия успела бы подействовать.
      Старый волшебник был задет.
      – Успела бы? Болван, она подействовала. Ты видел у турок хоть одну большую пушку, вроде тех, что обрушили стены Родоса? Нет, не видел. Вызванные мной дожди вынудили Сулеймана бросить их по пути.
      – Спору нет, дождь пошел в самое время, – согласился Даффи. – Но точно ли это был вызванный дождь, а не просто явление природы, которое все равно случилось бы?
      – Ты там был и сам все знаешь. Просто тебе хочется мне возразить.
      – Ну ладно, признаю, тогда в мае тебе это удалось. Но что нам проку сейчас от волшебника, чары которого бездействуют?
      Аврелиан выдохнул длинную струйку дыма.
      – Представь, что схватился с фехтовальщиком, равным тебе по силе. Твой кинжал парирует его кинжал, а меч – его меч. Ты не можешь ударить кинжалом – но разве при этом он бесполезен?
      – Нет… только я не стал бы просто стоять и пыжиться. Пнул бы гада ногой или плюнул бы ему в морду. Послушай, когда ты раньше упоминал об этой мертвой зоне, то говорил, что она непреодолима реально.
      Аврелиан нахмурился.
      – Да. Так и есть.
      – Реально не то же самое, что абсолютно.
      – Слушай, завтра утром реально взойдет солнце, а море реально…
      – Так, значит, ее можно нарушить? Пусть это бесконечно трудно или почти невероятно, но все-таки возможно?
      – Может ли человек отрезать и пожарить собственные ноги, чтобы не умереть от голода? Да.
      – Но как? То есть не этот голодающий…
      – Понятно. Итак, есть два возможных пути для высвобождения всего могущества боевой магии. Один до крайности сомнителен, второй до крайности очевиден. Про какой из них ты хочешь услышать?
      – Про оба. Что за сомнительный путь?
      – Видишь ли, основой существующего равновесия служим Ибрагим и я – и оно склонится в нашу сторону, если Король-Рыбак сам выедет на поле боя и присоединит свою волю к моей. Ты понимаешь? Он должен присутствовать физически и принимать участие. Это немыслимый риск, как, скажем, в шахматной игре выдвигать короля вперед из-под защиты пешек, когда на кону твоя жизнь и жизни всех, кого ты знаешь. – Он развел руками. – Вена, в конце концов, не самый последний оплот в борьбе против Востока. Есть другие средоточия силы, где мы могли бы вновь собраться и быть не в сильно худшем положении, чем теперь. Но другого Короля-Рыбака уже не будет. Если его поразит случайная пуля или зарубит какой-нибудь на диво ретивый янычар, либо если от избытка напряжения у него просто откажет сердце… тогда конец всему. Если сейчас, пока он только хворает, Запад на грани хаоса, представь, что будет, если король умрет.
      – Да уж, понятно, ничего хорошего. Э… но у турок не будет шанса уравнять возросшие ставки?
      – Не при таком положении дел. Единственный путь для них – если бы Владыка Востока тоже присоединился к битве, чтобы сохранить равновесие, тогда напряжение только возросло бы, ибо с каждой стороны затрачивались бы большие силы. Но, без сомнения, их Владыка надежно укрыт в Турции или еще где-то.
      Даффи поскреб подбородок.
      – А так ли уж безрассудно вовлечь Короля-Рыбака в битву? Мне думается…
      – Ты и понятия не имеешь, что ставится на карту, – оборвал Аврелиан. – Случись что не так, потеряно будет все. Королевства Запада исчезнут, оставив лишь пустоши для разрозненных племен, живущих в руинах выжженных городов в ожидании дня, когда Сулейман приберет их к рукам.
      – О, перестань, – возразил Даффи, – не стоит преувеличивать. Согласен, что все обернется плохо, но ведь не настолько.
      – Заявил знаток метафизической истории! Тебе, Брайан, не доводилось видеть культуру, потерявшую свою опору, свою душу. Я не преувеличивал.
      Ирландец отпил добрый глоток бренди.
      – Пусть так. Расскажи о другом пути… “до крайности очевидном”.
      Брови Аврелиана сошлись еще больше.
      – Расскажу, хоть это и нарушит весьма важный обет молчания. Существует… способ, некое принесение нечестивой жертвы, который мог бы расколоть мертвую зону и устранить все препятствия для разрушительных магических атак на наших врагов. Это будет равнозначно…
      – И что за способ? – прервал Даффи.
      – Физическое действие, которое вкупе с необходимыми заклинаниями обернется вызыванием всесильного духа, столь древнего и злого, что это превосходит человеческие представления. Стоит ему вступить в дело, и существующее равновесие сил опрокинется, как если бы на чашу ювелирных весов поставить бочку с булыжниками.
      – Что это за способ? – повторил Даффи.
      – Горстке посвященных он известен как Ужасный Неодолимый Гамбит Дидиуса, открытый около тысячи лет назад колдуном-римлянином, после чего столетия хранимый и воспроизводимый немногими людьми величайшей учености и беспринципности. Он так никогда и не был использован. Сейчас, насколько я знаю, в мире остались лишь две копии его описания: одна в самом недоступном хранилище библиотеки Ватикана, другая, – указал он на свой книжный шкаф, – очень древний манускрипт вон там.
      Ирландец открыл рот, но Аврелиан поднял руку, требуя не перебивать его.
      – Действие, что открывает врата для этой ужасающей помощи, есть не что иное, как кровавое жертвоприношение тысячи христианских душ.
      Даффи моргнул.
      – Ого! Ясно.
      – Это, разумеется, возможно. Используя свое влияние и хитрость, я мог бы организовать самоубийственную вылазку тысячи солдат, а затем смотреть с крепостных стен, как они гибнут, и произносить тайные заклинания. И это, бесспорно, спасло бы Вену… от турок. Думаю, однако, что лучше умереть, не прибегая к такой помощи. Подобное черное жертвоприношение разрушает душу исполнившего его волшебника – кроме прочих последствий, я остался бы после этого не более чем слюнявым идиотом – и, что еще важнее, оно поразило бы весь Запад. Даже вкус пива заметно изменился бы.
      Даффи вновь допил свой бокал.
      – Однако же, – произнес он после паузы, – ты, как я вижу, не уничтожил свою копию.
      Аврелиан ответил не сразу, холодно оглядев Даффи:
      – Разве я учу тебя, как держать меч?
      – Не в последнее время. Извини.
      В последовавшей затем неловкой паузе Даффи снова наполнил бокал и сделал хороший глоток.
      “Знатная штука это испанское бренди, – подумал он. Уселся поудобнее и отпил еще. – Просто великолепно…”
      Несколько минут Аврелиан попыхивал коротким окурком тлеющей змеи и разочарованно поглядывал на похрапывающего ирландца. Наконец окурок стал слишком коротким, чтобы было удобно его держать, и волшебник положил его в пасть каменной головы горгульи на столе. Он уже собирался разбудить Даффи и отослать его назад в казармы, когда ирландец открыл глаза и взглянул на него настороженно и совершенно трезво. Потом внимательно оглядел комнату и столь же внимательно обследовал собственные руки. Обратившись к Аврелиану, Даффи заговорил на древнем кельтском диалекте.
      – Я задавался вопросом, когда мы встретимся, – сказал он. – Уже долгое время я находился на пути к пробуждению. – Он облизнул губы. – Что за мерзость я пил?
      – Специально очищенное вино, – ответил Аврелиан. – Ты больше не Брайан Даффи?
      – Не теперь. Мне… мне снился разговор с тобой, Мерлин, когда ты предложил мне меч Калад Болг, а я отверг его?
      – Нет. Все случилось наяву – в этой самой комнате, чуть более пяти месяцев назад.
      – О-о… Мне казалось, это произошло совсем недавно. Надо думать, я был еще в полусне. Мог вспоминать и узнавать вещи, но не владел своей речью.
      – Верно. Еще во многом то был Брайан Даффи, но твоя сущность присутствовала в достаточной мере, чтобы наделить его необъяснимыми воспоминаниями… и напрочь лишить покоя.
      – Знаю. Перед тем мне вновь и вновь снилось завершение прежнего пути – последняя холодная ночь на берегу озера. А потом было сражение в лесу – там я полностью пробудился, но совсем ненадолго. Я видел тебя, но мы не успели поговорить до того, как мне снова сгинуть.
      – Несколько последних месяцев он был вне моей видимости. С того дня случалось ли тебе полностью пробуждаться?
      – Я вроде бы припоминаю, как три или четыре раза просыпался ночью, видел часовых и факелы вокруг и снова засыпал. Не могу сказать, когда это было, – возможно, это лишь воспоминания из моей… жизни. Но прошлой ночью я очнулся в солдатской таверне, где, играя на арфе, вел хор в одной старой веселящей сердце песне. Все подхватили слова, каждый на родном языке, – мало что меняется за века. – Даффи улыбнулся. – А теперь, похоже, настало время разговоров. Итак, что поставлено на карту?
      – Как лучше объяснить? – Целую минуту волшебник молчал, плотно сцепив пальцы. Затем подался вперед и раскатистым слогом древнескандинавского языка проговорил: – Помнишь ли, Зигфрид, тот меч, что ты вытащил из Бранстокского Дуба?
      Кровь отлила от лица Даффи, но, когда он заговорил, ответ его был по-прежнему на кельтском.
      – То было… в давнем прошлом, – пробормотал он.
      – Страшно подумать, насколько давнем, – также на кельтском согласился Аврелиан. – Но тогда уже приоткрылось происходящее теперь.
      Даффи покрылся потом.
      – Хочешь ли ты, чтобы я… ушел, позволив ему явиться? Боюсь, за столько времени от него мало что сохранилось, но, если ты решишь, я это сделаю.
      – Нет, Артур, будь спокоен. Довольно, что ты не утерял большую часть его воспоминаний. Весь Запад, – а это больше, чем ведомо тебе, – пошатнулся, и ему грозит гибель. По всему видать, близится та битва, пророчества о которой открылись так давно.
      Лицо ирландца приобрело нормальный цвет, но сам он еще казался потрясенным.
      – То есть… на самом деле… Сурт с далекого огненного юга…
      – Он зовется Сулейман.
      – … и полчища Муспелльсхейма…
      – Они зовут себя мусульманами.
      – И угрожают… кому? Айзирам? Кельтам?
      – Да. И еще галлам, саксам, римлянам и всем остальным к западу от Австрии, где мы теперь находимся.
      Даффи нахмурился.
      – Так мы сражаемся в Австрии? Обороняем саксов? Не вернее ли отойти и укрепиться на наших землях, чтобы быть готовыми встретить их там?
      – Нет, ибо, если они прорвутся здесь, во всей Англии может не хватить камней, чтобы выстроить стену, способную их удержать. Мы не можем позволить им воспользоваться моментом. И еще… из детей покоренных наций они воспитывают солдат, так что оставленные нами при отступлении станут источником пополнения, с которым рано или поздно придется сражаться. – Старик вздохнул. – Даже если случится, что нам все же придется сдать Вену и отступить, это будет подобно отступлению с обрушенных стен замка, с тем, чтобы защитить главную башню. На такой шаг идешь, только лишь когда не остается выбора.
      – Понимаю. Что ж, будем биться здесь. Тогда мне нужны карты здешних земель, сведения о численности войска и история осады до сегодняшнего дня. У нас, должно быть, имеется конный отряд? Я мог бы повести их…
      – Артур, здесь надлежит действовать хитрее, – мягко прервал его Аврелиан. – Послушай, мог бы ты словно птица парить как раз на границе рассудка Даффи, так, чтобы в любой момент возобладать, услышав мой зов?
      – Пожалуй. Только ведь он почувствует меня. А ты что-то задумал?
      – О, нет-нет. Есть некая возможность, но я, – на миг он предстал дряхлым напуганным стариком, – скорее… умру… чем ею воспользуюсь.
      Колени Даффи хрустнули, в то время как тело его выпрямилось.
      – Тут пахнет волшебством, от которого лучше держаться подальше. – Он направился к двери. – Время позднее – оставляю тебя, дабы ты мог предаться сну. А я немного пройдусь по городу.
      – Тебе не знаком здешний язык. Подожди до утра, и я смогу проводить тебя.
      – Мне думается, я вполне обойдусь. – Даффи улыбнулся, открыл дверь и вышел.

Глава 19

      Пелена дождя накрыла булыжные мостовые, и туман из брызг над камнями при порывах ветра напоминал морские волны. Холодный пряный аромат мокрых улиц перемешивался в трапезной Циммермана с горячим застоявшимся свечным чадом и запахом прелой одежды. Занимавший маленький столик возле кухонной двери Лотарио Мазертан обмакнул в миску с куриным бульоном кусок черного хлеба и принялся сосредоточенно его пережевывать. Глаза его не отрываясь следили за перемещениями новой молоденькой служанки. Дождавшись, когда та пройдет мимо, он ухватил ее за локоть.
      – Простите, мисс. Разве Ипифания Хальштад обычно не занята в эту смену?
      – Да, и лучше бы ей быть тут сейчас. Одна я совсем с ног сбилась. Пустите.
      Мазертан как будто не расслышал.
      – Где она?
      – Не знаю. Пустите.
      – Мисс, прошу вас. – Он умоляюще посмотрел на нее. – Мне нужно знать.
      – Тогда расспросите Анну. Сегодня поутру она сказала госпоже Хальштад что-то, отчего та сильно расстроилась. Так, что выбежала вон, даже не сняв передника. Завопила: “Он мог помереть!” – и след простыл.
      – Кто мог помереть?
      – Да не знаю я. – С последними словами она вырвала руку и убежала.
      Мазертан встал из-за стола и отправился искать Анну. Заглянул на кухню, откуда его сразу же погнали, да еще и обругали, когда он все-таки задержался удостовериться, что ее там нет, открыл боковую дверь и обшарил взглядом мокрый двор, наконец, даже нарушил изысканную беседу Кречмера и Вернера в винном погребке и был грубо отослан вон. Когда Мазертан вернулся к столу, он обнаружил, что Анна помогает новой служанке разносить подносы.
      Он выждал, чтобы она оказалась рядом, и позвал:
      – Анна! Где Ипифания?
      – Господа, прошу прощения. Она, Лотарио, навещает своего отца, где он живет, я не знаю, так что отстань от меня, ладно? Итак, господа, что вы хотели?
      Некоторое время Мазертан сидел понурившись, инстинктивно поднимая голову каждый раз, заслышав скрип открываемой двери. Затем с улицы зашел высокий мужчина со слипшимися от дождя волосами, в котором он узнал Брайана Даффи, и немного через силу взмахнул рукой. И тут же поджал губы, ибо Даффи помахал в ответ и направился к его столу.
      – Привет, Брайан, – сказал он, когда ирландец подошел вплотную. – Ты, надо полагать, не знаешь, где живет отец Ипифании? А если и знаешь, мне, понятно, не скажешь?
      Ирландец сел, оглядел его, прищурившись, и произнес что-то на неизвестном Мазертану языке. Мазертан дернул головой и удивленно поднял брови, отчего Даффи поморщился и не без усилия перешел на латынь. Несмотря на странный акцент, англичанин смог разобрать слова.
      – Друг, у тебя грустный вид, – проговорил Даффи. – Что тебя печалит?
      – Я тревожусь о госпоже Хальштад. Она…
      – In Latinae.
      Мазертан ошарашенно уставился на Даффи, пытаясь сообразить, не вздумал ли тот насмехаться. Напряженное внимание во взгляде ирландца свидетельствовало об обратном, тогда, все еще недоумевая, он с запинкой заговорил на латыни:
      – Э… меня тревожит Ипифания. Последнее время она плохо себя чувствует, а тут – разумеется, непреднамеренно – вчера утром ты расстроил ее внезапным появлением после многих месяцев отсутствия. Теперь же она получила плохие вести о своем отце и поспешила к нему. В такой тяжелый момент я хотел бы находиться рядом с ней.
      – Ага. Так женщина тебе небезразлична?
      Мазертан внимательно на него посмотрел.
      – Ну да. А ты сам все еще чувствуешь к ней влечение?
      Ирландец усмехнулся.
      – Все еще? Понимаю. О нет, не то, что подразумеваешь ты, хотя я всегда высоко ценил… женщин. Я рад, что она поручила себя заботам столь достойного человека, коим ты являешься.
      – О, Брайан, благодарю тебя, сколь благородно с твоей стороны повести себя именно так, чем… по-другому. Будь проклят этот язык! Еще недавно я был лишен малейшей надежды, но теперь, возможно, кое-что из былого устройства удастся возродить.
      – Из былого устройства?
      Двое горожан проковыляли мимо, от души потешаясь над придурками, толкующими на церковном языке.
      – Да. Ты… быть может, помнишь, на что я намекал прошлой весной, впервые здесь оказавшись.
      – Напомни мне.
      – Ну, некие могущественные силы призвали меня… – Мазертан было воодушевился, но тут же помрачнел. – Впрочем, лучше б они и не пытались. Все оказалось напрасно.
      – Что бы тебе просто не рассказать мне о случившемся?
      – Расскажу. Я… – Мазертан поднял голову, взглянув с уязвленной гордостью, – я возродившийся легендарный король Артур.
      Седые брови Даффи поползли вверх.
      – Не был бы ты столь любезен повторить последнее, с особым тщанием подбирая слова?
      Мазертан повторил то же самое.
      – Знаю, сколь странно это звучит, ибо много лет сомневался сам, но неоднократные видения вкупе со множеством логических доводов под конец меня убедили. Притом о возвращении Артура я знал много раньше, чем установил, что это я сам. Равно же нет сомнений, что возродились несколько моих людей, а некая высшая сила предопределила свести нас и направить для решающего разгрома турок. – Он поник головой. – Но все было тщетно. Людей я отыскал, но так и не смог пробудить их прежние души. Я открыл свой секрет графу фон Зальму и предложил принять командование частью сил, но в ответ заслужил лишь насмешку – надо мной вдоволь поиздевались и велели убираться. – Мазертан махнул в сторону двери. – И здесь, бесполезный в своем поражении, я повстречал Ипифанию. Однажды мне случилось заглянуть ей в глаза, и точно, как я впервые понял, что Артур возродился, стало ясно, что ей он был очень близок. – Он пожал плечами. – Стоит ли рассказывать дальше?
      – Если возможно, еще немного.
      – Она Гвиневра. Боги милосердны! Пусть призывом к долгу мне не удалось пробудить дремлющие души своих людей, думаю, любовь даст силу пробудить ее душу.
      Ирландец оглядел его с уважением, сходным с тем, что чувствуешь к ребенку, сотворившему нечто необычайно сложное, но полностью бесполезное.
      – Желаю успеха, – промолвил он.
      – Благодарю, Брайан! Я желал бы сказать, что сожалею о том, как…
      Его прервал внезапный толчок и грохот, который, казалось, проникал сквозь пол. В один миг лицо Даффи изменилось, он вскочил на ноги и кинулся к входной двери, открыв которую, остановился, вслушиваясь. Несколько посетителей поежились от струи холодного воздуха и усилившегося шума дождя, но никто не осмелился протестовать вслух. Спустя несколько мгновений шум дождя прорезал еще один звук – пронзительный колокольный набат с часовни Святого Стефана.
      – Господи! – выдохнул Даффи, в первый раз за сегодняшний день переходя на современный австрийский. – Это стена.
      Опрокинув по пути несколько человек, он пронесся через трапезную, продымленную кухню и заднюю дверь на двор, разбрызгивая лужи, пробежал к конюшням, вывел из стойла упиравшуюся кобылу, не седлая, запрыгнул ей на спину и, выехав на улицу, пустил лошадь в галоп вдоль залитой дождем Ротентурмштрассе. На Соборной площади мятущийся разноголосым эхом гул колоколов оглушал. Прямо на мостовой, несмотря на изливающиеся из серых туч потоки дождя, на коленях молились люди.
      “Старайтесь, тупые ублюдки, – мрачно подумал он. – Если когда и выпадало утро для всеобщей молитвы, так это сегодня”.
      Вскоре он начал различать тысячеголосый рев битвы, когда же завернул за угол и проехал половину сужавшейся под уклон улицы, впереди за завесой дождя замаячила часть неровного зубчатого пролома в стене, где через груды битого камня перекатывались туда и обратно людские волны. Даже с такого расстояния были видны белые халаты янычар.
      – Боже милостивый! – пробормотал Даффи, обнажил свой клинок и пятками пришпорил кобылу.
      Силы венцев, собранные в считанные минуты после взрыва, теперь разбились на два плотных отряда и пытались единственно численностью и натиском повернуть вспять волны завывающих янычар.

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20