Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Пожар сердца

ModernLib.Net / Блэйк Стефани / Пожар сердца - Чтение (стр. 7)
Автор: Блэйк Стефани
Жанр:

 

 


      Деннис и Джек засмеялись.
      – Образно говоря, – добавил шкипер и тоже расхохотался.
      Однако Тереза и Доун хранили серьезность.
      – Я не твой первый помощник, Грант Грешам, – горячо возмутилась Тереза. – Я твоя жена, равный партнер в семейном союзе, и я всегда буду поддерживать тебя по мере сил… и желания!
      – Браво, Тереза! – Доун захлопала в ладоши.
      – Похоже, я задел твое женское самолюбие, – виновато пробормотал шкипер. – Прости, милая, я не хотел тебя обидеть.
      – Ладно, прощаю. – Лицо Терезы смягчилось. – Обычно он довольно мил, Доун, – вздохнула она, – но он мужчина, и ему нужно время от времени напоминать, что поколение женщин-рабынь ушло в прошлое.
      – Аминь, – сказала Доун и бросила на подругу озорной взгляд.
      – Ну так что, капитан Грешам, вы нас берете? – спросил Деннис.
      Грешам стукнул сигарой о пепельницу.
      – Да ради Бога! Если вы хотите работать на борту «Золотого облака», на здоровье. Как я понял, мистер Прайс, вы бухгалтер. Полагаю, вы сможете избавить меня от ежедневного часа работы над бортовым журналом. В этом деле вы быстро освоитесь.
      – Кроме того, в детстве я часто плавал со своим дядей по озеру Мичиган, – добавил Деннис. – Теперь он капитан на пароме, водит по озеру пароход. Я умею пользоваться секстантом, определять время и вычислять положение судна на карте. Если миссис Грешам поможет мне немного освежить мои знания, я вполне справлюсь и с этими обязанностями.
      – Превосходно! Теперь давайте решим с вами, мистер Макхью. Что вам можно предложить?
      – Я сделаю все, что скажете, – заявил Джек не задумываясь. – Лазить по мачтам и рангоутам – это просто цветочки по сравнению с тем, как мы лазаем по деревьям на болоте.
      – Отлично! Макхью, я назначаю вас особым помощником боцмана, ответственным за якоря и снасти на время этого плавания. – Грешам взглянул на висевший на стене хронометр. – Мне пора делать обход. Почему бы вам, джентльмены, не пойти со мной? Заодно и посмотрите на работу моряка.
      Они извинились перед дамами и направились по коридору к трапу, ведущему на главную палубу. На черном бархате неба мерцали россыпи ослепительных бриллиантов.
      – Мы обойдем весь корабль, а потом заглянем к рулевому. Посмотрим, не нужно ли его сменить.
      После сытного ужина было весьма приятно прогуляться по длинному судну. Тут и там кучки матросов сидели на крышках люков или стояли, опершись на поручни, смеялись и разговаривали.
      – Как видно, у вашей команды хорошее настроение, – заметил Деннис.
      Вслед за капитаном они поднялись по трапу на кормовую палубу. Там первый помощник капитана разговаривал с рулевым.
      – Все в порядке, мистер Делано?
      – Движемся быстро, сэр.
      Капитан Грешам задрал голову и оглядел паруса. Неискушенным глазам Денниса, Джека и Пига они показались хорошо надутыми.
      – Но это ненадолго, мистер Делано. Ветер стихает. Марли, – приказал он рулевому, – поверни на три румба к северо-западу. Мы поймаем боковой ветер.
      – Слушаюсь, сэр.
      – А теперь, джентльмены, желаю вам всем спокойной ночи и приятных сновидений. Мы обсудим ваши новые обязанности за завтраком.
      Деннис спустился в свою каюту. Доун уже ждала его, откинувшись на большой кровати. По обе стороны от кровати на ночных столиках стояли фонари «молния». Свечи, горевшие под круглыми стеклянными колпаками, отбрасывали волнующие мерцающие тени. Доун была в тонкой атласной рубашке, отделанной кружевом. Волосы, рассыпанные веером по подушке, блестели, как начищенная медь.
      Деннис молча стоял в изножье кровати и пожирал ее глазами. Доун улыбнулась.
      – Ну, чего же ты ждешь, милый мой?
      Ни слова не говоря, он снял сюртук, расстегнул рубашку и бросил одежду на спинку кресла, потом стянул ботинки, носки, трусы и подошел к кровати. Частое дыхание и восставшая плоть выдавали его желание.
      Доун, приподнявшись, стянула через голову ночную рубашку и бросила ее на пол рядом с кроватью. Заключив жену в объятия, Деннис покрывал поцелуями ее губы, глаза, шею. В упоении страсти она откинула голову назад и зарылась пальцами в поросль волос на его груди. Затем рука ее скользнула ниже и наконец нежно сомкнулась на его напряженной плоти.
      Легкое покачивание клипера придало новизну их любовной близости. Когда они достигли вершины страсти, Доун пришлось закусить подушку, чтобы сдержать крик невыносимого восторга. Потом они блаженно лежали в объятиях друг друга, и «Золотое облако» укачивало…
      Когда Доун проснулась, в иллюминатор лилось солнце, купая кровать в золотых лучах. Она была одна в каюте. Видимо, Деннис встал рано и приступил к новой работе на временном посту третьего помощника капитана.
      Доун оделась просто, как будто была у себя дома и собиралась прокатиться верхом по болоту. Для свадебного путешествия она купила себе несколько пар новомодных панталон. Фактически это были брюки длиной до колена с необычно широкими штанинами, создававшими впечатление короткой юбочки. Сегодня утром она надела панталоны из мягкой оленьей замши и такой же жакет, украшенный спереди кожаными ремешками, а волосы закрутила в узел и скрепила на затылке двумя перламутровыми гребнями.
      На палубе Доун приветливо поздоровалась с матросами. В ответ они приподняли шапки. Она направилась к корме. Клипер на всех парусах шел по спокойным водам Тихого океана. Из-за благоприятных погодных условий первый помощник капитана был освобожден от утренней вахты, остались только рулевой и караульный. Рулевой в небрежной позе стоял у руля, поглядывая то на компас, то наверх, на паруса, то на море за бушпритом, то опять на компас.
      Когда Доун подошла к капитанскому мостику, караульный что-то сказал рулевому. Тот взял в руку маленький стальной молоточек и один раз ударил в рынду, прикрепленную к нактоузу. Впереди вахтенный подтвердил отсчет времени, один раз прозвонив в большой корабельный колокол. Затухающий металлический звук прокатился по всему клиперу.
      – Половина девятого! – воскликнула Доун. – Надо же, а я и не знала, что уже так поздно!
      Сзади к ней подошел Делано, первый помощник капитана.
      – Доброе утро, миссис Прайс. Как спалось?
      – Спасибо, замечательно!
      Она невольно вспомнила бурный акт любви с Деннисом, навеянный таинственной романтикой волнующегося океана.
      – Миссис Грешам приглашает вас позавтракать вместе с ней в ее каюте.
      – С удовольствием. Надеюсь, она не стала из-за меня откладывать свой завтрак? Здесь, на судне, наверное, считается неприличным вставать так поздно.
      – Не беспокойтесь, мэм. Поскольку жена капитана в положении, она обычно лежит в постели до позднего утра.
      – Вы не видели моего мужа?
      – Он внизу, в переднем трюме, с капитаном Грешамом. Сверяет груз с указанным в декларации.
      – А мистер Макхью и мистер Малон?
      Делано усмехнулся:
      – Они проходят морское крещение на корме. Помогают боцману и помощнику боцмана чинить спанкерный парус. Желаете взглянуть?
      Они прошли мимо шканцев и встали в таком месте, откуда было хорошо видно корму. В одних грубых хлопчатобумажных брюках, обрезанных выше колен, Сильвер Джек Макхью сидел верхом на спанкерной мачте с той же небрежностью, с какой сиживал на ветвях деревьев в ста футах над землей. Солнце играло на его блестящем от пота мускулистом теле, а густые золотистые волосы были растрепаны ветром.
      – Красавец мужчина, – пробормотал Делано, – прямо живая скульптура.
      – Да, – тихо откликнулась Доун и быстро отвернулась. – Мне надо идти к миссис Грешам.
      Она постучала в дверь капитанской каюты.
      – Входите, – крикнула Тереза.
      Жена капитана сидела на диване рядом с корабельным врачом Стоуном. Они пили кофе и ели печенье с джемом.
      – Надеюсь, я вам не помешала? – спросила Доун. – Я могу уйти.
      – Нет-нет, Доун, милая. Доктор уже закончил осмотр. Он говорит, что у меня отличное здоровье.
      – Превосходное, – подтвердил Стоун. – А теперь, дамы, прошу меня извинить. В матросском кубрике меня ждет больной малярией.
      – Малярией? – удивилась Доун. – Но как же…
      – Случай хронический. Он подхватил болезнь еще во время войны. Не бойтесь, это не заразно.
      Он надел форменную фуражку и вышел из каюты.
      Тереза обернулась к подруге с лучезарной улыбкой.
      – Ты и представить не можешь, как я рада, что ты у нас на судне, Доун! Грант ни в чем мне не отказывает, но одного он не может дать – женского общества. Ты меня понимаешь?
      – Конечно, понимаю. Я и сама очень рада. Не будь тебя на борту «Золотого облака», я чувствовала бы себя как рыба без воды. – Она засмеялась. – Это неудачная шутка, зато верная, согласись.
      – Будешь завтракать? Я сейчас вызову стюарда.
      – Не стоит беспокоиться, Тереза. Мне хватит и того, что у тебя здесь есть. Во время этого плавания мне придется тщательно следить за диетой. Я не привыкла к такому малоподвижному образу жизни. Ведь я выросла в мичиганском лагере лесорубов. У меня была такая физическая нагрузка, что я могла три раза в день есть свинину, бобы и хлеб с черной патокой и при этом ни капельки не толстела.
      – Наверное, у тебя была очень увлекательная жизнь, – грустно сказала Тереза. – А для меня самым волнующим стала свадьба и совместное плавание с Грантом. До этого я была вирджинским тепличным растением, как любит меня дразнить Грант.
      – Что ж, зато теперь тебе грех жаловаться на отсутствие впечатлений. Ведь ты замужем за самым молодым шкипером во всем торговом флоте.
      – Да, я люблю Гранта всем сердцем. Но знаешь, как одиноко бывает болтаться в море по многу месяцев, когда кругом тебя одни мужчины!
      Доун нагнулась и ободряюще похлопала ее по колену.
      – Вот родишь ребенка, и некогда будет скучать.
      Тереза улыбнулась:
      – Да, поскорей бы!
      – А кого ты хочешь – мальчика или девочку?
      – Вообще-то мне все равно, но надеюсь, мой первенец будет мальчиком. Грант мечтает о сыне, продолжателе морских традиций. Ты знаешь, капитаны очень похожи на священников.
      Глаза Доун озорно сверкнули.
      – Глядя на твой живот, этого не скажешь, – сказала она.
      Обе женщины весело захихикали.
      – Знаешь, Доун, я уже привязалась к тебе, как к родной сестре.
      – Мне очень приятно. Я бы гордилась такой сестрой, как ты. Пожалуй, я поем печенья с джемом.
      – Дерни шнурок над столом Гранта, мы закажем свежего кофе. Кофейник уже остыл.
      Тем временем капитан Грешам и Деннис заканчивали инвентаризацию переднего трюма.
      – Знаете, я так рад, что вы и ваши коллеги вызвались мне помочь. Я один потратил бы на эту работу в два раза больше времени.
      – Мне приятно чувствовать себя полезным. Вы не будете возражать, если я поработаю с секстантом?
      – Да ради Бога! Можете сделать полуденные замеры. А сейчас пойдем посмотрим, как дела у боцмана, Макхью и Малона, исправили ли они спанкер.
      Выйдя на корму, они увидели, что все трое сидят на крышке люка и курят толстые мексиканские сигары, а починенный спанкерный парус реет на мачте.
      – Молодец, Пейтон! – похвалил Грешам боцмана. – Как он с вами обращается, ребята? – спросил он у Джека и Пига.
      – Как отец родной, – отозвался Джек и взглянул на боцмана. – Майк, ты разрешил мне сменить вахтенного.
      – Даже и не знаю, – замялся Пейтон. – Лазить по корабельным снастям – совсем не то, что по деревьям. – Он задрал голову и, прищурившись, оглядел главный парус. – Эта штуковина имеет высоту около двухсот пятидесяти футов над палубой и даже сейчас, при тихой погоде, раскачивается по маятниковой дуге длиной больше тридцати футов.
      Джек засмеялся.
      – Скажи ему, Пиг, что такое рубить верхушку мичиганской ели при сильном ветре.
      Пейтон пожал плечами.
      – Пусть шкипер решает.
      Грешам вопросительно взглянул на Денниса. Тот кивнул:
      – Если Джек говорит, значит, справится.
      – Тогда вперед, мистер Макхью!
      Перед самым полуднем Деннис поднялся на шканцы с капитанским секстантом и определился по солнцу. В это же время Джек Макхью начал карабкаться на самую высокую мачту, где располагался наблюдательный пост. Боцман Пейтон и группа матросов стояли внизу и, задрав головы, наблюдали за его действиями.
      – Ловок, как обезьяна, – заметил кто-то.
      Добравшись до середины мачты, Джек решил потешить своих зрителей. С уверенностью циркового канатоходца он прошелся до конца рангоута и вернулся обратно. Стоявшие внизу матросы разразились восторженными криками и аплодисментами.
      – Я сработаюсь с Сильвером Джеком, – заявил бывалый моряк. – Этот парень – настоящий морской волк.
      – Он не имеет права так рисковать, – строго сказал боцман.
      Пиг расхохотался.
      – Рисковать? Да вы шутите! Он не отводил правую руку дальше шести дюймов от паруса. Никакого риска не было, уж поверьте мне на слово! Джек ничего не делает без страховки.
      Доун с Терезой тоже видели подвиг Джека. Когда он наконец залез в смотровую башенку, Доун облегченно вздохнула.
      Тереза внимательно посмотрела на нее.
      – Милочка, да ты вся белая как полотно! Признайся, мистер Макхью очень много для тебя значит?
      Доун справилась с волнением.
      – Ну разумеется. Сильвер Джек Макхью – один из ведущих работников компании. Он поистине незаменим. Я не знаю, что бы мы с Деннисом делали без него в Индии.
      – Да-да, конечно, – согласилась Тереза.
      Но в ее голосе и пристальном взгляде было нечто такое, от чего Доун сделалось очень неуютно.

Глава 3

      Первые три недели морские условия были идеальными. Капитан Грешам, пользуясь отличной погодой и сильными попутными ветрами, вел «Золотое облако» на запад с рекордной скоростью.
      Настроение команды было отличным и не испортилось, даже когда запасы свежего продовольствия сменились обычным морским рационом. Команда клипера достигла высшей степени сплоченности. Матросы карабкались на мачты и управлялись с парусами с четкостью хорошо отлаженного механизма.
      Согласно давней морской традиции, пересечение международной демаркационной линии суточного времени было поводом для торжества. На палубе «Золотого облака» натянули парус так, что он стал похож на большое блюдце. Потом в него накачали морскую воду, образовав мелкий бассейн.
      Доун с Терезой стояли у поручней и следили за действиями матросов.
      – Надень что-нибудь похуже и подешевле, – посоветовала Тереза, ухмыляясь во весь рот. – Вскоре тебе предстоит морское крещение.
      Все члены экипажа собрались на палубе, ожидая команды капитана Грешама, который делал повторные замеры на шканцах. Наконец он отложил секстант и обратился к собравшимся:
      – Внимание, друзья мои! Свершилось. Мы пересекли демаркационную линию!
      Матросы радостно заревели. К Деннису, Доун, Сильверу Джеку, Пигу и еще нескольким новичкам, которым впервые выпало такое приключение, потянулся лес рук. Одного за другим их бросили в парусиновый бассейн, дабы отпраздновать этот исторический момент.
      Позже капитан Грешам предупредил Денниса:
      – Учтите, миновав международную демаркационную линию суточного времени, мы потеряли целый календарный день жизни. Полчаса назад была среда, два часа дня, а сейчас уже четверг, половина третьего. Обязательно отметьте это в картах.
      Ночи стали теплыми, тропическими. Деннису нравилось дежурить на вахте с полуночи до четырех утра. В эти часы работы не было. Он болтал с рулевым и следил за временем, чтобы разбудить следующего дежурного. Прохаживаясь по палубе, Деннис был вынужден пробираться между темными фигурами свернувшихся на полу людей, которые предпочитали спать на открытом воздухе под баюканье ласкового ветерка и мерное покачивание судна. Однажды ночью Деннис наткнулся на Сильвера Джека. Тот стоял, облокотившись на поручни, и зачарованно смотрел на светившийся кильватер быстроходного клипера.
      – Похоже на россыпь звезд, – обратился он к Деннису.
      – Да, как Млечный Путь. – Деннис взглянул на небо, ища подтверждения своим словам. – Что, не спится, Джек?
      – Да нет, просто жаль пропускать такую великолепную ночь.
      – Как боцман Пейтон? Он хорошо обращается с тобой и Пигом?
      – Да, Майк – отличный парень, но однообразие утомляет. Каждый новый день кажется скучней предыдущего. Как думаешь, сколько нам еще плыть?
      – Капитан говорит, от трех недель до месяца.
      Джек вздохнул и бросил в море окурок сигары.
      – Ну что ж, еще месяц я протяну.
      На капитанском мостике рулевой отбил две склянки, с вахты донесся отклик большого корабельного колокола.
      – Пойду продолжать обход, – сказал Деннис. – Увидимся утром, Джек.
      Последующие недели тянулись томительно медленно для всех, кроме капитана Грешама.
      – Не думайте об окончании плавания, – говорил он. – Если нетерпеливо стоять над чайником, то он никогда не закипит. Во всяком случае, так кажется.
      Погода и ветра по-прежнему благоприятствовали, и «Золотое облако» стремительно поглощало морские мили. Каждое утро вычислялся путь, пройденный за вчерашний день, и на большой карте, висевшей на стене капитанской каюты, прибавлялось по булавке. Каждая булавка приближала корабль и его команду к берегам Японии.
      Однажды вечером Тереза не вышла к обеду в кают-компанию. Грешам был спокоен, но серьезен.
      – По всей видимости, у Терезы скоро начнутся роды, – объявил он.
      Джек с Пигом сделали вид, что полностью поглощены едой. Роды были делом сугубо женским, и разговор на столь деликатную тему унизил бы их достоинство.
      Доун отложила нож с вилкой и начала вставать из-за стола.
      – Я отнесу ей чай.
      – Нет-нет, не беспокойтесь, дорогая моя. Сначала поешьте. Когда я уходил из каюты, она сладко спала, – заверил ее капитан.
      Но Доун все же отказалась от кофе с десертом и попросила стюарда принести чай и сладкое печенье в капитанскую каюту. Тереза сидела в постели, опершись на подушки, и читала книгу при ярком свете большой керосиновой лампы, висевшей на цепочке. Увидев Доун, она явно обрадовалась.
      Доун присела на край кровати и легонько похлопала подругу по большому животу.
      – Думаю, тебе осталось ходить не больше одного дня, ну от силы двух.
      – Надеюсь, ты права. Ребенок становится крайне нетерпеливым. Ему хочется поскорей вырваться на белый свет. Я не могу спать ночью – так он брыкается.
      – Потерпи еще немножко, дорогая. – Доун взяла книгу из рук Терезы. – «Штормовая судьба», – прочитала она название. – О чем это?
      Тереза улыбнулась.
      – Об одном капитане корабля. Дело происходило в 1812 году. Он взял в море свою молодую жену. Ты знаешь, что до недавнего времени считалось плохой приметой брать женщину на борт торгового судна? Нас приравнивают к черным кошкам и крысам.
      Доун засмеялась.
      – Какую только чепуху не придумают мужчины-самцы, чтобы укрепить свое так называемое превосходство над женщинами! Не волнуйся, нас с тобой экипаж обязан поблагодарить за отличную погоду, которая сопутствовала клиперу на протяжении всего плавания. Мы, женщины, приносим удачу.
      – Аминь! – заключила Тереза, и обе женщины с серьезной торжественностью пожали друг другу руки.
      Тереза еще не начала рожать, когда «Золотое облако» вошло в воды Китайского моря и на всех парусах понеслось к Кантону. Однажды, сидя на палубе знойным летним полднем, Доун с Терезой услышали крик вахтенного:
      – Прямо по курсу Кантонская бухта!
      – Всех на палубу! Всех на палубу!
      Приказ Делано, первого помощника капитана, пошел вниз по команде. Его передали морякам, отдыхавшим в трюме. Капитан Грешам занял свое место на шканцах и приложил к глазам подзорную трубу. Время от времени он оборачивался ко второму помощнику и отдавал распоряжения.
      Джек и Пиг первыми поднялись на палубу и по-обезьяньи ловко вскарабкались на снасти. Длинный узкий клипер грациозно вошел в гавань Кантона, преодолевая слабеющую отливную волну. Матросы убрали легкие паруса, и лисели один за другим обвисли. «Золотое облако» медленно пробиралось к причалу, осторожно лавируя в переполненной бухте. Их окружали парусники всех государств, конструкций и размеров. Военные суда представляли флоты всех великих держав мира. Среди больших кораблей, как водяные жуки, сновали китайские джонки, сампаны и плавучие домики.
      – Ты знаешь, что на таких суденышках есть дети, которые никогда не ступали на сушу? – спросила Тереза у Доун.
      – Какой ужас! Тереза, а почему на носах некоторых китайских лодок нарисованы глаза?
      – Это чтобы экипаж не сбился с курса и не нарвался на морских дьяволов.
      Маленькие лодки с бамбуковыми палубами, украшенные цветами, подплыли к борту клипера. Сидевшие в них женщины махали руками, кричали наперебой:
      – Покупайте свежие цветы! Не желаете постирать одежду?
      Доун встала и, прикрыв руками глаза, посмотрела на берег. На рисовых полях работали люди, в основном женщины. Зеленые долины тянулись к окутанным туманом холмистым предгорьям. Впадавшая в бухту Жемчужная река петляющим руслом уходила к городу Кантону.
      Клипер поравнялся с узким островком Линтин, и в этот момент Тереза согнулась, схватившись за живот.
      – Начинается, Доун! У меня только что отошли воды.
      – Пойдем! Я помогу тебе спуститься в каюту, а потом вызову доктора Стоуна.
      Капитан Грешам сосредоточенно выводил судно к причалу и не обращал внимания на происходящее внизу. К «Золотому облаку» подплыла буксирная шлюпка, и на борт клипера поднялся лоцман в роскошном парчовом халате, расшитом драконами, и черной шапочке. У него были аккуратная седая редкая бородка и щеголеватая косичка до середины спины. Отдав честь капитану, он встал за спиной у рулевого и начал отдавать команды – тихим, но властным голосом, на вполне сносном английском.
      Грешам следил за каждым движением рулевого. Наконец «Золотое облако» скользнуло на якорное место с легкостью входящего в ножны кинжала. Шкипер гордо расправил плечи, улыбнулся во весь рот и, сложив ладони рупором, крикнул первому помощнику:
      – Спустить якорь, мистер Делано!
      Послышался грохот тяжелой железной цепи, подаваемой шпигатом, и огромный якорь ухнул в воду, обдав палубу фонтаном морских брызг.
      Чуть позже капитан Грешам влетел в свою каюту, и то, что он там увидел, повергло его в шок. Его жена корчилась и стонала на большой кровати, а доктор Стоун и Доун Прайс хлопотали над ней. Доктор что-то тихо сказал Доун, и она подошла к бледному растерянному шкиперу.
      – Как… как она? – выдавил он.
      Доун улыбнулась.
      – У нее все в полном порядке, Грант. Мне кажется, будет лучше, если вы подождете на палубе.
      – Спуститесь в камбуз и выпейте чашку кофе с ромом! – посоветовал доктор Стоун, обернувшись от кровати.
      – Пожалуй, я так и сделаю. – И капитан Грешам с облегчением покинул импровизированную родильную палату.
      Слух о том, что жена шкипера рожает, быстро облетел весь клипер, и на палубе Грешама обступила толпа моряков. Они поздравляли своего капитана и хлопали его по спине.
      – Не бойтесь, шкипер! Миссис Грешам родит так же гладко, как вы поставили «Облако» на причал!
      В кают-компании Грешам рухнул на стул и, по совету доктора, велел стюарду принести кофе с ромом. Вскоре к капитану присоединились оба первых помощника и Деннис Прайс. Они пожали ему руку, и, когда принесли кофе с ромом, Деннис поднял свою чашку.
      – Я хочу выпить за вашего первенца. Пока неизвестно, кто он – мальчик или девочка, но пусть это будет не последний ваш ребенок, сэр.
      – Спасибо.
      Грешам сидел сконфуженный, пока остальные молча пили за его ребенка.
      Они приступили к третьему тосту, когда в кают-компанию влетела сияющая Доун.
      – Капитан Грешам, имею честь сообщить, что у вас родился сын! Доктор сказал, что мальчик здоров как бык, а я могу добавить: судя по его оглушительным крикам, на свет появился новый морской капитан.
      Грешам неподвижно сидел на стуле с открытым ртом и остекленевшими глазами.
      – У него шок! – сказал Деннис.
      – Эй, шкипер! Вы слышали, что сказала миссис Прайс? – закричал Делано. – У вас сын родился!
      Второй помощник капитана Ласситер похлопал Грешама по спине.
      – Поздравляю, капитан Грешам! Сегодня у вас вдвойне знаменательный день! Сначала вы почти в рекордный срок привели «Золотое облако» в Кантон, а потом стали отцом. Кстати, как назовете сына?
      Капитан с трудом овладел собой. Судорожно сглотнув, он заговорил севшим от волнения голосом:
      – Мы с Терезой хотели назвать мальчика Уолтер Грешам, в честь моего отца. А вторым его именем, разумеется, будет Линтин.
      Делано и Ласситер улыбнулись.
      – Неплохо, сэр. Гонконг или, скажем, Макао было бы гораздо хуже.
      Деннис и Доун недоуменно переглянулись.
      – О чем это вы? – спросила она.
      – Это старый морской обычай, миссис Прайс, – объяснил Делано. – Если ребенок родился в море, считается доброй приметой дать ему второе имя в честь того места, где произошли роды. В данном случае, когда у миссис Грешам начались роды, наш клипер проходил мимо острова Линтин.
      – Интересный обычай, – заметила Доун. – И в самом деле, звучит красиво: Уолтер Линтин Грешам! А теперь, сэр, может быть, зайдете к жене и сыну? Терезе не терпится вам его показать.
      – Да-да, конечно! – Капитан встал, поднял свою чашку и обратился к помощникам, Деннису и Доун: – Мистер Делано, мистер Ласситер, мистер и миссис Прайс, я безмерно благодарен всем вам за то, что вы поддерживаете нас с Терезой в нашем увлекательном, но трудном плавании. – Он криво усмехнулся.
      Доун протянули чашку, и все выпили за сегодняшний успех и будущую удачу.
      После ухода Грешама они остались за столом.
      – Ну что ж, первая часть нашего долгого путешествия подошла к концу, – проговорила Доун. – Мне не терпится поскорей прибыть в Индию и начать заготовку тика.
      – Терпение – наша главная добродетель, – напомнил ей Деннис. – Мы буквально с нуля поднимаем это дело.
      – Это не совсем так, милый. Ты забыл, папа еще до нашего отплытия договорился с британскими властями, что они построят там жилые и офисные помещения.
      – И все же у нас впереди долгий тернистый путь, – сказал Деннис. – В Малабарских горах много земельных участков. Нам потребуется не меньше шести месяцев, чтобы выбрать из них полдюжины для покупки. После этого Джек и Пиг будут обучать местных рабочих лесозаготовкам, а для этого им самим сначала придется переучиваться. Валить индийский тик – совсем не то, что валить ель на мичиганском болоте.
      – Я полностью уверена в Сильвере Джеке Макхью.
      – Как и я.
      – Искренне желаю вам успеха, – вступил в разговор первый помощник капитана. – Шкипер сказал, что если ваш индийский бизнес пойдет хорошо, то компания «Робертс ламбер» купит еще два клипера. Он обещал назначить меня капитаном одного из них.
      – А я заменю Делано на посту первого помощника, – добавил Ласситер.
      – Замечательно! – воскликнул Деннис. – Значит, нам всем есть к чему стремиться. Джентльмены, и ты, любимая, я хочу предложить тост: за будущее! За то, чтобы все наши желания исполнились!
      «Мои желания включают и тебя, Сильвер Джек», – подумала Доун.

Глава 4

      В тот же день американский консул из Кантона посетил «Золотое облако». Роланд Дрейфус был маленьким и коренастым. Его рыжие волосы курчавились мелкими тугими завитками, а водянистые голубые глаза хитро смотрели из-за темных стекол очков.
      – Капитан Грешам, ваша слава вас опережает, – обратился он к шкиперу. – Мы с миссис Дрейфус почтем за честь, если вы с супругой и пассажирами отобедаете с нами сегодня вечером.
      – Благодарю за столь любезное приглашение, – отозвался капитан, – но, боюсь, миссис Грешам не сможет прийти.
      – Очень жаль, сэр. Надеюсь, ничего серьезного не случилось?
      – Напротив, все крайне серьезно, – сказал Грешам с бесстрастным лицом. – Новорожденный сын – не пустяк. Что может быть серьезнее материнства? Пожалуй, только отцовство.
      – Вы хотите сказать… – Консул разразился веселым смехом. – Ну знаете, такое событие непременно надо отметить!
      – Я думаю, будет лучше, если я отмечу его на борту моего клипера вместе с миссис Грешам. Однако мистер и миссис Прайс наверняка с удовольствием примут ваше приглашение.
      – Разумеется, мистер Дрейфус, – подхватила Доун, – но, надеюсь, это не официальный обед?
      – Нет-нет, просто небольшая вечеринка. Приходите без всяких церемоний. Я подъеду на пристань к шести часам и буду ждать вас в экипаже. Может быть, мы успеем совершить короткую экскурсию по городу.
      – Это было бы прекрасно, – обрадовалась Доун. – Мы будем ждать вас на палубе у трапа.
      Дрейфус приподнял шляпу и ушел, а Доун с Деннисом спустились к себе в каюту, чтобы принять ванну и переодеться.
      – Предлагаю помыться вместе, чтобы сберечь время и воду, – сказал Деннис.
      Доун игриво похлопала его по щеке.
      – Я это уже слышала. Сберечь время, говоришь? Ты не хуже меня знаешь, что такое мероприятие займет в два раза больше времени, чем раздельное купание.
      – Ты права, – признал он с улыбкой.
      Помывшись, Доун надела махровый халат и обмотала волосы большим полотенцем. Когда она вернулась в спальню, Деннис пошутил:
      – С этой чалмой ты похожа на индийскую принцессу.
      – Может быть, раджа из Бомбея пригласит меня в гарем.
      – И сделает тебя своей наложницей?
      – Ну да. Ты только представь – иметь в полном распоряжении двадцать и больше женщин!
      – Мне вполне хватает одной.
      Он направился в ванную, а Доун начала одеваться. Сначала – модное розовое белье с застежкой на крючках и вшитым в лиф китовым усом, поддерживающим грудь. Потом – кружевная сорочка и накрахмаленная нижняя юбка, а сверху – платье из креп-жоржета с длинной широкой юбкой, отделанной яркими полосками из синей, желтой, красной и зеленой тесьмы.
      Деннис вернулся из ванной.
      – Ты просто красавица! А мне что надеть?
      – Дрейфус сказал, что это будет неофициальный обед. Может, наденешь синюю куртку и белые фланелевые брюки?

  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17