Современная электронная библиотека ModernLib.Net

В интересах государства

ModernLib.Net / Политические детективы / Бивор Энтони / В интересах государства - Чтение (стр. 13)
Автор: Бивор Энтони
Жанр: Политические детективы

 

 


– Putain![60] – пробормотал Бек. – Что с ними стряслось?

Морган опустил стекло, и Анжье, подъехав сбоку, прокричал, что у грузовика лопнула шина. Бек разразился проклятиями, и потому все, сказанное далее Анжье, они уже не расслышали. Морган крикнул, чтобы он повторил, и повернулся к нему ухом. Анжье снова стал объяснять, что надо сменить колесо и на это уйдет четверть часа.

– А они в это время промокнут! – оборвал его Бек.

– Oui, chef[61], – тоном бесконечно усталого человека произнес Морган, – но они уже загримированы маскировочным кремом и…

Бек резко оборвал его и, опустив со своей стороны стекло, крикнул Анжье: пусть Марчетти делает все, что считает нужным, но солдат никто не должен видеть. Остальные машины поедут дальше. Анжье махнул рукой – мол, понятно – и резко развернулся: из-под колес фонтаном взметнулись брызги. Сайкс за все время не проронил ни слова. Он знал: любое его замечание сочтут за критику.

25

Наползавшие тучи приблизили сумерки, они нависли над округой свинцовой тяжестью, и все стало серым, иным, чем утром. Человек, сидевший прислонясь к дереву, часто поглядывал на небо. Потом он поднялся на ноги и, держа автомат наперевес, стал удаляться от обрыва. Брук Гамильтон внимательно следил за его действиями, моля бога, чтобы он либо продолжил обход, либо вернулся в дом. Скоро совсем стемнеет, и ему придется долго искать дорогу к тому месту, где он оставил Еву. Она, наверное, сходит с ума от беспокойства, подумал Брук. Как бы ему хотелось быть сейчас одному, чтобы ни о ком больше не думать.

Человек сделал несколько шагов и остановился. Брук услышал, как он топчется на месте, как будто выбирает, откуда лучше наблюдать. Да иди же ты, дьявол тебя забери, иди, мысленно торопил его Брук. Чего он выжидает? Интересно, сменит его кто-нибудь из тех двоих или он останется караулить до самой ночи? Брук стал подумывать, не убрать ли его.

Теперь ему представлялось наивным решение не убивать никого, кроме генерала Иньесты. Этот головорез наверняка из БРОБ, и, по-видимому, ему не раз приходилось истязать таких, как Эрнесто, так что слез над его трупом можно не проливать. Брук вспомнил одного убитого им партизана-араба. Он стрелял в араба с близкого расстояния и поэтому хорошо запомнил, так его это потрясло. Остальные убитые казались ему чем-то вроде движущихся мишеней в аттракционе. Тот же звуковой эффект и все прочее. Ему вспомнилось, как Ева отнеслась к его рассказу об этом в ту первую их ночь. Это было моральное неприятие убийства, отвращение человека, который никогда лицом к лицу не сталкивался с актом насилия; но, пожалуй, теперь это уже не имело значения. Утративший невинность либо пресыщается, либо входит во вкус.

Странные все-таки у них убеждения. Он вспомнил, как наутро, сидя за столом в кухне, они обсуждали способы бегства; он тогда весело заметил, что всегда можно угнать самолет. И хотя все поняли, что он пошутил, Ева буквально вцепилась ему в горло: угон самолета противоречит их принципам!.. Мигель улыбнулся ее горячности, хотя и был явно на ее стороне. Господи, какая же она обидчивая, подумал Брук с некоторым раздражением. Ему вспомнился еще один случай, когда Ева метала громы и молнии против воинской присяги, освобождающей солдат от личной ответственности; они, анархисты, заявила Ева, никогда не снимают с себя личной ответственности.

В темноте чиркнула спичка, и Брук вернулся к действительности. «Убирайся отсюда, тварь, или я убью тебя», – мысленно пригрозил он охраннику. Слуха его коснулся натужный звук мотора – где-то недалеко машина брала подъем, потом скрежет переключения скоростей – шофер резко перешел на самую малую скорость. Брук чуть приподнялся на локтях. Глядя туда, откуда доносились звуки, он увидел в развилке сосны голову человека, закрывавшую поле зрения. Шум мотора стих, охранник слегка передвинулся и переложил автомат под левую руку. Брук неожиданно понял, что тот расстегивает молнию. Расстояние между ними было футов пять, не больше. Он неслышно поднялся и, пригнувшись, двинулся в обход сосны, отделявшей его от жертвы. Человек смотрел в землю, и был отчетливо слышен звук льющейся жидкости. Нанести удар в спину ножом с широким лезвием – рискованно. Брук перехватил нож так, чтобы лезвие смотрело внутрь.

Охранник только начал застегивать молнию, когда Брук сзади левой рукой запрокинул ему голову и зажал рот. Мгновение спустя широкое лезвие перерезало трахею. Человек забился, как смертельно раненная птица, автомат упал на землю. Послышался тихий пульсирующий звук, точно где-то вдалеке, с перерывами, чихал мотор, и тело убитого обмякло в руках Брука. Он медленно опустил его на землю и увидел, что с этим странным звуком выскакивают из раны, лопаясь, пузырьки крови. Бруку стало нехорошо, к горлу подступила тошнота, коленки подкашивались. Какой страшный способ убить человека, подумал он и стал судорожно вытирать испачканные кровью руки о сосновую хвою.

Когда дурнота стала проходить, навалился страх. Руки у него дрожали, и, чем больше он старался справиться с дрожью, тем сильнее она становилась. Он заставил себя опуститься на колени возле убитого и отодвинул в сторону автомат. Надо немедленно замести все следы. Внезапно ему пришло в голову, что его, пожалуй, могут издали принять за охранника – ведь волосы-то у него перекрашены. Брюки у них приблизительно одинаковые, так что надо только переменить рубашку. Он глянул на липкую неподвижную массу, и его опять затошнило. Он стиснул зубы и, поискав у себя платок, перевязал им горло трупа, чтобы кровь больше не пачкала рубашку. Сквозь белую ткань тотчас проступило красное пятно, точно это был не платок, а промокательная бумага.

Спортивная рубаха была сшита в обтяжку; Брук нагнулся, чтобы отстегнуть кобуру, и почувствовал, как давит под мышками. Пистолет оказался девятимиллиметровым «старом». Брук вынул обойму – все пули были на месте. Затолкнув ее ударом ладони обратно, Брук сунул пистолет в кобуру. На голову и плечи упали первые капли дождя, и он инстинктивно взглянул вверх. Будет проливной дождь, решил он, увидев клубящиеся, низкие тучи. Спеша спрятать труп, Брук непрестанно облизывал губы, шевелил ими, но они все равно были как деревянные.



Ева уснула через час после ухода Брука. Проснулась она словно от толчка: ну как же она могла задремать – ведь он велел следить за дорогой. Небо заволокли тучи, и ее пробрала дрожь, хотя особенно холодно не было. Ева поискала в большой брезентовой сумке свои часы, у которых оборвался ремешок, и, увидев, который час, приложила циферблат к уху. Его нет уже четыре часа, подумала она в панике. Наверное, что-то его задержало. Ведь если бы стреляли, она наверняка бы проснулась. Как же это она могла заснуть, в смятении спрашивала она себя, – хотя едва ли это могло что-либо изменить. Последнее, что она помнит: красная пелена перед зажмуренными глазами, когда она легла лицом к солнцу. Ей надоело созерцать пустынные окрестности, и она на миг расслабилась.

Ева приподнялась, встала на колени и вперила взгляд вдаль – туда, за дорогу. Ему же не надо было далеко идти, подумала она. Трудно сказать, за кого она больше боится: за себя или за него. Даже когда она приставила к глазам маленькую подзорную трубу, вымерший ландшафт не ожил. Ева почувствовала левой щекой дыханье ветерка и посмотрела вниз, в долину. Две вороны неуклюже вспорхнули с одиноко стоявшей сосны и полетели прочь, описывая круги и распластав, подобно коршунам, крылья.

Звук мотора насторожил ее, отвлек от беспорядочно блуждавших мыслей. Ева поспешно растянула подзорную трубу и козырьком ладони прикрыла дальний ее конец, хотя солнце уже село. На гребне холма появился «пежо», и, увидев в нем двух человек, Ева насторожилась. Машина не умчалась прочь, как можно было ожидать: сидевшие в ней люди явно осматривали окрестности. Да, он был прав, подумала Ева, вспомнив, что сказал ей Брук перед уходом. Ей опять стало стыдно, что она заснула, пока он был где-то там, в опасности. Охрана наверняка патрулирует здесь все время, упрекала она себя.

Ее стала колотить дрожь – вот бы сейчас закурить. Шорох сосновых ветвей от налетавшего ветра лишь усугублял ее нервозность. Зашлепали первые капли дождя. Ева посмотрела на небо и вдруг вспомнила про пистолет, который Брук спрятал неподалеку. Дождь мог служить ей оправданием. Необходимо было почувствовать в руках его надежную тяжесть, хотя она в жизни не сделала ни одного выстрела.

Вернувшись ползком с «люгером» в руке, она положила его на колени и съежилась, прикрывая его. Брук показывал ей, как разбирать и собирать пистолет, но сейчас лучше не экспериментировать. Она чуть оттянула назад спусковой крючок, увидела блестящий кружок пули и проверила предохранитель. Дождь пошел сильнее. Она вынула из сумки синий непромокаемый плащ и натянула капюшон на голову. Пистолет легко уместился в кармашке на молнии, который она повесила на грудь. Странно было чувствовать на груди его тяжесть. Как будто ребенок, подвешенный спереди на ремнях, подумала она и поспешно отогнала сравнение.

Хорошо бы чем-то занять себя. Она перебрала все их вещи и получше спрятала, часть снаряжения укрыла дерном. Покушение намечено на самое начало ночи, чтобы они могли успеть скрыться до рассвета. Она снова взглянула на тяжелую тучу. Было уже почти совсем темно, и окрестности утратили краски – остались лишь разные оттенки серого.



Возвращаться обратно уже нет времени, решил Брук. Необходимое оружие у него при себе. Если его и заметили издали, то могли принять за охранника. Как бы то ни было, сумерки сгущались быстро, и после долгих часов неподвижности он вдруг почувствовал настоятельное желание поскорее со всем покончить. Повернувшись спиной к обрыву, он двинулся вперед, затем пошел параллельно ему, оставляя дорогу сзади. Придется сделать крюк, чтобы выйти к дому справа.

Холмы, деревья маячили холодными силуэтами в серых сумерках, но сейчас Брук думал лишь о том, чтобы не ускорять шаг. Запыхавшийся человек не может метко стрелять. Остановился он только раз, когда ему показалось, что порыв ветра донес откуда-то с южной стороны шум мотора. Он напряженно вслушался – нет, все тихо, только где-то вдалеке залаяла собака. Одежда его уже промокла насквозь, он то и дело вытирал лоб, отбрасывая назад мокрые пряди волос. Больше всего он беспокоился за оптический прицел на автомате, но прикрыть его было нечем.

Он вприпрыжку спустился вниз по склону – бинокль под рубашкой бил его по груди. Пересохшую землю совсем развезло. Подошвы скользили, и он дважды чуть не упал навзничь. Его отделяла от дома небольшая рощица, – по его расчетам, он находился сейчас у самого подножия холма. Он двинулся дальше, выискивая взглядом ряд кипарисов, обозначавших внешнюю границу парка. Видеть ему мешала не столько темнота, сколько пелена дождя, превращавшая пейзаж в сплошное серое пятно. Он выругался про себя, хотя и понимал, что дождь ему на руку.


* * *

Бека так встревожила быстро густевшая тьма, что он велел Моргану ехать напрямик, не думая о фургоне, который шел за ними. Он перегнулся через переднее сиденье, и Морган передал ему телефонную трубку: надо было напомнить, что вторая машина Анжье должна ждать у дома. Услыхав, что они только что выехали на дорогу посмотреть, нет ли чего подозрительного, Бек пришел в ярость. Если бы не он сам ввел строжайшие правила пользования радиосвязью, он бы сообщил им по эфиру, что он делает с идиотами, нарушающими приказ.

«Дворники» едва-едва справлялись с потоками дождя, стекавшими по ветровому стеклу. Морган прибавил скорость – пришлось выбросить из головы все посторонние мысли и сосредоточить внимание на дороге. А думал он об одной хорошенькой девчонке, с которой собирался провести уикенд. Она была гораздо моложе его обычных любовниц – такая прохладная упругая кожа бывает только у восемнадцатилетних. И еще он думал, что время никого не щадит: и этой коже с годами суждено стать дряблой и морщинистой; при этой мысли он почему-то почувствовал себя совсем старым. Ничего не поделаешь, такова участь всех, и, примирившись с этой мыслью, Морган сел поудобнее.

– Сколько еще ехать? – кашлянув, спросил Сайкс.

– Не так уж далеко, – ответил Морган. – Мы в пяти километрах от Бриньоля.

Бек вдруг вспомнил, что не сказал Алексу Гамильтону о том, что его брат замешан в подготовке к покушению.

– Вы когда-нибудь встречались с мсье Гамильтоном? – спросил он Сайкса.

– Да, один раз. А что?

– Он еще не знает, что его брат готовит покушение на генерала. – Помолчав немного, Бек передернул плечами и продолжал: – Сегодня утром было довольно сложно объяснять все это по телефону.

– Понимаю, – сказал Сайкс: эта обязанность, по-видимому, возлагалась на него. – Вы хотите, чтобы я сообщил ему об этом?

– Если угодно, – ответил Бек.

Почему, интересно, Бек не сказал Алексу Гамильтону насчет брата, подумал Сайкс. Испугался? Нет, он несправедлив к Беку, упрекнул себя Сайкс. А вот как Гамильтон отнесется к этому известию? Скорее всего, будет потрясен. Могут пострадать его деловые контакты с Иньестой. Сайкс с удивлением отметил, что эта мысль доставляет ему какое-то нездоровое удовольствие.

– Почти приехали, – через несколько минут объявил Морган.

Сайкс вытер локтем запотевшее стекло и посмотрел на пробегавшие мимо дома. У кафе машина притормозила и повернула налево; в стоявшем у тротуара «рено» Сайкс заметил седого мужчину и успел перехватить его взгляд. Скорей всего, один из людей Бека. Морган снова прибавил скорость, мягко передвинув рычаг; чем круче становился подъем, тем сильнее нога его давила на педаль газа.

Подъехали к воротам; они были закрыты, и Бек громко выругался. Морган поспешно выскочил из машины и побежал к воротам. Они оказались на замке. Он нагнулся над мембраной внутренней сигнализации и нажал звонок.

– Скажи, что мы оставим ворота открытыми для остальных, – крикнул из машины Бек.

Сайкс нетерпеливо заерзал на сиденье. Скрип «дворников» по стеклу действовал на нервы, нестерпимо хотелось облегчиться.

Как только сработал сигнал и ворота автоматически отворились, Морган на полной скорости повел машину к дому. В ярком свете установленных в парке прожекторов блестели отвесно падавшие струи дождя; казалось, во всех комнатах длинного белого дома горел свет. «Пежо» затормозил на гравийной дорожке у самых ступенек, и трое приехавших поспешно выскочили из машины. У двери их встретил светловолосый парень с автоматом. Он ответил Беку по-французски, и все с облегчением вздохнули, узнав, что пока ничего не произошло. Сайкс сообразил, что, по-видимому, это и есть тот телохранитель-ливанец, о котором ему говорил Дандас.

– И никто не заметил ничего подозрительного? – спросил Бек, пока они шли по отделанному мрамором холлу. Моргану дом показался слишком пышным и безвкусным, а картины малоизвестных импрессионистов – просто неуместными.

– Нет, ничего, – ответил Жак, провожая их по ответвлявшемуся влево коридору. – Ждем, когда вернется Ривера.

Этот чуть ли не сонный покой после головокружительной гонки вдруг породил в душе Сайкса сомнение: а вдруг вся эта грандиозная операция затеяна зря. В конце концов, могли же предшествующие события быть лишь цепью случайных совпадений? Перспектива объяснения с Алексом Гамильтоном, который еще не знал самого главного, усиливала его беспокойство. Но ведь если предположить… – лихорадочно думал он. Они вынуждены были связать узелки воедино: встреча Брука с Дельгадо, появление на сцене фургончика… Сайкса охватил страх: как, в сущности, мало у них доказательств. Если он ошибся, над ним же будет потешаться все Управление. Операция в международном масштабе, задействованы министры, вызван отряд Иностранного легиона. Ему никогда не смыть этого пятна. Попасть в смешную ситуацию для человека на его посту страшнее, чем допустить ошибку.

– Он вас ждет здесь. – Жак указал на полуотворенную дверь и повернул назад.

Бека разозлило такое явное неуважение, и он раздраженно махнул Сайксу, чтобы тот шел первый.

– Входите, господа, – сказал Алекс Гамильтон. Стоя спиной к камину, он жестом указал всем на кресла. Комната называлась библиотекой – ее белые стены забраны книжными полками, – но все вокруг было кричаще яркое и раздражало глаз: столы белые, мебель обита бирюзовой тканью, а ковер и шторы – ядовито-желтые. Деньги и хороший вкус редко ходят рука об руку, подумал Морган, усаживаясь в кресло. Прикинул, сколько декоратор заработал на интерьере. Все это казалось еще более неправдоподобным, если вспомнить, что в парке под проливным дождем патрулируют переодетые легионеры.

Алекс Гамильтон успел утром немного загореть, но не выглядел от этого более здоровым; на нем была шелковая коричневая рубашка, явно предназначенная для стройного, гибкого жителя Латинской Америки.

– Очень вам признателен за принятые меры предосторожности, – начал Гамильтон, и Сайкс сразу насторожился, выискивая в его словах скрытую иронию. – А скажите, пожалуйста, вам удалось установить личности… заговорщиков?

Бек выжидающе посмотрел на Сайкса; тот, откашлявшись, произнес:

– Мы предполагаем, что это члены той же группы, которая по ошибке убила доктора Бэйрда.

– Но мне говорили… – изумленно взглянул на него Гамильтон.

– К сожалению, это не был несчастный случай. Мистера Бэйрда убили террористы, которые думали, что напали на генерала Иньесту. Естественно, мы приняли меры, чтобы факты не выплыли наружу: это могло бы иметь неприятный политический резонанс. – Он помолчал, взглянул на Бека, ожидая поддержки, но тот сидел в своем кресле, устремив взгляд на ботинки Алекса Гамильтона. – Сопоставив сведения, которыми мы располагаем, можно заключить, что двое из той группы прибыли во Францию, чтобы повторить попытку убить генерала, если первая провалится.

– Но каким образом они узнали, что он едет сюда?

– К сожалению, один из них – ваш брат, – тихо проговорил Сайкс.

– Мой брат! – возмутился Гамильтон и недоверчиво рассмеялся. – Ну, знаете ли…

– Из того, что нам удалось выяснить, – продолжал Сайкс, – можно предположить, что эта группа втянула его в свою деятельность и он каким-то образом выудил эти сведения из вашей секретарши. Так или иначе, он здесь с какой-то девчонкой, личность которой пока не установлена. Сегодня утром эту пару видели в фургончике неподалеку отсюда.

Алекс Гамильтон опять хрипло рассмеялся, явно афишируя свое недоверие.

– Простите меня, – сказал он, энергично покачав головой. – Вы жестоко заблуждаетесь. Это чистейшей воды абсурд.

– Не будет человека счастливее меня, если вы окажетесь правы, – солгал Сайкс. – Возможно, что-то с вашим братом произошло во время его экспедиции в Южную Америку, в результате чего им удалось его завербовать. Так или иначе, но боюсь, что полученная им подготовка идеальна для таких целей.

Гамильтон повернулся и взял сигарету из ящичка на каминной доске позади него.

– Итак, господа, – резко произнес он, – что вы намерены теперь предпринять?

26

Окна комнаты Иньесты, выходящие в сад, были плотно закрыты ставнями. Напасть можно было либо изнутри, находясь в самом доме, либо со стороны плавательного бассейна. Но эту часть парка заливал яркий свет, чего Брук никак не ожидал. Что-то новое. Насколько он помнил, на окнах, выходящих на бассейн, не было ставен и дверь тут была стеклянная. Аркада с колоннами может, конечно, служить кое-каким укрытием, но вся площадка перед домом буквально залита светом. Кроме того, его могут заметить сбоку из холла.

Услышав звук подъехавшей к дому машины, Брук заколебался: подождать немного и понаблюдать из укрытия или двигаться дальше? Рано или поздно, но придется сделать рывок вперед. Он осторожно опустил автомат на землю, под куст, – в этом оружии он больше не нуждался. Раз, два – рывок, мысленно произнес он и ринулся по мокрой траве к одинокому кусту в середине газона. Следи за дыханием, напомнил он себе, скорчившись в тени куста и учащенно дыша. Взглянул вверх – черным-черно, особенно по сравнению с маревом огня, – и приготовился к следующей перебежке до правой аркады. На белой стене плясали ярко-голубые отсветы – отражение подводных ламп, горящих в бассейне, поверхность которого неослабно молотили струи дождя. Брук расстегнул клапан на брезентовой кобуре, и рука его нащупала холодный металл пистолета. Сжав рукоятку, он бросился вперед сквозь завесу дождя и, добежав до ближайшей стены, вжался в нее. Затем, вытянув шею, заглянул в холл – там было пусто – и двинулся дальше, стараясь держаться в тени аркады. Он шел пригнувшись, сжимая в правой руке пистолет. Большой палец его лежал на предохранителе. На секунду Брук остановился, прислушался и осторожно двинулся дальше. Набухшие от воды туфли чуть слышно чавкали, хотя он и старался ступать осторожно, – впрочем, шум дождя скрадывал все звуки. Он откинул со лба мокрые пряди волос, чтобы с них не стекало в глаза.

Слава богу, ставен на окнах не было: из комнаты в конце аркады падал на землю ярко-желтый свет. Пора, решил Брук и скользнул в спасительную тень колонны. Быстро огляделся кругом и замер, услышав в комнате голос. Было бы слишком большим везением, если бы Иньеста оказался один, сказал себе Брук и приготовился сделать последний шаг. Интересно, где второй телохранитель? Но ждать его появления было опасно. И тут Брук понял, что ему придется все-таки вступить в полосу света, падающего из окна, – иначе не прицелишься. С противоположной стороны дома послышался шорох тормозящих шин.

Шагнув из тени, Брук спохватился, а вдруг стекло пуленепробиваемое, но теперь уже поздно. Расставив ноги и чуть согнув колени, он тщательно прицелился. Иньеста сидел в плетеном кресле в дальнем углу комнаты, на коленях у него стоял поднос с ужином. Поднеся ко рту вилку, он вдруг заметил в окне человеческую фигуру. Глаза у него полезли из орбит, рот раскрылся еще шире.

Сжимая в вытянутых руках пистолет, Брук сделал два выстрела подряд. Стекло разбилось, Иньеста упал с кресла на пол, поднос и тарелки разлетелись в разные стороны. Откуда-то слева выскочил темноволосый телохранитель, держа наготове автомат. Брук выстрелил еще раз и попал ему в грудь. Когда замерло эхо выстрелов и перестали сыпаться осколки стекла, на секунду стало совсем тихо. Слышался только шум дождя. Вперив взгляд в точку прицела, Брук чувствовал, что он не в силах шевельнуть ни рукой, ни ногой. В этот момент из дома донеслись крики и топот бегущих ног.

Брук повернулся и бросился бежать по выложенному кирпичом полу аркады, петляя из стороны в сторону. Мысль о том, что спина не защищена, гнала его вперед – казалось, вот-вот между лопаток вопьется пуля. Где-то сзади раздался выстрел, пуля, дав рикошет, просвистела мимо. Ноги у Брука стали как ватные, точно не принадлежали ему, но, сколь ни удивительно, все-таки уносили его прочь.



Бек первым выбежал в холл. И сразу же выстрелил в фигуру, мелькавшую между колонн. Промахнулся, выругался и круто повернулся – в холл вбегали выскочившие из фургона легионеры.

– Mitraillettes, suivez-le![62] – крикнул он, схватив лейтенанта за плечо. – Остальных везите наверх и расставьте над обрывом.

Четыре легионера, вооруженные автоматами, бросились под дождь в залитый светом парк.

– A gauche! A gauche![63] – крикнул им вслед Бек, когда они добежали до бассейна. Потом повернулся и бросил Моргану: – Включи приемник и узнай, скоро ли прибудет грузовик.

– Иньеста только ранен в плечо, – сказал Морган, пропуская мимо ушей приказ. – Нужен врач, он уже едет сюда со второй группой.

Его поразило, что Бек никак не отреагировал на это известие. Из сада донеслись две автоматные очереди: оба круто повернулись и посмотрели в ту сторону, но легионеры уже скрылись из виду.

– Телохранитель убит, – продолжал Морган, – но генерал ранен нетяжело.

– Да включи же радио! – рявкнул Бек.

Морган побежал к машине, качая головой. Босс сходит с ума, подумал он. Такое напряжение не для него.

Сайкс стоял у двери в кабинет и смотрел на светловолосого ливанца, который склонился над стонущим генералом. Убитый телохранитель лежал рядом в неестественной позе, на груди у него темнело пятно. На желтой спортивной рубашке вокруг маленького отверстия, словно прожженного сигаретой, было на удивление мало крови. Рот открыт, остекленевший взгляд устремлен в пространство – Сайкс содрогнулся и отвел глаза. Интересно, подумал он, где был в это время Жак.

– Подъедут с минуты на минуту, – крикнул Морган Беку с порога.

Бек снова выругался, хотя и не ожидал, что грузовик прибудет так скоро. Ругаться в ответ на любое известие уже вошло у него в привычку.

– Карта у тебя есть? – спросил он, немного подумав.

Морган подавил вздох и побежал за картой.

Сайкс смотрел, как оба француза склонились над крупномасштабной картой, которую Бек расстелил на стеклянном столике в холле. Краем глаза он заметил Алекса Гамильтона. Тот был бледен и явно потрясен происшедшим – позабытый всеми, выбитый из колеи, не хозяин в собственном доме. Сайкс, не чувствуя к нему никакого сострадания, отвернулся.

– Прекрасно, – буркнул Бек и умолк.

– По-видимому, он попытается вернуться туда, где осталась его спутница, – сказал Морган.

– Очень ценное соображение, учитывая, что мы не знаем, где она находится.

– Разумеется, – ответил Морган, ничуть не задетый сарказмом своего шефа. – Но их видели, когда они ехали в фургончике по дороге, которая идет в гору, а вторая машина Анжье их не засекла. Значит, фургончик спрятан где-то на этом отрезке дороги. – И Морган пальцем провел по карте.

– Qu'est-ce que tu veux dire?[64] – рявкнул Бек. Его раздражал Сайкс, который как бы свысока наблюдал за происходящим: не станет он ради этого англичанина утруждать себя и говорить по-английски.

– Мы должны поставить себя на их место, – продолжал Морган, переходя на английский и бросив заговорщический взгляд на Сайкса. – Они не решатся двинуться на большое расстояние через горы пешком…

– Поэтому сядут в свой «ситроен» и будут удирать от нас с полным комфортом, – проговорил Бек, презрительно поведя рукой.

Морган плавным жестом откинул назад длинные волосы.

– Regardez![65] Ну куда они могут пойти пешком? Обратно в деревню? Или через эти горы? Мы не в силах прочесать весь этот район, а на дороге можем выставить кордон и ждать.

– Attendre![66] – выкрикнул Бек. – Да он может до рассвета знаешь куда уйти?!

– Или тут залечь, – предположил Морган. – Подлесок очень густой: чтобы обыскать каждый метр, нам понадобится два батальона. Он наверняка вернется к этой девчонке. Я полагаю, она прячется где-то к востоку от дороги. Анжье сказал, что с той стороны укрыться легче.

Бек что-то буркнул и вперился в карту. По-видимому, выбора у них и правда нет. Сосредоточенное молчание нарушил дробный топот сапог. Все трое обернулись, со стороны бассейна в холл вбежал один из легионеров. Он промок до нитки, вода так и лила с него на мраморный пол.

– Eh bien?[67] – обратился к нему Бек.

– On l'a perdu.[68] – Легионер едва переводил дух, слова вылетали короткими выдохами: его послали доложить, что беглец ушел.

Сайкс не мог уследить за этим потоком французских слов.

– Спросите его, в каком направлении он ушел? – сказал он Беку.

– Они не уверены, но, скорее всего, на северо-запад, – перевел Бек Сайксу, едва цедя слова.

– Он, видно, пойдет в обход вершины, шеф, – вставил спокойно Морган.

Бек, не обратив внимания на его слова, смотрел на легионера – от его мокрой одежды, согретой человеческим теплом, шел пар. Он держал автомат не по уставу, словно не знал, надо ли ему стоять по стойке «смирно». После нескольких секунд тупого молчания легионер выдавил из себя, что, возможно, все-таки им удалось ранить беглеца.

– Так. – Бек ткнул Моргана в грудь указательным пальцем. – Включи радио и прикажи им двигаться прямо по склону горы вверх. Пусть каждые сто метров оставляют группу поиска. А лейтенант пусть будет там, где он есть. Ясно?



В течение нескольких минут после того, как пуля раздробила Бруку локоть, ему было так больно, что его затошнило и казалось, сейчас вырвет. Он спрятался в густом сосняке за полосой деревьев и слышал, как совсем рядом, осторожно ступая, прошли люди. Когда тошнота прекратилась, он стиснул зубы и начал медленно поднимать повисшую руку другой рукой. Опять замутило от боли – видно обломки кости зацепились друг за друга. Он осторожно вставил руку в прорезь, которую сделал в рубашке, – боль была такая, что он едва не потерял сознание. Но скоро рука онемела, в ней только что-то тупо пульсировало. Животу сбоку стало горячо от крови, и он принялся молить бога, чтобы не открылось сильное кровотечение. У него же нет никакой возможности наложить жгут. Хорошо хоть удалось зафиксировать руку, пусть даже таким примитивным способом.

Услышав шорох приближающихся шагов, Брук затаил дыхание. Просто счастье, что льет такой дождь. Но голова его, как видно, отказывалась работать: он не мог сообразить, что делать дальше. Когда пуля ударила в локоть, пистолет выпал из руки, а защищаться ножом он сейчас не смог бы. Да и какой от этого толк… Но кто же все-таки его преследователи? В темноте определить это было трудно.

Поблизости кто-то заговорил – он напряг слух. Гортанные звуки – похоже, французский, но слов не разобрать. Кто-то ответил, и по донесшемуся шуму Брук понял, что говоривший покидает группу и возвращается к дому. Остальные, по-видимому, двинулись дальше вверх по горе.

В голове стучала мысль: если он доберется до Евы, все будет хорошо. Он с трудом поднялся с размокшей земли. На фоне неба маячили три черные фигуры. Они двинулись по склону вверх. А я буду идти следом, рассмеялся он про себя, сам не понимая, почему это показалось ему так смешно. Он поднял лицо навстречу дождю – холодные струи принесли облегчение – и стал ловить их ртом, чтобы хоть немного утолить жажду, но голова закружилась, и он чуть не упал. Держись, приказал он себе, держись.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15