Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Песнь Силы (№1) - Хорал забвения

ModernLib.Net / Фэнтези / Бир Грег / Хорал забвения - Чтение (стр. 6)
Автор: Бир Грег
Жанр: Фэнтези
Серия: Песнь Силы

 

 


В центре Полугорода Майкл свернул с главной улицы в кривой переулок. Базар состоял из дома (по-каскарски кэрсидх; обычно это слово произносилось огрубленно «керши»), полусферической формы, как большинство здешних строений, и крытого двора; последний занимал вдвое больше места, чем дом. Во дворе стояли лотки с товарами: в одном углу — снедь, в другом — сосуды с напитками (бутылки подозрительно напоминали те, что хранились в подвале у Брекера), в третьем — незатейливая одежда. Посреди двора за конторкой восседало начальство — управляющий базаром.

Спарт сказала, что его зовут Лирг. Дочь Лирга, Элевт, приносила молоко в хижину Журавлих. Управляющий никогда не брал денег — сидхи их презирали, хотя в Царстве ходили легенды о несметных сокровищах, — но внимательно следил за товарообменом в Полугороде. Судя по всему, здешняя экономика основывалась на общественных работах и распределении благ по потребности, нечто вроде примитивного коммунизма, о котором Майкл слышал на уроках мистера Вагнера. Продукты и другие необходимые товары возили через Проклятую долину. Когда Майкл подходил к базару, три большие повозки, запряженные парами сидхийских лошадей, подкатили с противоположной стороны площади.

Повозки были тяжело нагружены. На передней с равнодушным видом сидел возница — сидх высокого роста, в переливчатом наряде, как у Элионса, только без доспехов. От повозок и лошадей, взмыленных, как после долгой гонки, исходило своеобразное золотистое сияние. Оно вскоре угасло, но остался резкий сладковатый запах. Лирг вышел из-за конторки и принялся командовать разгрузкой. Возница откинул борта телег, и несколько прохожих энергично взялись помогать. Разговаривали мало. Товары относили под навес в четвертом углу двора или укладывали прямо на базарные прилавки. Никто не разглядывал новые товары, они нисколько не отличались от прежних. Очевидно, здесь придавали значение лишь непрерывности снабжения, а не разнообразию ассортимента.

Майкл подождал, пока повозки разгрузят полностью, потом вышел на площадь, не испытывая желания вступать в беседу. Возница поднял борта, провел по ним ладонями, и доски засверкали золотом. Потом он обошел лошадей и привычно похлопал каждую по крупу. На всем, к чему он прикасался, оставался золотистый след.

Когда Майкл подошел к конторке, за нею опять сидел Лирг. Гибрид вперил в него тяжелый взгляд: один глаз был черный, другой не открывался полностью из-за шрама. У Лирга были скорее каштановые, чем рыжие, волосы и загорелая кожа.

— Вам чего? — Он наклонился вперед, опираясь мускулистыми руками на конторку.

— Я пришел за зерном для Журавлих. И чтобы меня внесли в ваш список.

— Какой список? — Он внимательнее оглядел Майкла, потом кивнул. — Карточка. Понятно. Только продукты… Зерно — это все, что мы можем выдать, хоть вы и питомец Журавлих.

— Я не питомец, — проговорил Майкл сквозь зубы. — Я ученик и делаю, что они говорят.

Лирг усмехнулся, и Майкл покраснел.

— Понятно. Дочка!

Из дома появилась Элевт с четырьмя мешками зерна. Два она положила у ног Майкла, остальные взвалила себе на плечи.

— Я могу донести все, — пробормотал Майкл.

— Я велел дочери помочь вам, — заявил Лирг.

Очевидно, возражать не имело смысла. Об этом говорил и взгляд Элевт. Майкл поднял мешки.

— Так я теперь буду в списке… в карточке?

— Да, — кивнул Лирг. И повернулся к новому посетителю, гибриду.

Майкл покинул базарную площадь. Элевт шла в нескольких шагах позади него.

— Чему тебя учат Журавлихи? — спросила девушка, когда они приблизились к ручью.

— Пытаются сделать меня сильным, — ответил Майкл.

— А почему бы тебе не перебраться в Эвтерп? У людей свое снабжение. Тебе там было бы неплохо.

— Мне это не нужно. Меня обучают, чтобы я мог вернуться домой. То есть надеюсь, что для этого. Нужно найти человека, которому эта задача по силам.

— Сидхийские волшебники тоже способны вернуть тебя домой, — заметила Элевт. У нее был необычный голос. Майкл не хотел смотреть на нее, опасаясь, что не сможет отвести взгляд. — По крайней мере, некоторые. Лирг говорит, что жрецы Иралла умеют возвратить на Землю любого человека, стоит им только захотеть. Но мне кажется, все не так просто. Ведь люди по-прежнему здесь.

Майкл раздумывал над этими словами, пока шел через речку.

— Как бы то ни было, мне надо научиться жить в этом мире.

Элевт кивнула.

— Конечно. Раз ты новичок, тебе многому надо учиться.

Они положили мешки у двери хижины.

— А где твоя мать? — спросил Майкл. Он уже знал, что люди в Полугороде не живут.

— Не знаю, — невозмутимо ответила Элевт. — У большинства из нас матери — сидхи, а отцов нет, или они в Эвтерпе. Мы их не знаем. А я, наверно, совсем не похожа на других. Гибрид второго поколения… У меня отец гибрид, а мать человек.

Майкл постучал. Спарт посмотрела на Элевт, на Майкла, потом на мешки, сказала «хорошо» и затворила дверь.

— Значит, ты сегодня свободен?

Он отрицательно покачал головой.

— Я должен бежать в Эвтерп и обратно.

Он направился к своему дому.

— Ты сам его построил? — спросила Элевт, не отставая.

— Да вроде.

— Как воин-сидх. Они всегда сами строят себе жилье… Но для человека у тебя просто здорово получилось.

Майкл глянул на Элевт. Она по-прежнему держалась спокойно и незаносчиво. Не смеялась над ним.

— Спасибо за помощь. — Он чувствовал себя очень неловко.

Элевт окинула пригорок взглядом, в котором к одобрению примешивалась неприязнь, улыбнулась и простилась с Майклом. Пока она переходила ручей, Майкл любовался ее длинными, изящными ногами. Он снова почувствовал, что краснеет. Пожалуй, можно было назвать Элевт хорошенькой… даже не просто хорошенькой, а красивой. Впрочем, он не знал, какие женщины в Царстве считаются красивыми.

Способен ли он увлечься гибридом? Наверное, в этом было бы что-то порочное. Да и без того у Майкла хватает проблем.

— Эй, малыш! — Перед ним появилась Нэр, она держала две толстые одинаковые палки длиной около семи футов.

— Беги в Эвтерп. А ее держи над головой, пока будешь бежать туда, и перед собой — на обратном пути.

Она протянула одну из палок. Майкл взвесил ее на руке и мысленно проклял судьбу.

— А потом что?

— Когда наберешься сил, научишься ею пользоваться. — Она слегка стукнула своей палкой по той, которую Майкл держал в руке. — Иначе я переломаю тебе пальцы. Беги.

Майкл побежал. Он успешно пересек водную преграду и поздравил себя с новоприобретенной сноровкой. Оставляя мокрые следы, он в хорошем темпе преодолел первую сотню ярдов. Еще полмили дались ему легко. Но, пробежав три четверти первой мили, он почувствовал, что палка неодолимо тянет его к земле. Казалось, стоит упасть, и подняться не хватит сил.

Тогда Майкл заставил себя вспомнить, как нужно дышать при беге. Равномерно. И так, чтобы воздух не вытряхивался из легких.

Во рту пересохло, а в легкие словно налили кислоты. Колени тряслись. Но Майкл держался. Он покажет им всем, на что способен. Терпения и воли хватит…

Споткнувшись о камень, он упал ничком. Палка ударилась концом в землю и отлетела в сторону. Майкл выплюнул грязь, потрогал разбитые губы и нос, посидел, стараясь восстановить дыхание.

Через полчаса он, уперев ладони в дрожащие колени, стоял на окраине Эвтерпа. Щеки были пунцовыми, как свекла. Палка валялась под ногами. Майкл не был уверен, что сможет ее когда-нибудь поднять.

— Господи, — проговорил он, — я ни на что не годен. Уж лучше бы тот сидх меня прикончил.

Прошло минуты две, прежде чем он заметил невдалеке, у пешеходных ворот Эвтерпа, небольшую группу людей. Они взирали на Майкла с любопытством и пока молчали. Он попытался выпрямиться и поморщился от боли. Женщина с каштановыми волосами, которую Майкл видел в отеле за обеденным столом, приблизилась к нему.

— С какой стати ты вернулся? — возмущенно спросила она. — Что, не понравилось у гибридов?

Майкл посмотрел на нее исподлобья.

— Меня приводят в форму, — объяснил он, прерывисто дыша. Не хотелось никого сердить. Да и с чего бы людям на него злиться?

— Зачем? — спросил кто-то из толпы.

— Не знаю, — честно ответил Майкл. С трудом — пальцы не слушались — он поднял палку и повернулся кругом.

— Майкл!

Из ворот вышел Саварин. Майкл оперся о палку. Его обрадовал приветливый голос, к тому же появился повод еще немного отдохнуть. Вместо кислоты легкие теперь были наполнены водой. Он кашлянул и вытер лоб.

— Тебя тренируют? — спросил Саварин. Майкл кивнул и проглотил слюну. — Ну, это не повредит.

— В самом деле?

— Тебя учат… сражаться, да? Может быть, даже с сидхами?

Майкл отрицательно покачал головой.

— Нет, меня учат бегать от сидхов.

Саварин нахмурился.

— Когда вернешься к нам? Я хочу тебя кое с кем познакомить.

— Не знаю. У старух есть еще какие-то поручения для меня. Может, попозже.

— Если сможешь, приходи в школу. Это напротив Двора. В центре города. Я ведь не только с новичками вожусь, но и языки преподаю. Загляни ко мне.

Майкл пообещал и ткнул палкой в сторону Полугорода.

— А теперь мне пора возвращаться.

— Вы только посмотрите! — раздался высокий мужской голос в толпе. — Этому ублюдку дали лес!

— Молчать! — крикнул Саварин, махая руками и надвигаясь на толпу. — Расходитесь по домам! Молчать, молчать!

Майкл снова попытался войти в нужный ритм, сначала без особого успеха. Однако через полминуты бежать стало легче. Майкл слышал о втором дыхании, но сам никогда не испытывал этого ощущения. Тело как будто смирилось с положением вещей и делало все от него зависящее.

Солнце стояло высоко, когда он перешел речку и поднялся на пригорок, где ждала его Спарт. Она забрала палку и пронзительным свистом позвала остальных Журавлих.

Кум вышла из хижины, осмотрела Майкла, ощупала ему руки и ноги и энергично тряхнула головой, растрепав пепельно-серые волосы.

— Усгал! Налк! — Она указала на ручей. — От тебя воняет.

— Это несправедливо, — возмутился Майкл.

— Справедливо будет, когда искупаешься, — заявила Спарт. — А потом возьмешься за работу. Кум покажет, что делать.

— Но я устал.

— Ты ведь не без остановки бежал, — заметила она.

Нэр, наблюдавшая из окна, хихикнула и скрылась.

Майкл поплелся к реке и разделся до трусов, и тут в нем пробудилась стыдливость. Он оглянулся. Спарт плела коврик из тростника и не обращала внимания на Майкла. Все же он не решился снять трусы и осторожно шагнул в воду.

Конечно, она оказалась ледяной. Майкл зажмурился. Но выбирать не приходилось — его могли посчитать дураком или трусом. Он бросился в воду с разбега. Ощущение превзошло все ожидания. Вынырнув, он едва дышал, и зубы стучали, как ключ под рукой опытного радиста. И все же лучше было перенести это, чем новые насмешки.

Растирая по телу мутную от слюдяных крупиц воду, Майкл опять уловил пряный запах. По-видимому, таково было свойство воды в Царстве. Он выбрался из речки, чья глубина на стрежне достигала четырех футов, и отряхнул руки и ноги, оставив на берегу следы брызг. Еще мокрый, он оделся, подобрал куртку и пошел к Спарт.

Старуха оторвалась от работы, оглядела Майкла с ног до головы и жалостливо произнесла:

— Только идиоты ныряют в ледяную воду.

Майкл кивнул, не затевая пререканий. Журавлихи вели свою игру, ему в ней отводилась определенная роль.

— Спасибо, — сказал он.

И так продолжалось первые пять дней.

* * *

Майкла заставляли бегать по окрестным лугам с палкой и без палки, иногда одна или две старухи сопровождали его и указывали путь. Журавлихам все было нипочем. Майкл едва не валился с ног, а у них даже не учащалось дыхание. В конце концов он заподозрил, что сидхи и гибриды вообще не знают усталости. Он спросил об этом Нэр, но она только ухмыльнулась.

Вскоре Майкл хорошо изучил окрестности Эвтерпа и Полугорода. Впрочем, было бы что изучать: луга, русло реки, одну излучину и заводь за нею.

Он спросил о Проклятой долине, но Спарт сказала, что всему свое время. Майкл видел дымку за пределами Земель Пакта и иногда различал черные спирали, пронизывавшие оранжево-коричневые облака. Но от Полугорода он удалялся самое большее на шесть миль, а Земли Пакта, как ему думалось, простирались во все стороны по меньшей мере на десять.

Иные упражнения казались нелепыми или предназначенными для издевательств над учеником.

— Пять раз ты не попал в цель, — заметила Нэр, стоя над ним.

Тень Журавлихи пересекала четыре концентрических круга, начерченные на земле в десяти футах от Майкла. Он сидел и кидал камешки, стараясь попасть в центральный круг. За целый час это удалось лишь трижды.

— Вообще-то, раньше я чаще промахивался.

— Еще и слова не доходят! Показывать тебе бесполезно, все растолковывать надо. Пять испытаний. Пять!

Майкл попытался вспомнить случаи, когда его испытывали всерьез.

— Это никуда не годится, — продолжала Нэр. — Ты не видишь, в чем суть испытаний? Тебе все надо объяснять словами. До чего же ты любишь болтовню!

— С нею все-таки понятней. Скажите, что мне нужно уяснить. Я же стараюсь…

— Только головой не работаешь!

Нэр схватила его за руку и заставила подняться на ноги.

— Там не мишень. Это не камешки. Ты не ребенок, и мы не играем в бирюльки.

— Забавно, — усмехнулся Майкл и тут же пожалел об этом. Он сам не знал, что может так завопить, если ему стиснут руку.

— Маленький крикун, хуже, джан вирос… Так что ты понял?

— По-моему… вы стараетесь научить меня как-то по-особому думать. Но ведь я не волшебник.

— От тебя это и не требуется. Как же ты должен думать?

— Уверенно.

— Не только. Как еще?

— Не знаю!

— Мы не пытаемся сделать тебя волшебником — это было бы непростительной глупостью. У тебя нет особых качеств. Но Сидхидарх не похож на Землю. Ты должен узнать его особые качества, почувствовать, как он поддерживает и питает нас. Это не передать словами. Слова извращают знание. И нам приходится тормошить тебя, чтобы ты смог хоть что-нибудь увидеть. Тысячи лет назад сидхи вернули людям язык, но не объяснили его разрушительные свойства. Они это сделали намеренно.

— Я стараюсь, — уныло повторил Майкл.

— Стараешься? Значит, сможешь доказать нам, что ты не дурак. — Ее отвратительная улыбка нисколько не ободрила Майкла, да, вероятно, и не предназначалась для этого. У Нэр были острые кошачьи зубы и черные как деготь десны.

* * *

— В бетлим, малой битве, воины не убивают. Как правило, — объясняла Кум. Они с Майклом стояли друг перед другом, каждый держал в широко расставленных руках палку. — Лобер — не причиняй вреда. Побеждай. Используй стратегию.

Майкл кивнул.

— Одно чрезвычайно вредно, — продолжала Кум. — Рилу — злость. Никогда не давай ей воли! Злость — это яд в бетлиме. В великой битве рилу — морд. Понятно?

Он кивнул опять. Кум коснулась его палки своей.

— А сейчас я тебя разоружу.

Он крепче сжал палку, но от этого лишь больней было запястьям, когда Кум неуловимым приемом заставила его оружие полететь вверх. Майкл поймал падавшую дубинку и скривился от боли.

— Хорошо, — сказала Кум. — Теперь ты должен уяснить, для чего учишься. Смотри, эта палка — фитиль, а ты — сидх и наделен силой паис. Я отниму у тебя фитиль и займу твое место. Попробуй остановить меня. Смотри, как я двигаюсь. Управляю воздухом. Царством.

Тут Кум совершила нечто необычайное. Она подскочила, оттолкнулась ногами от пустоты и прыгнула на Майкла. Он отступил, но не избежал чувствительного удара. Кум зависла на миг в воздухе, потом приземлилась на ноги.

— Хорошо. Уже лучше.

Она снова разоружила Майкла. На сей раз палка отлетела далеко в сторону. Майкл сходил за ней и на обратном пути обнаружил, что Кум стоит на его месте.

— Ты бросил позицию, — укорила она.

— Но палка…

— Разве ты лишился самого важного оружия?

Она отбросила свою палку и отступила на шаг.

— Нападай с кима…

Майкл не заставил себя ждать. Но паучьи пальцы Кум перехватили его дубинку, вырвали и швырнули на землю.

Расставаясь с оружием, он услышал, как хрустнули его позвонки.

— Маленькие поражения приносят большую пользу, — заявила Кум. — Чтобы не отнимать у меня попусту время, потренируйся-ка с этим.

Спарт вынесла из хижины безголовый манекен с руками из сучьев. К «рукам» бечевкой была привязана небольшая кима. Майкл с трудом сдержал стон. Опять его унижают!

— Отнеси его в сторону, поставь как следует и сражайся, — велела Спарт.

Майкл повиновался. Он поставил куклу из дерева, тряпок и соломы, затем встал перед ней в боевую стойку, подражая Кум и чувствуя себя идиотом…

И тут чучело проворно взмахнуло своим оружием и выбило у Майкла кима. Манекен торжествующе затрепетал, повернулся кругом на жерди и замер.

Когда мурашки на коже успокоились, Майкл подобрал палку и опять занял позицию, уже на почтительном расстоянии от своего противника. Учебный поединок возобновился. Манекен не мог сойти с места и дрался не такой длинной и толстой палкой, как у человека, но Майклу от этого было не легче.

Свою порцию шишек он получил.

Глава восьмая

Когда предрассветное сияние проникло сквозь камышовую штору, которую дала Майклу Спарт, он написал на земляном полу еще одно стихотворение:

Любит мрак ночной,

Добрый мой приятель,

Пошалить порой —

Напугать до смерти.

А умрешь от страха —

Он тебя охотно

Угостит луной.

«Всего лишь упражнение, — подумал он. — Не стоит даже записывать». Впрочем, записывать было нечем и не на чем. Да и сомневался Майкл, что его произведение достойно книги.

Журавлихи обычно вставали за пятнадцать минут до рассвета, и ради этих мгновений одиночества Майкл жертвовал сном. В это время он читал черную книгу, писал на земле или просто наслаждался бездельем.

Скрипнув, отворилась дверь хижины. Майкл спрятал книгу в карман куртки, а куртку пристроил за стропилами.

— Человеческий детеныш! Джан вирос!

Майкл вышел из дома и увидел, что к нему приближается Кум, а за ней в двух шагах следует Нэр. Они напоминали охотников, выслеживающих добычу, а добычей был он, Майкл. Журавлихи превосходно умели выводить его из равновесия. Майкл никогда не мог предсказать их настроение, не знал, как они себя поведут в следующую минуту. Как ни странно, это не привело к нервному срыву. Майкл постепенно привыкал.

— Пробегись еще, — скомандовала Кум. — До Эвтерпа и обратно. С кима.

Он, не раздумывая, взял палку и побежал.

— Сегодня вечером будет Каэли, — крикнула вслед Нэр. Это прозвучало многообещающе.

Держа перед собой палку, Майкл форсировал речку. Он не заметил, как из воды появилась рука и потянулась к его лодыжке, но промахнулась.

Теперь он мог добраться до Эвтерпа без неприятных происшествий. Майкл имел основания гордиться собой: впервые в жизни он испытывал удовольствие от телодвижений, ноги и легкие действовали согласованно, боль в натруженных мышцах стала приятной.

Сначала он не хотел приближаться к пригородным строениям, боясь новой встречи с жителями. Но взыграло любопытство: чем занимается Саварин, с кем он хочет познакомить Майкла?

В конце концов он решил зайти в школу, а на жителей наплевать. К тому же с ним палка, и это придает уверенности в себе, даже наглости.

У главных ворот он чуть не столкнулся с учителем. Оба рассмеялись. Майкл, переводя дух, уронил палку и рукавом рубашки вытер пот с лица.

— Я так и рассчитывал встретить тебя на утренней прогулке, — сказал Саварин. — И предупредить. В ближайшие дни не приходи в город. С тех пор, как ты появился, Элионс не дает нам покоя. Жители волнуются. Они вполне могут напасть на тебя без малейшего повода.

— Я им не сделал ничего плохого.

— Ты принес беспокойство. Здесь все очень шатко. Элионс грозится сократить снабжение города, если произойдет еще что-нибудь из ряда вон.

— Поэтому они на меня кричали в прошлый раз?

— Да. Я все еще надеюсь познакомить тебя кое с кем, но с этим можно обождать. И вот еще что… сегодня в Полугороде будет Каэли… Тебя пригласили?

— Нэр говорила про Каэли, когда я уходил. Но я даже не знаю, что это такое.

— Очень важное событие. Каэли — это когда сидхи собираются и рассказывают истории, обычно о стародавних временах. Неплохо бы тебе их внимательно послушать. Я сам слушал Каэли только один раз, и то издали. Спрятался в высокой траве. Теперь ничего не выйдет, стражники-гибриды непреклонны. На выстрел никого не подпускают к Полугороду… Судя по всему, что-то затевается.

— Что?

— Лучше не загадывать. Может быть, грацца — набег риверинов и умбралов. В общем, смотри в оба и будь поосторожнее.

— Вы хотите, чтобы я еще раз пришел и рассказал про Каэли?

— Конечно. — Взгляд Саварина прояснился. — Но только дня через два, когда все немного уляжется. — Он с беспокойством огляделся. Несколько лиц уже появилось в окнах ближайших домов, у ворот слонялись два человека и посматривали на Майкла с Саварином.

— До встречи. — Учитель пожал руку Майклу и, помахав на прощанье, зашагал к другим воротам. Майкл подобрал кима, поднял над головой и пустился в обратный путь.

Почти сразу он вошел в нужный ритм и забыл о Саварине, о Каэли, обо всем на свете. Он думал лишь о расстоянии, которое должен был преодолеть.

* * *

Полугородские гибриды в темно-коричневых и серых плащах шагали колонной по двое по лугам, изредка переговариваясь на каскарском наречии и окликая отстающих. Прохладный воздух был неподвижен, солнечные лучи скользили по вершинам дальних холмов. Полосы вечернего света медленно опускались к смутному горизонту. Закружились первые звезды. Шествие замыкали Журавлихи. Майкл в куртке (книгу он постарался надежно спрятать в домике) шел рядом со Спарт. Всю одежду он выстирал в ручье, и она не успела высохнуть у костра, разведенного Нэр. На коленях уже зияли дыры, рукав куртки начал отрываться по шву.

Короткие черные одеяния Журавлих подчеркивали особенности их телосложения: чрезвычайно длинные ноги и укороченные туловища. Старухи молитвенно сложили руки, выставив локти в стороны, отчего еще больше напоминали птиц. Казалось, они более, чем остальные гибриды, причастны к древним тайнам Каэли.

Те, кому полагалось выбрать место, пришли еще днем. Теперь в нескольких сотнях футов от головы колонны полыхал костер, топливом служили кубики торфа и сухой хворост. Вокруг костра стояли шесты, каждый был увенчан веткой с зелеными листьями. Когда гибриды собрались внутри кольца из шестов, Лирг приблизился к огню. Пока он обходил костер, Майкл усаживался на землю, скрестив ноги, рядом с Журавлихами.

Несколько минут Лирг говорил по-каскарски. Майкл понял немногое, не улавливал даже отдельных слов в длинных фразах. В каскарском языке, по-видимому, было много слов с одинаковым или весьма близким значением, и синтаксис отличался своеобразием.

Спарт сзади наклонилась к Майклу и похлопала по плечу.

— Язык-то не выучил, а?

— Я же здесь всего две недели, — сказал в свое оправдание Майкл.

Нэр шумно вздохнула. Журавлихи переглянулись, потом Спарт подсела ближе к Майклу и положила ему на голову обе руки.

— Сегодня и только на один вечер ты получаешь дар.

Она убрала руки, и у Майкла загудела, закружилась голова. Когда странные ощущения исчезли, он прислушался к Лиргу. Гибрид по-прежнему говорил на каскарском, но теперь Майкл понимал все.

— В этот день, — говорил Лирг, — мы с печалью вспоминаем времена нашего величия, времена, когда сидхи путешествовали от звезды к звезде с такой же легкостью, как я обхожу этот огонь. — Он двинулся в обратном направлении, его слова сопровождались потрескиванием костра. — Пусть каждый поведает историю, услышанную от своего предка, а в заключение я расскажу о королеве Элми и выборе, который ей пришлось сделать.

Первым взял слово высокий темноволосый гибрид, назвавшийся Мананном из рода Тилл. Слушая Мананна, Майкл был очарован его рассказом, который иногда напоминал песню.

Земля, наш общий дом, вокруг Светила

Тысячекрат свой танец совершила,

С тех пор, как люди, победив сначала

В войне Вестеринг, объявили:

Никто из сидхов чтоб не мог

Владеть душою за порогом Смерти.

Но даже сам великий Маг, который

Нас страшной пустоте обрек,

Не ведал, что тем самым наш народ

Бессмертие снискал, а после

Вновь повернулось колесо, и удалось тогда

Нам одолеть людей тщеславный род,

Чей гнев жестокий нас лишил

Существованья вне телесной формы.

Желая мести, обратились сидхи к Магу,

Дабы он новый суд свершил.

И силою своей людей бы всех

Скотами сделал. Ликовали сидхи,

Взирая на паденье человека.

Но среди тварей жалких тех,

Что некогда людьми звались,

Когтистых ныне и косматых,

Никто уже не ведал, как избыть Заклятье

Смерти и врата ее открыть —

Вернуть бессмертным дар души священный.

Изра, фаэр из рода Тилл,

Владыка Фитиля Сражений,

Людей-скотов с приспешниками их,

В животных также обращенных, на Земле

Словно в темнице заключил.

— А сколько всего было родов? — шепотом спросил Майкл у Спарт, сам не зная, на каком языке теперь говорит.

Она обратила на него взор темных глаз и ответила:

— Не меньше четырех… Столько воды утекло… Многое забыто. Некоторые земные животные когда-то были благородными существами, родичами сидхов и древних людей.

Мананн сел, и поднялась молодая женщина с мускулистыми руками и очень тучным лицом.

— Я Эстер из рода Драви. Я берусь продолжать, но немного поправлю Мананна из рода Тилл…

В кругу слушателей раздался смех.

— Он забыл размер стиха нашего почтенного рода, а также не позаботился о рифме, и я постараюсь восполнить этот пробел.

Как отпрыски семьи одной —

Все роды завоевывали звезды,

И славные дела в ту пору были

Неисчислимы, как песок морской.

Но время пронеслось, и сидхи не забыли.

Утрачены былые достиженья,

И поколенья новые, лишившись идеалов,

Отныне лишь на случай уповали.

Расцвет сменился увяданием.

Добро и честь цениться перестали.

Звезд покоритель Фаэр праздным оставался,

Достойного противника не зная.

Исчезла дисциплина, лишь междоусобным

Соперничеством дух боевой держался.

И сидхи предались раздорам злобным.

Сум, Владыка Фитиля из рода Драви,

Беду предвидел и во мрак глубокий,

Неведомый у нас доныне,

Пошел войной на племена Великой Дали,

Дабы в сраженье честном с ними

Отвагу обрести, вернуть былую славу.

В Великой Дали жили существа,

Чей разум с нашим мало схож.

О той войне, что Трудною звалась по праву,

Не сохранилось повести — известен лишь исход.

Большую цену сидхи заплатили,

Чтоб победить — виной тому небрежность,

И, словно побежденные, оставив поле брани,

К Земле остатки флота устремили.

Среди погибших — Сум из рода Драви.

Одержана была давно

Над человечеством победа,

И сидхи, что в живых остались,

Убежищем желанным Землю мнили.

Эстер из рода Драви села, и заговорил Фаред из рода Вис:

Фитиль, согласно древнему порядку,

Почтенному вручен был Креку из рода Вис.

И предводитель кучки небольшой

Привел нас в скором времени домой

Из жуткой беспредельной тьмы.

Но на Земле не ждал нас мир.

Изобретательный, неугомонный Человек

Стремился вверх из века в век,

Под тяжким гнетом Смерти оставаясь,

Мучительно в титана превращаясь.

А сидхи тем временем угасали,

Силы в распрях пустых истощали.

Хотя еще человеческий ум,

Вновь пробужденный, был слишком юн,

Но Крек предвидел новые беды:

У сидхов не было сил для победы.

И сказал Низанда из знаменитого

Рода Серкет (давно уж забытого):

«Должны найти мы Мага великого,

В образе Змея ныне сокрытого.

Сумеет он один вернуть

Нам души, и на прежний путь

Мы станем, а не сговоримся с ним —

Упадок наш неотвратим».

Но возразил на это Крек:

«Старый иль новый, Человек

Ни в чем нам толком не поможет

И лишь число забот умножит.

Коль будет Маг освобожден,

Даст тотчас людям силу он.

Развяжется война опять,

И нам уже не устоять».

Крек в споре том верх одержал,

Но, полон гнева, приказал

Он всадникам своим напасть внезапно

И подавить мятеж Низанды.

Большая Битва разразилась,

Позором мы опять покрылись.

Со смертью Низанды на долгие годы

Доверье друг к другу утратили роды.

Лирг встал и опять обошел вокруг костра.

— Новые поколения людей, — начал он тихим и почти без напевности голосом, — возродили многое, но не былую славу. Им не удалось сохранить то, что сделало людей древности опасными врагами сидхов. А сами сидхи давно уже утратили то, что сделало их великими.

Он прошел еще немного, остановился напротив Журавлих и Майкла и поверх их голов оглядел Земли Пакта.

— Теперь я расскажу о роде, к которому мы все принадлежим, поскольку он берет начало от духовной дочери мага Тонна — Элми.

Приняв Фитиль от Тонна, своего отца,

Царица Элми вызов бросила всем тем,

Кто Человека презренной тварью называл,

Открыла новую гармонию для сидхов.

И, воле вопреки божественного предка,

Любовь познала и вступила в брак…

Отдаленный вой разнесся по долине, прервав речитатив Лирга и заставив остальных впервые за полчаса пошевелиться. Майкл глазом не успел мигнуть, а Нэр, Спарт и Кум уже поднялись и покинули круг.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23