— Боже, а я думала, что моя выдумка очень удачна! — Юлия чуть не плакала. — Это из-за бедняжки Шейлы. Она приютила меня, когда я была одинока, и всегда была добра ко мне. Я готова ради нее на все. Не говоря уже о маленькой лжи.
— Молчите, Юлия! — перебил ее Джим. — Сюда идет Чарли. Соберитесь с силами, дорогая! И побольше мужества.
На лице Чана сияла приветливая улыбка.
— Наверное, я явился очень некстати? — спросил он, опускаясь на скамейку. — Как вам нравится погода, мисс Юлия?
Юлия выдержала его взгляд.
— Инспектор, вы ведь пришли не для того, чтобы говорись о погоде.
— Вы правы. Но с моей стороны было бы невежливо, если бы я начал беседу с того, что спросил бы вас о том, почему вы солгали мне, говоря о кольце.
Девушка покраснела.
— Вы полагаете, что я солгала?
— Не полагаю, а знаю. Не только Джессуп видел кольцо вчера вечером на руке мисс Фен.
Она молчала.
— Юлия, будет лучше, если вы расскажете все, заметил Джим. — Чарли по-прежнему останется нашим другом.
— Смею заверить, что ваша откровенность лишь усилит мое дружеское к вам расположение, — сказал Чан. — Мисс Юлия, ведь это неправда, что мисс Фен дала вам это кольцо, чтобы вы продали его?
— Нет, это было именно так.
— Значит, она взяла его потом обратно?
— Да, она взяла его обратно после обеда, вернувшись от Тарневеро.
— Мисс Фен взяла кольцо обратно и снова надела на палец?
— Да.
— Как же в таком случае оно оказалось у вас?
— Я сняла кольцо с ее руки, когда была с Джимом в павильоне.
— Зачем вы это сделали?
— Этого я не могу вам сказать.
— Вернее, не хотите.
— Не могу и не хочу. Право, я очень сожалею об этом, инспектор.
— Я тоже сожалею, — Чан задумался. — Быть может, причина кроется в том, что на кольце выгравировано имя Денни Майо?
— Что вы знаете о Денни?
Инспектор с интересом взглянул на нее и сказал:
— Я расскажу вам все, что мне известно. В день убийства Денни Майо мисс Фен была у него. Отсюда следует, что ей могло быть известно, кто убийца. Эту тайну она хранила три года, и по той же причине вы постарались сделать все возможное, чтобы имя Денни Майо не фигурировало на следствии. Это совершенно естественное желание оградить доброе имя своей подруги. Но, как видите, ваши старания оказались тщетными. Теперь вы вправе все рассказать, ничем не согрешив перед мисс Фен.
Девушка колебалась.
— Смелее, мисс Юлия, я слушаю вас, — Чан с трудом скрывал нетерпение.
— Я подозревала, что случилось что-то скверное, но ничего определенного мне известно не было, — начала она. — В тот вечер Шейла вернулась домой почти в невменяемом состоянии. Потом-то я догадалась, что это связано со смертью Майо, но спрашивать Шейлу не решалась…
Она замолчала.
— А что произошло вчера?
— Вчера утром Шейла сказала, что ей необходимы деньги, и отдала мне кольцо, попросив продать его. Потом она отправилась к Тарневеро и вернулась очень взволнованная. «Этот Тарневеро — сущий дьявол! — сказала Шейла. — Зачем я обратилась к нему? Он рассказывал мне такие вещи о том, что происходило на Таити и на пароходе, которые ему не могли быть известны. И я совершила непростительную глупость, я не отдавала себе отчета в том, что делаю…» Я спросила ее, что произошло. «Принеси мне кольцо с изумрудом, — сказала она, я не должна его продавать. На нем выгравировано имя Денни Майо, а его теперь нельзя упоминать ни при каких обстоятельствах».
— Мисс Фен бывала порой несколько истерична?
— Да, но такой, как вчера, я ее никогда не видела. «Денни Майо все еще не хочет умереть, — сказала Шейла. — Он и из гроба может навредить мне». Вместо кольца она решила продать что-нибудь другое. После обеда я застала ее плачущей над фотографией Денни Майо.
— Так это его фотография была наклеена на зеленый картон?
— Да.
— Прошу вас, продолжайте.
— Вчера вечером, когда Джим обнаружил Шейлу мертвой в павильоне, я вспомнила о том, что она говорила о кольце. Решив, что ее смерть как-то связана со смертью Денни Майо, и опасаясь, что об этом станет известно, я сняла кольцо с руки Шейлы. Когда вы спросили Анну о фотографии, я поспешила ее порвать.
Чан с удивлением взглянул на Юлию.
— Это сделали вы? И вы же потом спрятали ее обрывки, разлетевшиеся по гостиной?
— О, нет. Вы забыли о том, что меня в тот момент не было в комнате. И потом мне бы никогда не пришло в голову сделать это.
Инспектор вздохнул.
— Вы задержали ход следствия, из-за вас я потерял много драгоценного времени. Очень жаль, что мне не суждено было познакомиться с мисс Фен. Как все любили эту женщину! Молодая девушка из любви к ней противодействует полиции, по той же причине невиновный обвиняет себя в совершении убийства.
— Вы думаете, что обрывки фотографии спрятал Файф? — спросил Джим.
Чан покачал головой.
— Нет. Это произошло до его прихода.
Оставив влюбленных, Чан направился к машине. Итак, история с кольцом прояснилась, но какими мотивами руководствовалась Юлия, когда решила порвать фотографию Денни Майо? Только ли желанием скрыть, над чьим изображением проливала слезы Шейла? И имеет ли этот поступок связь с изуродованной неизвестным подшивкой лос-анджелесских газет? Ведь очевидно, что кто-то хотел во что бы то ни стало лишить его возможности увидеть портрет Денни Майо.
Несмотря на усталость, Чан решил заехать в отель «Грандо».
В холле отеля в этот вечерний час было пусто. Стоявший у двери швейцар приветливо улыбнулся своему земляку. Чан вспомнил, что ему надлежало выяснить еще одно обстоятельство.
— Послушай, Тед, — обратился он к швейцару, — ты ведь знаешь мистера Тарневеро?
— Конечно, инспектор.
— Сегодня утром ты заговорил с ним по-китайски. Почему ты это сделал?
— В день своего приезда мистер Тарневеро сказал мне, что одно время жил в Китае и немного знает китайский язык.
— Но сегодня он, кажется, не понял тебя?
Тед пожал плечами.
— Не знаю. До этого он говорил по-китайски довольно сносно.
— Да, туристы порой оказываются со странностями.
— Но он дает большие чаевые, — заступился за Тарневеро швейцар.
Инспектор остался вполне доволен этим разговором. Кое-что начинало проясняться.
Значит, Тарневеро понимал китайский язык. Теперь Чан вспомнил, что в день их знакомства прорицатель говорил ему о том, что когда-то жил в Китае. Не случайно поэтому он сказал о переведенных стрелках часов, доказав несостоятельность версии о том, что убийство Шейлы Фен произошло в две минуты девятого, после того как Чан допросил Ву-Кио-Чинга. Ведь старик утверждал, что в двенадцать минут девятого мисс Фен была еще жива. Да, стремление Тарневеро помочь в розысках убийцы, видимо, имеет определенную цель.
Глава 19
КАК ПОМОГАЛ ТАРНЕВЕРО
Размышления инспектора были прерваны появлением Вала Мартино. На нем был белый фланелевый костюм, тропический шлем и ярко-красный галстук. В таком наряде он казался ожившей фигурой с рекламного плаката бюро путешествий.
— Я никогда не предполагал, инспектор, что вы способны так безмятежно отдыхать в мягком кресле! Неужели вам уже удалось узнать, кто убийца?
Чан покачал головой.
— Увы, тайна все еще остается тайной. Но пусть вас не обманывает мой безмятежный вид. Мой мозг работает даже тогда, когда тело отдыхает.
— Можно позавидовать вашим нервам. А вы знаете, что из-за смерти Шейлы убытки фирмы составляют двести тысяч долларов, которые истрачены на съемки? Я не знаю, кто убил Шейлу Фен, но могу сказать, что убийца не пожелал посчитаться с интересами нашей фирмы. В противном случае он дождался бы, пока мы закончим съемки. Я, собственно, говорю вам это для того, чтобы вы поняли, что я должен как можно скорее уехать в Голливуд и попытаться спасти то, что еще можно спасти. Когда вы надеетесь закончить расследование?
Чан тяжело вздохнул.
— Мне кажется, никогда еще люди не были так нетерпеливы. Это совсем не свойственно Гавайям. Позвольте спросить, каково ваше личное мнение относительно убийства?
Мартино закурил.
— Право, не знаю, что вам ответить.
— По секрету могу сказать: в этом деле замешано лицо необычайного ума. Я буду с вами совершенно откровенен. Я имею в виду Тарневеро. Я недолюбливаю этого человека, но считаю его чрезвычайно ловким и умным противником.
Мартино кивнул.
— Да, у него поразительная интуиция, он может мгновенно оценить ситуацию. В Голливуде полно экстрасенсов, всякого рода прорицателей и ясновидцев, но Тарневеро на голову выше их всех. Своим клиентам он рассказывает о них вещи, которые, казалось бы, никто не может знать.
— Откуда ему обо всем этом известно?
— Я убежден, что на него работают осведомители, сообщающие ему обо всем, что для него при случае может представлять интерес. Тарневеро может получать информацию от наивных женщин, уверенных в том, что он действует в союзе с потусторонними силами. Этот человек знает такое множество секретов, что если бы он вздумал заговорить, не поздоровилось бы многим в Голливуде. Мы пытались обезвредить его, но он слишком хитер и осторожен. Право, жаль, что Джейнс не поколотил его как следует. Я счел нужным воспрепятствовать этому только из-за Шейлы. Не хотелось, чтобы ее имя связывали со скандалом.
Режиссер потушил сигарету.
— Поверьте, инспектор, в мире кино не так уж мало порядочных людей, которых следовало бы оберегать от скандальных сплетен. И таким людям, как правило, приходится страдать за грехи других.
— Должен ли я понимать ваши слова таким образом, что вы допускаете возможность причастности Тарневеро к убийству мисс Фен? — осторожно спросил Чан.
— Нет, — решительно ответил Мартино. — Не надо так истолковывать мои слова. Я хотел лишь, чтобы вы, разыскивая преступника, не упускали из виду Тарневеро. Не думаю, что вы часто встречали людей, которые были бы так умны, как этот господин.
— Я проверял алиби Тарневеро. Оно подтверждается показаниями свидетелей.
Мартино встал.
— Разумеется! Тарневеро ловок, как угорь. До свидания. Желаю вам от всей души удачи.
После некоторого раздумья инспектор направился к телефону. Начальник полиции был у себя.
— У вас много работы? — спросил его Чан.
— Я собирался встретиться с супругами Мак-Мастер. Случилось что-нибудь важное?
— Пока не знаю. Но мне хотелось заручиться вашим содействием. Я намереваюсь провести обыск в отеле «Грандо», и было бы очень хорошо, если бы вы приехали в отель.
— Я сейчас буду, Чарли.
Затем он позвонил Аллану Джейнсу и, предупредив о своем визите, направился к дежурному за конторкой.
— Не можете ли вы сказать, мистер Тарневеро у себя?
Мужчина взглянул на доску.
— Ключа нет. По-видимому, мистер Тарневеро у себя в номере, — ответил он.
— Отлично. Пожалуйста, позвоните мистеру Тарневеро и сообщите ему, что инспектор Чан просит его приехать в отель «Ионг».
Дежурный удивился.
— Вы будете ожидать Тарневеро в отеле «Ионг»?
— Да. Мне необходимо удалить Тарневеро на некоторое время отсюда.
— Ах, вот в чем дело! Я все исполню, инспектор!
Чан поднялся в номер Аллана Джейнса. Тот встретил его в халате и в ночных туфлях.
— Входите, инспектор. Извините за такой вид, но ваш звонок разбудил меня.
— Мистер Джейнс, мне хотелось бы поговорить с вами совершенно откровенно.
— Отлично, — ответил Джейнс.
— Сегодня утром вы сказали, что ни разу не были в павильоне и даже не приближались к нему.
— Совершенно верно.
Чан достал из кармана конверт и выложил на стол окурок.
— Как вы объясните, что я нашел под окном павильона, в котором была убита мисс Фен, этот окурок?
Несколько мгновений Джейнс молча стоял, уставившись на окурок.
— Садитесь, — наконец выдавил он из себя. — Я сейчас вам все объясню.
— Буду очень рад выслушать ваше объяснение.
— Сегодня около восьми часов утра кто-то постучал в дверь. Я был в ванной. Решив, что это горничная, я крикнул: «Войдите!» Дверь отворилась, в комнате послышались шаги. Я окликнул вошедшего… Ах, почему я не сломал ему вчера шею?!
— По-видимому, вы имеете в виду шею Тарневеро?
— Совершенно верно. Ко мне в комнату вошел Тарневеро и сказал, что хочет поговорить со мной. Не угодно ли вам будет пройти в ванную, инспектор?
Чан удивленно хмыкнул, но пошел.
— Обратите внимание на это большое зеркало на двери. Когда дверь чуть приоткрыта, а вы стоите вот здесь, у ванны, то можете видеть часть комнаты и письменный стол. На нем лежал мой портсигар. Так вот, в зеркало я увидел, как Тарневеро осторожно взял из портсигара несколько сигарет и сунул их в карман.
— Действительно, зеркало сослужило вам большую службу.
— Сначала я решил, что поступок Тарневеро довольно безобиден. Но меня разозлило его поведение, и я почувствовал желание выставить его вон. А потом мне пришло в голову, что, может быть, в этом кроется какой-то тайный смысл. Поэтому я решил выждать и попытаться выяснить, каковы подлинные намерения моего гостя. Признаюсь, мне и в голову не пришло, что он попытается навлечь на меня подозрения.
От гнева лицо Джейнса покрылось красными пятнами.
— Я вышел из ванной и спросил, что ему угодно, — продолжал Аллан. — Он взглянул на меня и, не смутясь, ответил, что явился для того, чтобы положить конец нашей размолвке. Чтобы проверить свои подозрения, я протянул ему свой портсигар и предложил закурить. «Нет, благодарю вас, — ответил Тарневеро, — я не курю». У меня чесались руки схватить его за шиворот и вышвырнуть из номера, но я сдержался и даже протянул ему на прощание руку. После ухода Тарневеро я долго размышлял над тем, что произошло. Чего ради он позволил себе эту выходку? Как я вам уже сказал, я не находил ответа. Теперь-то мне все понятно. Он решил направить ваши розыски по ложному следу. Но зачем? На это может быть лишь один ответ: Шейлу убил Тарневеро.
Чан пожал плечами.
— Я охотно присоединился бы к вашему выводу, но, к сожалению, у него неопровержимое алиби.
— Какое значение имеет это проклятое алиби? Такому хитрому человеку, как Тарневеро, обзавестись алиби не составляет труда. Попадись мне снова этот Тарневеро, я…
— Вы будете вести себя как ни в чем не бывало, — не дал ему закончить Чан, — если действительно хотите помочь следствию.
Джейнс вздохнул.
— Я понимаю вас, — сказал он, — и подчиняюсь вашему желанию, хотя для меня это нелегко. Вы хотите еще о чем-нибудь спросить меня, инспектор?
— Нет-нет. Сведения, которые вы сообщили, очень ценны. Благодарю вас. До встречи.
Спускаясь вниз, Чан размышлял о том, было ли рассказанное Джейнсом правдой или он быстро сориентировался в ситуации и выдумал эту историю с сигаретами. Но в любом случае теперь предстоит решить еще одну трудную задачу.
В холле инспектор подошел к Теду.
— Ты не видел, мистер Тарневеро ушел? — спросил он у него.
Тед утвердительно кивнул.
— Да, он ушел несколько минут назад и очень спешил.
Увидев входящего в отель Джексона, Чан поспешил ему навстречу и увел в укромную нишу, где они могли без помех побеседовать.
— Что случилось? — спросил начальник полиции.
— Очень многое, — ответил Чан. — Личность Тарневеро все больше привлекает мое внимание.
— Этот Тарневеро с самого начала казался мне подозрительным. Так в чем дело?
— Во-первых, я узнал, что он говорит по-китайски. — Чан рассказал о том, что ему стало известно со слов Теда. — Во-вторых, Тарневеро нанес сегодня визит Аллану Джейнсу…
— Вы приближаетесь к цели своих розысков, — сказал начальник полиции, когда Чан закончил свое повествование.
Инспектор пожал плечами.
— Вы забыли об алиби Тарневеро.
— Нет, я о нем не забыл. И неспроста поэтому намеревался побеседовать с почтенной четой из Австралии. Думаю, в официальной обстановке они будут откровеннее. А теперь скажите, у кого вы собираетесь делать обыск?
— У Тарневеро.
Джексон нахмурился.
— Без ордера? Ох, Чарли, мы с вами оба когда-нибудь останемся без работы! А если Тарневеро что-нибудь заподозрит? Кстати где он?
— Не беспокойтесь, я его удалил из отеля.
Джексон одобрительно кивнул.
— Отлично! Подождите, я переговорю с дирекцией.
Вскоре он вернулся в сопровождении высокого мужчины.
— Все в порядке, — объявил он. — Чарли, ведь вы знаете Джека Мурдока? Он отправится вместе с нами.
— Мистер Мурдок давнишний мой друг, — ответил Чан.
— Как поживаете, Чарли? — спросил Мурдок, ранее служивший в полиции и перешедший на службу в отель.
Отперев дверь в номер Тарневеро, Мурдок спросил:
— Неужели, Чарли, вы собираетесь лишить нас одного из лучших постояльцев?
— Там видно будет, — пожал тот плечами.
Чан и начальник полиции приступили к осмотру номера, а Мурдок опустился в кресло и, закурив, наблюдал за действиями своих бывших сослуживцев.
Чан приблизился к большому чемодану и потрогал замок.
— Заперт, — сказал он.
Мурдок встал.
— Это не имеет значения.
Вытащив связку ключей, он без труда отпер чемодан. Чан углубился в исследование его содержимого.
— Я, кажется, обнаружил кое-что интересное! — воскликнул он через минуту и достал из чемодана портативную пишущую машинку.
Инспектор поставил ее на стол, заправил лист бумаги и начал печатать: «Дружеское предупреждение. Советую вам немедленно отправиться в городскую библиотеку…»
Закончив, он достал из кармана оригинал письма и, сличив оба текста, удовлетворенно хмыкнул.
— Я попрошу вас сравнить эти два послания и сказать, что привлекло ваше внимание, — обратился Чан к начальнику полиции протягивая письмо и собственноручно отпечатанный текст.
После минутного молчания тот сказал:
— Оба текста отпечатаны на одной и той же машинке Верхняя часть буквы «е» не пропечатывается, а буква «т» несколько искривлена.
Чан улыбнулся.
— Вы совершенно правы. Оба письма отпечатаны на этой машинке. Я очень рад, что наши старания увенчались успехом. Боюсь, правда, что Тарневеро вычислит нас по запаху сигарет нашего милого Джека.
Мурдок смущенно взглянул на Чана.
— О, Чарли, я совершенно упустил из виду… — и он поспешно потушил сигарету.
Инспектор продолжал знакомиться с содержимым чемодана. Теперь его внимание привлекло лежавшее на самом дне кольцо с крупным бриллиантом.
Он протянул его Джексону и сказал:
— Прошу вас запомнить это кольцо.
— Опять кольцо! У меня такое впечатление, что мы расследуем кражу в ювелирном магазине… Впрочем, это понятно, — мы имеем дело с людьми из Голливуда.
Наконец Чан запер чемодан, и они покинули номер Тарневеро.
— Чарли, какое значение вы придаете этому кольцу? — спросил начальник полиции, садясь в машину.
— Это кольцо связано у меня с неприятными воспоминаниями, — ответил Чан. — Я же рассказывал вам, что вчера кто-то погасил свет, нанес мне сильный удар в лицо и вырвал из рук письмо Шейлы Фен. При этом нападавший расцарапал мне щеку, а это свидетельствует о том, что на его руке было кольцо.
— Ну и что же?
— Я попытался установить этого человека. Лишь у две их были кольца на руке: у ван Горна и Вильки Баллоу. Однако вчера утром на руке Тарневеро я заметил именно то кольцо, которое теперь оказалось спрятанным в чемодане. Я видел это кольцо и позднее, когда мы с ним находились в павильоне. Но это было после инцидента с письмом… К каким бы вы пришли выводам после всего сказанного?
— Я предположил бы, что удар нанес вам в темноте Тарневеро.
Чан задумчиво потер щеку.
— Представьте себе, я тоже так думаю.
Глава 20
ЗАВЕСА НАЧИНАЕТ СПАДАТЬ
— Но почему Тарневеро это сделал? — спросил начальник полиции.
— Не знаю. Быть может, для того, чтобы испробовать свои силы.
— Он сам рассказал вам о письме, и в тот момент, когда оно было у вас в руках, наносит вам удар и отбирает его. С какой целью?
— По-видимому, он сам хотел ознакомиться с его содержанием.
Джексон задумался.
— Все это совершенно непонятно. Он крадет у Джейнса сигареты и подбрасывает окурок под окно павильона. Он пишет письмо ван Горну и направляет его в библиотеку. Потом он… он… что еще он натворил?
— Может быть, он убил Шейлу Фен? — спросил Чан.
— Я в этом убежден.
— Но у него алиби!
Начальник полиции махнул рукой.
— Это алиби я опровергну. Вы едете в управление, Чарли?
— Я приеду попозже, чтобы присутствовать при вашей беседе с четой Мак-Мастер. Но прежде мне следует побывать в библиотеке.
В библиотеке Чан обратился к девушке, дежурившей утром в читальном зале. Она уже знала о случившемся. Оказалось, что работник, в обязанности которого входило убирать книги на место, был сегодня выходной. Инспектор попросил девушку вспомнить утренних посетителей библиотеки.
После некоторого раздумья она описала внешность нескольких человек, в том числе и мужчины, в котором особенно примечательными были глаза. Описание было настолько точным, что у Чана не было никакого сомнения в том, кто успел сегодня побывать здесь.
— Вы не заметили, не просматривал ли этот посетитель комплект газет, выданных ван Горну?
— Нет. Он пришел вскоре после его ухода и просматривал множество различных изданий. У меня сложилось впечатление, словно он хочет просто убить время.
— Когда он ушел?
— Не знаю. Во всяком случае, когда я уходила обедать, он был еще в зале.
— Я так и предполагал.
— Вы думаете, это он сделал вырезки?
— У меня нет никаких доказательств, и боюсь, что мне не удастся их получить. Но я убежден, что это дело его рук.
— Мне бы хотелось, чтобы его посадили в тюрьму! — воскликнула девушка.
— Наши желания совпадают. Благодарю вас за ваше сообщение.
Чан поспешил в управление и застал Джексона беседующим по телефону. Положив трубку, он проворчал:
— Мне кажется, весь мир задался целью свести нас с ума. Все спрашивают, кто убил Шейлу Фен. Утренняя газета получила сотню телеграфных запросов. Только что мне звонил Спенсер, и они нигде не могут отыскать Смита.
Чан нахмурился.
— Смита следует разыскать во что бы то ни стало. Я не располагаю свободным временем, но, по-видимому, мне придется лично заняться его розыском.
—Что вы узнали в библиотеке?
— Нет никакого сомнения в том, что фотографии Денни Майо уничтожил Тарневеро.
— Не понимаю, почему он не хочет, чтобы вы узнали, как выглядел Денни Майо! Мне теперь совершенно ясно: Шейлу Фен убил Тарневеро. Но как это доказать?
Чан хотел возразить своему начальнику, но тот продолжал:
— Да, я знаю, вы скажете, что у него алиби, но, повторяю, это алиби я разрушу.
— У меня имеются не только эти возражения.
— А именно?
— Если он действительно убил Шейлу Фен, то почему еще до этого сказал о том, что располагает сведениями об убийстве Денни Майо?
Джексон схватился за голову.
— О, Господи, Чарли, я не знаю!
Их беседу прервал полицейский, доложив, что явилась чета Мак-Мастер.
— Быть может, нам удастся вытянуть из них правду! — воскликнул Джексон. — Тогда задача наша упростится.
Мак-Мастер поздоровался с Чаном, и тот представил ему начальника полиции и сообщил, что Джексон хочет задать ему с женой несколько вопросов.
— Мы с удовольствием ответим на все ваши вопросы, — кивнул Мак-Мастер. — Хоть до сих пор нам никогда не приходилось иметь дела с полицией, но мы законопослушные граждане и рады возможности помочь представителям власти.
— Вот и отлично, — сказал Джексон. — Насколько мне известно со слов инспектора Чана, вы давно знакомы с мистером Тарневеро?
— Да. Должен сказать, он очень приятный человек, и мы очень полюбили его.
— Если не ошибаюсь, вы вчера провели вечер в его обществе и просидели с ним на террасе отеля примерно до половины девятого. Встретились вы незадолго до восьми. Так?
— Совершенно верно. И я готов присягнуть в этом перед судом.
Начальник полиции пристально взглянул на Мак-Мастера.
— Это не могло быть так.
— Почему? Что вы хотите этим сказать?
— Я хочу сказать, что в ваше утверждение вкралась какая-то ошибка. Вы говорите, что Тарневеро покинул вас в половине девятого. Вы посмотрели при этом на свои часы?
— Да.
— Быть может, ваши часы шли не точно?
— Да, они спешили.
— Что?
— Они спешили на три минуты, и это выяснилось, когда я проверил время у швейцара в холле. Мистер Тарневеро простился с нами ровно в половине девятого. Правда, он покидал нас на несколько минут, когда разговаривал с каким-то господином. Но и тогда мы не теряли его из виду.
После некоторого раздумья начальник полиции обратился к миссис Мак-Мастер:
— Вы полностью подтверждаете показания вашего супруга?
—Да.
Джексон пожал плечами и дал понять, что для него вопрос исчерпан.
В разговор вмешался инспектор.
— Скажите, мистер Мак-Мастер, Тарневеро был очень молод, когда попал к вам на ферму? — спросил он.
— Совершенно верно.
— Он был актером?
— Да, но ему не повезло в сценической деятельности, и он был рад, когда нашел себе пристанище у нас.
— Тарневеро — очень странное имя. Скажите, он и тогда называл себя так?
Мужчина обменялся взглядом с женой.
— Нет, в ту пору его звали иначе.
— Какое имя носил он тогда?
Мак-Мастер сжал губы и не ответил.
— Повторяю: как звали Тарневеро, когда он жил у вас на ферме?
— Я очень сожалею, инспектор, но он просил не говорить об этом.
Глаза инспектора засветились любопытством.
— Он просил вас не называть его настоящего имени?
— Да. Он сказал, что отныне он — Тарневеро, и просил нас называть его так.
В глазах Чана появился интерес.
— Мистер Мак-Мастер, мы расследуем очень серьезное преступление. Вы знаете, что вчера произошло убийство. Мистер Тарневеро неповинен в нем. Это подтверждают ваши показания, которым мы верим, как и всему, что вы говорите. Вы оказали правосудию большую услугу. Так будьте же последовательны и ответьте мне, какое имя носил мистер Тарневеро, когда он попросил у вас пристанища в Австралии?
Мак-Мастер нерешительно взглянул на жену.
— Я, право, не знаю…
— Ваш ответ не может навлечь на него подозрение в убийстве. Но ваше молчание может осложнить следствие, а я убежден, что это вам менее всего желательно.
— Мне кажется, что мистер Чан совершенно прав, — поддержала инспектора миссис Мак-Мастер. — Мы достаточно сделали для Тарневеро, подтвердив его алиби. Я убеждена в том, что тогда он назывался своим настоящим именем.
— Вы совершенно правы. Как его тогда звали?
— Когда мы познакомились с ним, он носил имя Артура Майо.
— Майо! — воскликнул Чан и бросил на Джексона торжествующий взгляд.
— Да. Сегодня утром в разговоре с вами он сказал, что прибыл на ферму один. Это не так. Он прибыл вместе с братом.
— Со своим братом?
— Да, со своим братом Денни Майо.
Глава 21
КОРОЛЬ ТАЙН
Это открытие поразило Чана. Итак, Тарневеро был братом покойного Денни Майо. В таком случае неудивительно, что он настаивал, чтобы Шейла Фен назвала ему имя убийцы Денни. Неудивительно также, что он предложил помочь в розыске преступника. Но как тогда можно объяснить все последующие поступки Тарневеро? Разве он помогал следствию, подбрасывая ложные улики?
Чан провел рукой по вспотевшему лбу и сказал:
— То, что вы нам сообщили, очень интересно. Я попрошу вас сказать мне, были ли братья похожи друг на друга?
Миссис Мак-Мастер кивнула.
— Они были очень похожи, хоть и не все обращали внимание на это сходство из-за большой разницы в годах и в цвете волос. Денни был блондин, а Артур — брюнет. Но когда я впервые увидела их, я сразу поняла, что передо мной братья.
Чан улыбнулся.
— Вы очень много сделали для выяснения стоящей перед нами задачи. Мне кажется, вы сообщили все, что мы хотели узнать от вас. Или, быть может, у вас имеется еще какой-нибудь вопрос? — обратился он к начальнику полиции.
— Нет, Чарли. Это все. Благодарю, мистер Мак-Мастер, вас и вашу супругу за то, что вы откликнулись на мое предложение посетить меня.
— Не за что. Уж не наговорили ли мы лишнего?
— Глупости, Томас. Честному человеку не приходится стыдиться своего имени, а Артур Майо, несомненно, честный человек.
— Я еще раз напомню вам, господа, — упрямо повторил Мак-Мастер, — что до половины девятого мистер Тарневеро был в нашем обществе. Если угодно, я скажу это под присягой.
— Да, да, нам об этом известно. Еще раз благодарю вас за ваше посещение.
Не успела дверь за супругами захлопнуться, как Джексон вскочил.
— Ну, что скажете, Чарли?
— Я скажу, что Тарневеро ожидает меня в «Ионге». Надо позвонить в отель и попросить его явиться сюда. — Он подошел к телефону, набрал номер и передал управляющему свою просьбу. — Итак, Тарневеро оказался братом Денни Майо, — продолжал инспектор. — Казалось бы, подобное сообщение должно было бы приблизить нас к раскрытию загадки, но все усложнилось еще больше. Почему он не сказал об этом? Почему он скрывает свое сходство с братом?
— Да, действительно странно. Ведь если бы Тарневеро сказал о своем родстве с Денни Майо, стало бы понятно, почему он питает такой большой интерес к следствию. А вместо этого он изымает газетные сообщения о смерти брата и его фотографии. Но почему никто в Голливуде не обратил внимания на сходство Тарневеро с покойным Денни Майо?
— В этом нет ничего удивительного. Их никогда не видели вместе. Кроме того, миссис Мак-Мастер сказала, что очень многие не обращали внимания на их сходство, и Тарневеро мне польстил, решив, что от моего внимания это сходство не ускользнет.