Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Темный победитель - Колдовство

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Беверли Джо / Колдовство - Чтение (стр. 15)
Автор: Беверли Джо
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Темный победитель

 

 


Мэг едва не поперхнулась.

— Черной магией? О чем это вы?

Сэр Артур откинулся в кресле.

— Твой отец детка, был очень больным человеком, его организм был ослаблен недугом и опиумом, который он принимал для снятия болей. Ослаблен настолько, что Уолтер говорил о вещах, о которых при иных обстоятельствах даже и не заикнулся бы. Он очень боялся, что твоя мать сделает нечто не правильное. Нечто связанное с древнеирландской статуэткой, являвшейся, по его словам, языческим идолом, который ни в коем случае никогда нельзя использовать.

Мэг молила Бога, чтобы не выдать себя.

— Если мой отец был так болен, быть может, и сознание его помутилось?

— Сомневаюсь. Он даже сказал мне, где хранится статуэтка. Сказал: хорошо, что та спрятана прямо у него над головой, потому что так она все время остается в поле его зрения. — Он улыбнулся, и Мэг почуяла беду. — Когда твой брат нашел их мертвыми, он послал одновременно за мной и за доктором. — Сэр Артур сделал паузу и добавил:

— Я нашел статуэтку лежащей на кровати между их телами.

У Мэг задрожали руки, она пролила чай и поставила чашку с блюдцем на стол. Ее невысказанное подозрение получило подтверждение. Мать пыталась воспользоваться Шилой, чтобы спасти мужа, а в результате оба умерли.

Но если Шила способна убивать, чем может закончиться ее собственное колдовство? Отец был прав. Ее нельзя использовать ни при каких условиях.

— Разумеется, я осторожно убрал ее, — продолжал сэр Артур, — обратно в потайное место. Если бы ты ее забрала, я, вероятно, оставил бы все как есть. Но ты ее не взяла, значит, теперь она моя.

— Нет!

— Ты хочешь получить ее обратно?

— Она принадлежит мне. Это моя забота. Мой долг.

Сэр Артур просиял от удовольствия:

— Значит, ты обладаешь силой. И ты воспользовалась ею, не так ли? Иначе как бы тебе удалось заполучить графа?

Мэг сидела неподвижно. Это было лучшее, что она могла в тот момент сделать.

— Мое замужество — целиком идея графа. Чего вы хотите, сэр Артур?

Он улыбался, полностью успокоившись.

— Интересный вопрос, особенно если учесть, какой властью я теперь обладаю. Чего я хочу? Несметного богатства? Стать премьер-министром? Даже королем?

— Сэр Артур! Вы не можете…

— Я не могу? А разве существует предел возможностям камня?

Мэг даже в самых страшных снах не могла представить себе подобной ситуации.

— Я не знаю, — ответила она. — Но мне известно, что статуэтка приносит гораздо больше бед, чем благодеяний. Поверьте мне, сэр Артур, вам не следует ничего просить у нее.

— Не следует, в самом деле?

— Вспомните о моих родителях!

— Занятное предложение. А может быть, они хотели умереть? Твой отец страдал от невыносимых болей, а мать и подумать не могла о том, чтобы потерять его. Быть может, твой каменный идол дал им именно то, что они просили.

Мэг пыталась осмыслить услышанное, а сэр Артур продолжал:

— Или посмотри на себя. Разве условия твоей жизни не изменились самым благоприятным образом?

— У нее в хвосте всегда есть жало, сэр Артур. Всегда.

Он склонил голову набок:

— В самом деле? Граф тебе не по вкусу? Бедняжка Мэг! Я слышал, что в их семейке вместо крови по жилам течет безумие и распутство.

— Чушь. К тому же, повторяю, мое замужество — исключительно идея графа. Он это мне предложил.

— Но что подсказало ему идею? Нет, Мэг, тебе не удастся убедить меня в своей невинности. Если в хвосте идола есть жала, ты заслуживаешь, чтобы все они впились в тебя. Тебе не нужен совет относительно постельных дел? Можешь поговорить об этом со мной, со старым другом семьи…

Мэг стало дурно.

— Нет? Как жаль! Сомневаюсь, что ты заслуживаешь сочувствия, даже если во время спаривания он чудовище. Графиня Саксонхерст? Бедная маленькая рыбка.

Мэг поднялась, схватила муфту и перчатки.

— Не забывай о статуэтке, моя дорогая.

Мэг замерла и уже в следующее мгновение поняла, что ей следовало бы вести себя умнее и не показывать ему, насколько все это для нее важно.

Сэр Артур, улыбаясь, встал.

— Я подумаю над тем, чего мне пожелать. А на сегодня это все.

Мэг попыталась осадить его:

— Я требую, чтобы вы вернули мне мою собственность.

— Она больше не твоя.

— Она моя по праву, и я ее получу обратно! Я больше не нищая Мэг Джиллингем. — Мэг решительно направилась к двери, но он схватил ее за руку и грубо рванул назад.

— Ах, мы теперь высокородны и могущественны? Ты обманула меня, Мэг. Ты украла у меня Лору.

— Да, я это сделала! — Мэг попыталась вырвать руку. — И вы никогда к ней не прикоснетесь, никогда. Клянусь вам!

— Даже если за это я отдам тебе Шилу?

Мэг на миг окаменела, но смело встретила его взгляд.

— Даже в этом случае.

Сэр Артур внимательно изучал ее.

— Но я ведь могу поговорить с ней самой. Такая добрая девочка. Неужели она не пойдет на эту благородную жертву?

— Я предупредила ее, чтобы она никогда не оставалась с вами наедине. И прежде чем позволить вам к ней приблизиться, расскажу обо всем графу. Он раздавит вас как гниду, каковой вы, в сущности, и являетесь.

Злоба сверкнула в его глазах, пальцы крепче сомкнулись на ее руке, однако он продолжал улыбаться.

— Понятно. Тебе во что бы то ни стало нужно скрыть это от мужа, не так ли?

Мэг проклинала себя за болтливый язык. Сэр Артур еще шире расплылся в улыбке:

— Уверен, ему не понравится, если он узнает, что стал жертвой обмана, связанного с магией. Марионеткой на волшебных ниточках.

Лучшее, что могла сделать в этой ситуации Мэг, — это промолчать.

Сэр Артур отпустил ее.

— Ты ведь заплатишь мне за молчание, правда, Мэг?

Мэг потерла руку там, где он больно сжимал ее своими железными пальцами.

— У меня очень мало денег.

— Мне не нужны деньги. Лора, конечно, была бы лучше, но сойдешь и ты.

Мэг задрожала и попятилась.

— Нет! Вы и так ничего не расскажете графу, потому что, если расскажете, ваше желание не исполнится никогда.

— Но видишь ли, дорогая, я не уверен, что хочу исполнения желания. Деньги у меня есть, к политической власти я не стремлюсь, разумеется, не хочу стать и королем — утомительное это дело. Я хочу Лору, но ты ведь не попросишь об этом волшебную статуэтку. Следовательно, — он начал приближаться к Мэг, — для чего еще мне все это волшебство? Отомстить тебе за то, что ты меня надула? Этого я могу добиться, рассказав все графу, — он протянул руку и сдавил ей шею, — или каким-нибудь иным способом.

Мэг судорожно сглотнула и постаралась не выдать своего страха. Она была уверена, что сэр Артур питается страхом, как гриф падалью.

— Саксонхерст не поверит вам.

— Тогда о чем волноваться? — Он отпустил ее и отступил на шаг. — Ступай, детка. А я прямо сейчас пошлю письмо, в котором поведаю графу о вашей маленькой семейной тайне и о том, как ты воспользовалась магией, чтобы женить его на себе.

Мэг хотелось бы думать, что он блефует, но она видела, что это не так.

— Я не могу лечь с вами. Не могу. Делайте что хотите.

— Лечь со мной? — Он расхохотался. — Зачем мне это?

— Но тогда что?

— Для этих нужд у меня кое-кто есть. Хорошенькая девчушка. Но она уже пережила первый шок и стала уныло послушна и скучна. Лора была бы очень волнующей в своем страхе и гневе. И так восхитительно невинна… Ты краснеешь? Но ты уже четыре дня замужем, дорогая.

— Это не значит, что я потеряла стыд. Чего в конце концов вы от меня хотите? Я не молода и не невинна.

— Сейчас скажу. — И глазки его отвратительно замаслились, от чего Мэг почувствовала тошноту. — Я обнаружил, что, когда моя юная партнерша оказывается слишком покладистой, помогает, если наказывать себя за грехи. Но так трудно найти кого-нибудь, кто умел бы наказывать как следует. Хэтти иногда стегает меня плеткой, но не вкладывает в это занятие душу. А ты будешь со мной бескомпромиссно сурова, не так ли, Мэг? И очень сердита.

Мэг сделала еще шаг назад и уперлась спиной в стену.

— Вы хотите, чтобы я отстегала вас плетью? Вы сумасшедший.

— Не сумасшедший. Нет. Считай меня кающимся грешником, занимающимся самобичеванием.

— Вам действительно есть в чем каяться.

Он ухмыльнулся:

— Это точно.

Сэр Артур был сумасшедшим, и теперь Мэг стало ясно, что Саксонхерст сумасшедшим не был.

— Если я вас отстегаю, вы вернете мне статуэтку?

— О нет. Плетью ты лишь купишь мое молчание на двадцать четыре часа. Пока не вернешься завтра, чтобы выслушать мое желание.

— Или новую просьбу отхлестать вас.

— Возможно. — По его улыбке можно было понять, что так оно и будет. Он пошарил в ящике стола — дыхание у него уже становилось тяжелым и хриплым — и достал длинную розгу. Взмахнул ею — она просвистела в воздухе, и улыбка сэра Артура стала еще шире.

Нужно отказаться, вернуться на площадь Мальборо и все рассказать графу, подумала Мэг. Он разберется с сэром Артуром. Нет! Вчера еще она могла бы это сделать, но после той ужасной сцены не знала, что из этого может получиться. Если он не поверит, то подумает, что она не в своем уме; если поверит, узнает, что она обманом заставила его на ней жениться. Хорошо мистеру Чанселлору говорить, что граф теряет контроль над собой, только когда речь идет о его бабушке, но ведь теряет-то он его именно потому, что опекунша насильно заставляла его исполнять ее волю! А Мэг, по крайней мере один раз, поступила точно так же.

Сэр Артур рассмеялся и позвонил. На мгновение Мэг подумала, что все это, может быть, лишь странная шутка, злобное поддразнивание с его стороны. Но когда вошла домоправительница, он сказал:

— Пусть Софи ждет в спальне, Хэтти.

Женщина, удивленно подняв брови, взглянула на Мэг, но сказала только:

— Слушаюсь, сэр Артур, — и вышла.

— Кто такая Софи?

— Служанка. Совсем молоденькая, ей всего тринадцать. Поначалу она так восхитительно пугалась, но теперь превратилась в покорную маленькую шлюху. В мой пудинг необходимо добавить немного перца.

Он с минуту внимательно изучал Мэг, и она понимала, о чем он думает, но не могла вымолвить ни слова, лишь отчаянно трясла головой.

— Ты права, Мэг, нет. Ты могла бы быть злым перцем, но ты слишком стара. И очень упряма. Ты недостаточно боишься меня… О, Лора, Лора!

Казалось, он впал в транс. Мэг благодарила небеса за то, что не может знать, что творится в его гнусных мыслях. Откуда-то издали донесся звук открываемой, потом закрываемой двери. Вероятно, это прибыла послушная Софи, бедное дитя. Ах, если бы Мэг могла для нее что-нибудь сделать!

Она неотрывно смотрела на розгу в безвольно опущенной руке сэра Артура и думала: интересно, смогла бы она заставить себя ударить его?

Словно очнувшись, сэр Артур поднял глаза.

— Приходи завтра.

— Что?

Он тронул рукой пах, и она увидела, как вздулась его плоть.

— Одна только мысль… Все, хватит на сегодня. Приходи завтра, и мы обсудим… — Не договорив, он побрел в соседнюю комнату.

Через открывшуюся дверь Мэг заметила пухленькую белокурую девочку, распростертую на необъятной постели, с широко раскрытыми, полными ужаса глазами. И это покорность?.. Дверь резко захлопнулась.

Завтра? Ни за что. Лучше уж публично, в Гайд-парке, признаться во всех своих грехах.

Глава 15

Схватив перчатки и муфту, Мэг бросилась к двери, но, уже взявшись за ручку, заставила себя остановиться. Она никогда больше не придет в этот дом. Никогда. Значит, это последний шанс отыскать здесь Шилу. Стиснув зубы, она постаралась взять себя в руки.

Да. Ведь если Шила поблизости, она ее почувствует. Мэг стала быстро обходить комнату. Ничего.

Он может прятать ее в спальне. Мэг прижалась к двери, ведущей в спальню, стараясь не слышать тоненькие вскрики и хриплое рычание. Нет, едва ли Шила там.

Проверив все комнаты на этом этаже, Мэг взбежала по узкой лесенке в мезонин и обнаружила там комнаты. для слуг и кладовые. Но никаких признаков присутствия злополучной статуэтки. Она спустилась по черной лестнице на первый этаж и осторожно проскользнула через холл, по-прежнему никого не встретив. От этого безлюдья у Мэг по коже поползли мурашки. Тем не менее она заставила себя пройти через две гостиные, столовую и набитую книгами библиотеку. Она и забыла, что сэр Артур был ученым и они с ее отцом сдружились на этой почве. И как это такой книголюб может быть подобным мерзавцем? Однако здесь Шилы тоже не было. Ее не было нигде! Куда же он ее запрятал? Куда? Не может же она обыскать весь Лондон. А вот обыскать цокольный этаж можно и должно, даже если там слуги.

Отбросив осторожность, Мэг побежала в заднюю часть дома и спустилась по еще одной узкой лесенке. Она открывала все двери в холодном, мрачном цокольном помещении, но повсюду видела лишь свидетельства того, что за домом плохо следят. Неудивительно, если домоправительница здесь мало чем отличается от сводни! А сэр Артур — сущий безумец.

Мэг распахнула еще одну дверь. Это оказалась жарко натопленная роскошная гостиная домоправительницы. И она была там в своем бомбазиновом платье и чепце. Но Мэг видела лишь ее спину, потому что домоправительница сидела верхом на человеке! Красивый мужчина с темными волосами и карими глазами не выказал никакого смущения — лишь ухмыльнулся и поиграл бровью. Домоправительница скакала на нем, ничего вокруг не замечая. Потрясенная, Мэг, пятясь, вышла и закрыла дверь.

Ноги не держали ее, и она некоторое время сидела на корточках, потрясенная увиденным в этом доме. Все это и впрямь было похоже на тяжелый, гнетущий кошмар.

Потом она вскрикнула и бросилась к ближайшему выходу. Не обращая внимания на кучку слуг, развалившихся за столом, на котором стояла бутыль с элем, Мэг проковыляла через кухню и вышла на улицу, чтобы вдохнуть глоток свежего воздуха и свободы.

Ничто не могло заставить Мэг вернуться назад.

Она побежала через сад и не останавливалась, пока не оказалась в проулке позади дома, потом выскочила на улицу, по которой шли нормальные, здоровые люди. Постояв немного, она усилием воли заставила себя отправиться туда, где ее ждал Обезьян.

— Миледи! — Он смотрел на нее широко открытыми глазами, быть может, потому, что она появилась не с той стороны. — С вами все в порядке?

— Теперь уже да, — ответила Мэг как можно более ровным голосом. — Но я хочу поскорее уехать отсюда.

— Слушаюсь. Лучше всего выйти на Стоукс-стрит. Там есть стоянка экипажей.

Однако они успели сделать всего несколько шагов, как услышали крик, от которого Мэг вздрогнула.

— Убийца! Убийца! — Голос звучал издалека, но Мэг знала, что он доносится из дома сэра Артура. Она не могла объяснить, откуда знает это, но знала точно.

Мэг схватила Обезьяна за рукав:

— Пошли отсюда!

Тот кивнул, снова широко раскрыв глаза от удивления.

— Не бегите. Ведите себя нормально. Мэг смирила свой бег до быстрого шага и поспешила прочь от растущей суматохи.

И вдруг мужской голос завопил:

— Вот она! Убийца! В коричневом пальто. Держи ее!

Мэг замерла, не в состоянии поверить своим ушам, потом было обернулась, чтобы возразить, но Обезьян схватил ее за руку и бросился бежать.

— Вперед, миледи! — закричал он. Увидев, что толпа быстро растет и все смотрят ей вслед, Мэг подобрала юбки и послушно помчалась за Обезьяной, но вскоре выбилась из сил и начала задыхаться.

Обезьян внезапно втолкнул ее в боковую аллею.

— Ваше пальто, миледи! Быстрее!

Судорожно ловя ртом воздух, Мэг сбросила пальто, и Обезьян накинул ей на плечи свою расшитую золотыми галунами ливрею, после чего сам надел ее пальто и глубоко надвинул на лицо капюшон.

— Спрячьтесь! — скомандовал он и рванул на улицу с удвоенной скоростью.

Прислушиваясь к вою погони, Мэг перевалилась через невысокий каменный забор и, съежившись, затаилась за ним, дрожа от страха и холода. Вскоре толпа пронеслась мимо, но несколько человек отстали, выдохшись, они топтались по ту сторону забора, обсуждая случившееся.

— Он лежал в луже крови…

— Упокой его, Господи…

— Ревнивая любовница…

— Домоправительница говорит…

— Надо же, высокородная дама…

Сэр Артур! Его убили? Но как? И люди считают, что это сделала она? Мэг закрыла рот руками, чтобы не застонать. Домоправительница знает ее имя. Слуги видели, как она в панике промчалась через кухню. Констебли скоро явятся в дом графа и потребуют выдать графиню!

Разверзнись сейчас у ее ног пропасть, Мэг не задумываясь бросилась бы в нее, даже если бы та вела в преисподнюю. Она ни за что не хотела бы больше предстать перед своим несчастным мужем. Однако Мэг нужно было идти — не могла же она вечно корчиться здесь, под забором. Кроме того, она просто замерзнет здесь насмерть.

Мэг подумала, что в этом сверкающем золотыми галунами одеянии привлечет к себе нежелательное внимание. Она сняла ливрею, поваляла ее по земле, потопталась по ней, чтобы сделать похожей на выброшенную тряпку. Потом опять надела, отбросила свою прелестную бархатную шляпку и муфту и крадучись двинулась по проулку.

Нужно было найти какое-нибудь укрытие, место, где можно, спрятавшись, подумать, что делать. А пока — подальше отсюда, а то не ровен час толпа вернется.

Эта мысль придала ей храбрости выйти на улицу и поспешно зашагать прочь. Она не знала даже, куда бежит. Просто подальше от этого места.

Когда она остановилась на минуту возле зеленной лавки, чтобы перевести дух, хозяин вышел и закричал, грозя кулаком:

— Убирайся отсюда! А то кликну констебля! А ну, пошла вон! — Словно она была шелудивой кошкой.

Мэг в испуге повернулась и побрела дальше. Теперь она не была уже уважаемым членом общества. Ее место отныне — среди его отбросов.

Вскоре она едва избежала опасности, чуть было не поддавшись на уговоры вполне приличной на вид женщины — из тех, что обманом завлекают девушек в дома терпимости, но, поняв в последний момент, с кем имеет дело, успела убежать.

Это лишило Мэг остатков мужества. Мир казался ей теперь джунглями, кишащими ядовитыми змеями, за каждым деревом мерещился хищник с острыми клыками.

Она хотела домой! Она хотела, чтобы все, что с ней случилось, оказалось сном. Но несколько минут спустя Мэг сообразила, что теперь ее дом — на площади Мальборо. Дом — это значит граф. А он после того, что она устроила, скорее всего выкинет ее обратно на улицу. Прислонившись к стене, Мэг зарыдала, но, взяв себя в руки, гордо подняла голову и зашагала дальше. В никуда.

В этот момент мимо нее пробежал мальчишка с пачкой газет под мышкой. Размахивая одной из них над головой, он кричал:

— Последние новости! Последние новости! Читайте! Гнусное убийство джентльмена и его любовницы! Замешана графиня!

Мэг растерянно уставилась ему вслед. Должно быть, краска еще не высохла на этих газетах!

Прохожие останавливались, покупали газету, и она слышала, как они переговаривались между собой, обсуждая скандальное дело:

— Говорят, это леди Саксонхерст. Вот так новобрачная!

Мэг была раздавлена. Совершенно раздавлена. Саксонхерст никогда больше не захочет ее видеть.

Не поискать ли убежища у кого-либо из бывших соседей по Моллетт-стрит? Нет, едва ли кто-нибудь из них пойдет ради нее на нарушение закона, к тому же это будет следующим местом, куда явится полиция. Устало бредя вдоль незнакомых улиц, преследуемая криками продавцов газет, иные из которых уже выкрикивали ее имя, Мэг чувствовала себя так, словно с нее содрали кожу.

И тут ей в голову пришла мысль. Отчаянная, но единственно возможная. Безусловно, вдовствующая герцогиня Дейнджерфилд не захочет публичного скандала, связанного с ее семьей. Во всяком случае, на какое-то время она даст ей убежище.

В конце концов, как только она появится у герцогини, та сможет послать весточку Саксонхерсту. Возможно, это чрезвычайное происшествие даже послужит воссоединению семьи! Мэг собрала все свое мужество и отправилась в неблизкий путь к гостинице «Квиллер».

Дрожа от холода и усталости, она наконец добрела до своей цели.

Мэг собралась уже подняться по ступенькам респектабельного здания, но тут заметила, что люди брезгливо сторонятся ее, принимая за нищенку.

В таком виде ей никогда не войти в гостиницу и не встретиться с герцогиней.

Понимая, что она привлекает к себе здесь внимание, Мэг прошла кварталом дальше и завернула за угол, удивляясь тому, сколь изворотливой стала простодушная Мэг Джиллингем в этом затруднительном положении.

А что с бедным Обезьяном? Он шустр и умен. Конечно, ему удалось убежать. Разумеется, он отправился прямиком к хозяину и поведал ему печальную историю. И что теперь сделает граф?.. Этот человек был для нее загадкой, и весьма пугающей притом. Хорошо мистеру Чанселлору утверждать, что граф никогда не причиняет вреда людям, но ведь прежде он никогда не был женат на женщине, которую обвиняют в убийстве. На женщине, которая лгала ему и призналась, что имеет от него секреты. На женщине, которая — если он когда-нибудь узнает об этом — воспользовалась черной магией, чтобы ввергнуть его в этот кошмарный брак. Мэг остановилась и прижала руку ко рту. О Боже, все это подстроила Шила! Вот оно, «жало в хвосте»! Достаточно вспомнить, что случилось с ее родителями.

Она прислонилась к стволу голого дерева. Скорбь и негодование стиснули ей грудь. Ее мать никогда не пожелала бы собственной смерти. Ее любовь к мужу была безгранична, но мама ни за что сознательно не оставила бы детей на произвол судьбы. Значит, либо она неосторожно сформулировала свое желание, либо статуэтка потребовала ее жизнь взамен чего-то.

И это зло Мэг принесла в жизнь графа! Она побрела дальше на заплетающихся ногах, решив, что и ему, и всем остальным будет лучше, если аннулировать этот брак. Возможно, герцогиня знает, как это сделать, и, разумеется, охотно ей в этом поможет. Саксонхерсту будет лучше даже с леди Дафной Григг, чем с Мэг Джиллингем!

Но прежде всего нужно пробраться в «Квиллер». Грубый голос у нее за спиной резко выкрикнул: «Поберегись!» — и она поспешно отскочила в сторону, давая дорогу двум мужчинам, тащившим заваленную доверху овощами тележку. Посмотрев им вслед, она увидела, что они свернули в проулок. Наверняка идут в гостиницу!

Мэг осторожно последовала за ними. Один из мужчин тащил тележку спереди, ухватившись за обе ручки, в то время как другой сзади приподнимал ее на ухабах. Мэг пошарила в кармане и нащупала два ключа. А где же те несколько монет, которые она имела в день своей свадьбы? И сколько там было? Шестипенсовик и несколько пенни.

Хорошенькое приданое для графини!

Мэг храбро подошла к мужчине, подталкивавшему тележку сзади.

— Мне нужно войти в гостиницу, чтобы повидаться там с одной дамой, — прошептала она. — Я в отчаянном положении, а она мне поможет, я уверена. — Она показала мужчине шестипенсовик. — Позвольте мне притвориться, будто я с вами. Я помогу разгрузить тележку.

Мужчина, шедший впереди, остановился и обернулся:

— Гарри, у нас сейчас нет на это времени!

— Эй, — ответил Гарри, — она просто хочет помочь нам разгрузиться. — Мэг снова протянула шестипенсовик, и Гарри взял его. — Чего нам жаловаться, если она хочет поработать?

— Половина моя, — сказал мужчина впереди и снова взялся за ручки. Мэг стала помогать подталкивать тележку сзади.

— Подзалетела, что ли? — спросил Гарри.

— Что? О… — Мэг покраснела, — нет. Просто небольшие неприятности. Та пожилая дама знакома с моим мужем. Я думаю, она мне поможет. — Даже сейчас Мэг было неприятно лгать.

— Знатные люди не помогают таким, как мы, голубушка, но, в конце концов, не с меня шкуру будут спускать, дело хозяйское.

Мэг снова подтолкнула тележку, размышляя над этими словами. За небольшие проступки существовало такое наказание: человека полуголым привязывали к телеге и, таская по кругу, стегали кнутом до крови. Но графиню так наказывать не посмеют. Или посмеют? Как бы то ни было, за убийство ее повесят.

Разумеется, граф может помешать этому…

Но ведь она никого не убивала! Ударившись в панику, Мэг совсем об этом забыла. А ведь она этого не делала. Сэра Артура убил кто-то другой. Кто? И за что? Малышка Софи?

Нет. Если слухи верны, она, бедное дитя, тоже умерла вместе с ним. Домоправительница? Вероятно. Но за что?

Тем временем они подошли к черному ходу, и Мэг, схватив несколько пучков брюссельской капусты, тихо скользнула в дверь.

Она ожидала, что та ведет в кухню, откуда будет несколько выходов, но вместо этого очутилась в темном пустом коридоре. Почти не таясь, Мэг сняла грязную ливрею, бросила ее в угол вместе с брюссельской капустой, смело прошла мимо кухонной двери и поднялась по нескольким маршам узкой лестницы. Никто ее не остановил.

Наверху, перед обитой сукном дверью, она остановилась, чтобы перевести дыхание и кое-как привести в порядок прическу. Теперь, в скромном темном платье, ее вполне могли принять за постоялицу или по крайней мере за служанку постоялицы.

Мэг была уверена, что герцогиня Дейнджерфилд имеет номер-люкс, но найти его было нелегко. Она расправила плечи, повернула дверную ручку и смело вошла в ту часть здания, которая предназначалась для постояльцев.

— Прошу прощения, — обратилась Мэг к одному из гостиничных слуг, — боюсь, я заблудилась, не могу найти номер своей хозяйки, вдовствующей герцогини…

— Ах вот ты где! — состроив гримасу, ответил слуга. — Она уже кипит от негодования! Ты не на том этаже, цветочек! Как ты сюда забрела?

— О!.. — начала было Мэг, но слуга уже спешил прочь.

Мэг направилась к парадной двери.

«Я здесь живу, — убеждала она себя, подходя к широкой, покрытой ковром лестнице. — Я гувернантка детей одних здешних постояльцев, иду по делам. Я вовсе не похожа на беглянку, скрывающуюся от правосудия».

Она спустилась по ступенькам, решительно обогнула резную балясину перил и зашагала в заднюю часть дома. Мимо пробежали двое слуг: один с коробкой, другой с перекинутым через руку пальто. Еще один обогнал ее. Никто не обращал на нее никакого внимания, ее просто обходили.

Мэг заглянула в первые попавшиеся двери, но тут же попятилась при виде двух престарелых джентльменов, недоуменно поглядевших на нее сквозь дым трубок, которые они курили.

Мэг открыла следующую дверь, приготовившись извиниться и снова ретироваться, но, войдя, оказалась под ястребиным взором вдовствующей герцогини Дейнджерфилд.

— Убирайтесь отсюда! — рявкнула старуха, сидевшая в кресле с покрытыми меховой шкурой ногами и книгой в руке.

Но Мэг вошла, закрыла дверь и прислонилась к ней, вдруг совершенно ослабев.

— Вы, вероятно, не узнаете меня, ваша светлость, — проговорила она. — Я… я леди Саксонхерст.

Кровь прилила к впалым щекам старой дамы.

— Зачем вы здесь? — Пальцы герцогини вцепились в книгу и, кажется, даже дрожали. От гнева? От страха? — Вы собираетесь напасть на меня?

Мэг непонимающе смотрела на нее.

— Ну разумеется, нет, ваша светлость.

— Тогда чего вы хотите?

— Вы сказали, ваша светлость, что я могу обратиться к вам за помощью.

Желтые глаза герцогини сощурились, она успокоилась и отложила книгу.

— Вам нужна помощь? Тогда, бьюсь об заклад, Саксонхерст не знает, что вы здесь. Садитесь!

Мэг повиновалась команде, отданной лающим голосом, чувствуя себя марионеткой.

— Какого рода помощь вам нужна? — спросила герцогиня.

Было невероятно трудно и неприятно облекать случившееся в слова.

— Видите ли, ваша светлость, боюсь, я оказалась в непростом положении.

— Нечего ходить вокруг да около, говорите прямо!

Мэг сглотнула.

— Кое-кто думает, что я совершила нечто… что я совершила убийство!

— Кого вы убили?

— Никого! Но видите ли, сэр Артур Джейке мертв. И многие думают, что это сделала я. Поэтому я убежала. Точнее, Обезьян убежал. А когда я осталась без него, я не знала, куда мне идти. Я не хочу в тюрьму. Поэтому я пришла сюда.

— Обезьян?

— Лакей.

Герцогиня почти не моргала, и Мэг поняла, что именно поэтому ее взгляд так нервировал собеседника.

— Кто такой сэр Артур Джейкс?

— Друг моих родителей, герцогиня. И хозяин дома, в котором мы жили.

Стараясь не обращать внимания на немигающий ястребиный взор, Мэг начала рассказывать, умолчав лишь о причине своего визита к сэру Артуру и его непристойном поведении.

— Вы пошли туда без слуги?

— Я не привыкла к слугам, герцогиня. И потом, я ведь шла к старому другу.

— Вы не имеете права наносить визитов джентльменам без сопровождения слуг. Леди так не поступают!

Теперь Мэг чувствовала себя как испуганный щенок. Она опустила голову:

— Простите, ваша светлость.

— Я никогда не выхожу из дому одна, — объявила старуха. — Я бы потребовала карету, юная леди, даже для того, чтобы пересечь улицу.

— Но я не герцогиня, ваша светлость. — «Слава Богу», — добавила про себя Мэг.

— Вы графиня. И потрудитесь вести себя соответственно. Как мир сможет выстоять, если люди не будут вести себя соответственно своему положению?

— Я постараюсь стать хорошей женой…

— Это вовсе не одно и то же. Я выдрессировала Дафну исполнять как подобает роль графини. Дафна!

Скрипнула смежная дверь, и леди Дафна Григг проскользнула в комнату.

— Герцогиня?.. — Увидев Мэг, она отшатнулась.

— Иди сюда. Ты помнишь жену Саксонхерста?

Худые щеки Дафны покрылись красными пятнами, однако она сделала книксен:

— Графиня…

— Можешь не стараться, — сказала герцогиня, скривив губы. — Она безразлична к хорошим манерам, так ведь, девушка?

Предчувствуя сражение, Мэг распрямилась.

— Я бы так не сказала, ваша светлость.

— А что бы вы сказали?

— Что хорошие манеры не соотносятся напрямую с положением в обществе.

— Идиотизм. Но полагаю, это не важно. На Флит-стрит или куда там отправляют женщин-убийц ожидать повешения мало поклонников хороших манер.

Дафна судорожно вздохнула и прижала к своей плоской груди трепещущую руку. Руку, на которой красовалось кольцо с изумрудом — обручальное, по ее словам.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22