Корк рассмеялся.
— Вы меня не проведете, Редж. Как я рад за вас обоих. А ведь вам предстоит ухаживать за Галли.
— Вот еще. Стану я ухаживать за нахальной, краснощекой соплячкой. Ждите.
— Дорогой Редж, пора бы вам понять, что Галли уже не ребенок, а взрослая молодая женщина. Есть у нее и гордость и характер.
— Ну, положим, вы сами в нее влюблены с той самой минуты, как она появилась на свет, — сердито бросил Мэнрайт и глубоко вздохнул. Ничего не оставалось, кроме как признать собственное поражение. — Боюсь, вы правы, Чарльз. Игорь, друг мой, поди сюда.
— Да, гофподин.
— Пожалуйста, накрой снова на стол. Приборы, свечи, цветы. Посмотри, не осталось ли от обеда твоих замечательных чудовищ. Белые перчатки обязательно.
— Приготовить мофги, гофподин?
— Не сегодня. Принеси еще бутылку вина, эту разбили. Передай мисс Галатее мои извинения и скажи, что преданнейший из поклонников приглашает ее отужинать с ним a deux [48]. Вручи ей от меня букет, ну там орхидеи какие-нибудь. Роман с черной магией, это что-то новенькое, не правда ли, Чарльз? Что нам пророчит старинное заклятие? «Петрушка, шалфей, розмарин и тимьян. Что демон, а что человек? Ребята наши дьяволами станут, и ведьмами девчонки». Ну с ведьмами у нас полный порядок.
Примечания
2
василиск Беллатрикса; Беллатрикс — звезда в созвездии Ориона
3
Гиадская гидра; Гиады — рассеянное звездное скопление в созвездии Тельца
4
цербер Канопуса; Канопус — самая яркая звезда Киля, созвездия Южного полушария
5
гриффин Ригеля; Ригель — самая яркая звезда в созвездии Ориона
7
мантихор Мицара; мантихор — мифический индийский зверь с телом льва, лицом человека и хвостом скорпиона; Мицар — система из трех звезд в созвездии Большой Медведицы
8
химера Кастора; Кастор — одна из двух наиболее ярких звезд в созвездии Блиэнецов
9
сирена Спика; Спика — самая яркая звезда в созвездии Девы
12
Леопольд фон Захер-Мазох — австрийский писатель (1836-1895), с патологическими мотивами эротических романов которого связано происхождение термина мазохизм
13
Булфинч Томас (1796-1867) — американский писатель, автор популярных пересказов классической мифологии
14
Браун Томас (1605-1682) — писатель, врач, один из наиболее известных прозаиков английского Ренессанса
15
герой романа английской писательницы Мэри Шелли (1797-1851) «Франкенштейн, или Современный Прометей», создавший в своей лаборатории человеческое существо
16
Аспасия (ок. 470 до н.э.) — гетера в Древних Афинах; отличалась красотой, умом, образованностью; в ее доме собирались художники, поэты, философы; с 445 г. жена Перикла
17
сведения о биографии, краткое жизнеописание (лат.)
19
драхма — единица массы в аптекарской практике, равна 3,89 грамма
20
скрупул — единица массы в аптекарской практике, равна 1,3 грамма
21
Джейн Остин (1775-1817) — английская писательница
22
танцовщица (1818-1861), искательница приключений, уроженка Ирландии, фаворитка Луи I, короля Баварии
23
американская феминистка (1838-1927), деловая женщина; основала первую биржу, где работали женщины
24
американская писательница (1893-1967)
25
английская медсестра (1820-1910)
26
жена президента США Джеймса Мэдисона (1768-1849)
28
все сломалось (ирландск.)
29
как пойдет (ирландск.)
30
ирландские цыгане, промышляющие лудильным делом
32
что и требовалось доказать (лат.)
33
благодарю вас, синьорина (итал.)
34
пожалуйста, командор (итал.)
35
Ах да, спасибо, м-ль Галди. Что вы думаете о блистательном домини Мэнрайте? (фр.)
36
Этот тип весьма компетентен в своем деле (фр.)
37
Любит покрасоваться, но человек знающий (фр.)
38
Что? Мэнрайт любит покрасоваться? Вы удивляете меня, г-н консул (фр.)
39
Именно так, м-ль Галли. Поверьте мне на слово, он любит пускать пыль в глаза, и как раз эта черта характера мешает ему найти себе женщину (фр.)
40
Меня особенно интересует научная фантастика, книги о магии и всяческих ужасах, юмор, беллетристика, современность, философия, социология и этот невозможный, разнузданный Реджис Мэнрайт (итал.)
41
Итак, ты умеешь танцевать? (португ.)
42
Да, я танцую. Очень скверно говорю на многих языках. Занимаюсь науками, философией. Пишу слабенькую поэзию. До умопомрачения занимаюсь всякими идиотскими опытами, фехтую, как сумасшедшая, боксирую. Я же знаменитый биоробот домини Мэнрайта, Галатея Галанте (португ.)
43
Взять две части самодовольства, две части эгоизма, одну часть тщеславия и одного осла. Все это как следует перемешать, добавить капельку скрытности и таинственности. Вы получите домини Мэнрайта (нем.)
44
Биоробот домини Мэнрайта весьма современен, великолепно ориентируется в способах интерпретации неологизмов, разговорных слов и выражений, модных словечек, клише и жаргонизмов, сеньор. Я биоробот, Галатея Галанте (исп.)
45
юты — германское племя, жившее в начале 1 тысячелетия н.э. на севере Ютландского полуострова; часть ютов вместе с англами и саксами переселилась в Британию в V-VI вв.
46
тонкий фарфор высшего качества, изготовлявшийся первоначально в мастерской Дж.Споуда в Стаффордшире, Англия
47
Маргарет Сэнгер (1883-1966) — американская феминистка, лидер движения за контроль над рождаемостью; основательница Всеамериканской лиги по контролю рождаемости