Меры предосторожности, предпринимаемые Марлоу для сохранения своей личности, привели Диану к двум выводам: этот человек был достаточно хорошо ей знаком, а кроме того, не хотел сразу шокировать ее. До того времени, как экипаж остановился, они ехали уже около часа. За этот час Диана почти убедила себя, что Марлоу не причинит ей большого зла. Тем не менее, в душе у нее появилось неприятное чувство когда она услышала, как кучер спускается с козел. «Что бы там ни было, – говорила она себе, – нужно оставаться спокойной».
Сильные пальцы обхватили ее руки и вытолкнули из экипажа, и она чуть было не упала, но была вовремя подхвачена. Стоя на земле, Диана сделала глубокий вздох и расправила плечи, но ее тут же слегка подтолкнули в спину и приказали идти. Этот голос не принадлежал Марлоу. Возможно, это был кучер. На мгновение Диану снова охватила паника. Она подумала, что Марлоу ее не сопровождал.
– Марлоу? – нерешительно спросила Диана.
– Не бойтесь, графиня, я вас не бросил. Холодные сильные пальцы обхватили ее кисть и от неожиданности она чуть было не закричала, усилием воли заставив себя сдержаться. Диана и сопровождающий ее человек вошли в жилой дом. Она чуть было не споткнулась, когда стала подниматься по длинной лестнице. Затем ее втолкнули в комнату и сорвали шарф, вырвав попутно несколько волос. Диана часто заморгала глазами, привыкая к яркому солнечному свету, и повернулась к Джонатану Марлоу.
– Мистер Ротерби?! – несказанно удивилась Диана, – какая неожиданность!
Ротерби удовлетворенно расхохотался.
– Вы хотите, чтобы я высказался по поводу вашего мятого платья и бледного вида, леди Диана? – сказал он нарочито высоким голосом.
Диана не ответила. Она молча смотрела на Ротерби. Она не могла поверить, что человек, танцевавший с ней На балу у леди Харрингтон, без умолку болтавший об одежде и моде, мог оказаться пресловутым Джонатаном Марлоу. А что же тогда Генриетта? Неужели и она замешана в этом гнусном обмане?
– Генриетта? – только и прошептала Диана.
– Эта глупая корова, – ухмыльнулся Марлоу, – ничего об этом не знает. Ее дружба с Ротерби давала мне предлог часто навещать Джайлза, когда они поженились.
Диану передернуло от холодности, с какой Марлоу все это говорил, и все же ей приходилось верить: Марлоу удалось обеспечить себе надежное прикрытие. Никому бы и в голову не пришло проводить между двумя лицами какую-то связь. Даже Дерек, и тот настоял, чтобы Диана танцевала с Ротерби на балу. Теперь, когда он раскрыл свои карты, не собирался ли он убить ее? От этой мысли Диану прошиб холодный пот.
– Зачем вы привезли меня сюда, мистер Марлоу…
– Можете называть меня Марлоу, графиня, – подсказал тот, широко улыбаясь-Как бы там ни было, это мое настоящее имя.
– Зачем вы привезли меня сюда? – повторила вопрос Диана. Она с трудом не выдавала волнения. – В записке вы написали, что хотите встретиться со мной в таверне «Кингз Армз».
Глаза Марлоу лихорадочно заблестели.
– Кроме этого я просил вас ничего не говорить о встрече на балу мужу, графиня. И все же я не сомневался, что вы это сделаете.
– Но я… – попыталась было оправдаться Диана. Марлоу раздраженно махнул рукой.
– Пожалуйста, не надо принимать меня за дурака, леди Диана. Все видят, как вы любите своего мужа, а Рутледж любит вас. Такие пары, как ваша, секретов друг от друга не держат.
– Почему вы меня похитили?
– У вашего мужа известная репутация человека, который яростно защищает все, что принадлежит ему. Я смогу управлять им, если вы будете у меня под стражей. Кроме того, если вся эта чушь о вашей родственной связи с Эштоном является правдой, то мне предстоит столкнуться еще с двумя противниками – Тристаном и Морганом, которые также представляют серьезную опасность. Я буду в более выгодном положении, если вы будете у меня в надежных руках.
– Что вы хотите? – со страхом спросила Диана, зная предположительно ответ.
Марлоу осклабился.
– Думая, что мы уже достаточно долго об этом говорили. Мне нужна вещь, которую Джайлз у меня выкрал.
– А, вы имеете в виду известную черную книжку, – сказала Диана, чувствуя, как она выпирает у нее из кармана. Она прекрасно понимала, что пока книжка находилась у нее, ей ничего не грозит.
– Нам с графом доставило большое удовольствие прочитать ее. Уверена, лорд Атертон и сэр Беннинг рады, что она не в ваших руках.
Глаза Марлоу радостно заблестели от упоминания двух человек из списка.
– Я знал, что вы найдете ее, – с триумфом произнес он. – Где она?
– Муж забрал ее в таверну «Кингз Армз» по вашей просьбе, – сказала Диана, испугавшись, что ему в голову придет мысль обыскать ее. Если бы он нашел книгу, то несомненно убил бы.
– Я так и думал, – фыркнул Марлоу. – Разумеется, он разработал блестящий план моего захвата, но я ловко обвел его вокруг пальца, не так ли, леди Диана? Очень жаль, что после того, как я заполучу книжицу, мне придется от вас обоих избавиться. Недостойная награда для такой умной парочки.
Безмерно напуганная Диана почувствовала приступ тошноты.
– Зачем было похищать меня, да еще завязывать глаза, если в ваших планах – убить меня?
Марлоу подошел к окну и стал смотреть на окружающую дом лесистую местность.
– Повязка на глазах – это мера дополнительной предосторожности. За прошедшие несколько недель я убедился, что вы – сильная женщина и с вами не так просто договориться. При малейшей возможности вы постараетесь убежать из заточения, поэтому я решил завязать вам глаза, чтобы вы не нашли обратной дороги в Лондон. Кроме того, ваш муж будет разочарован, если придет вас спасать и не застанет на месте.
– Дерек обязательно найдет меня, мистер Марлоу, – гордо сказала Диана, не сомневаясь в способностях своего мужа.
– Да-да, он обязательно вас разыщет, леди Диана, – усмехнулся Марлоу. – На это я и рассчитываю. Один из моих людей – он лакей в вашем доме – поможет ему выйти на след, описав загадочный экипаж, который стоял перед домом до вашего исчезновения.
– Что вы собираетесь сделать?
На лице у Марлоу появилось садистское выражение.
– Когда я завладею своей книгой и захвачу графа и тех, у кого хватило глупости сопровождать его, то избавлюсь от всех вас. Если будет много трупов, то придется поджечь весь дом; если нет, то тела будут утоплены в реке.
Диана задрожала от беспечности тона, с каким Марлоу все это говорит. Он рассуждал так, как если бы решал, что выбрать из меню на обед, а не замышлял убийства невинных людей.
– Что же важного может скрываться в этой книге, если ради нее вы готовы пойти на убийство? – возмущенно спросила Диана.
Лицо Марлоу исказилось от злости.
– Долгие семь лет я потратил на то, чтобы собрать всю информацию, которая содержится в книге. Она дает мне большую часть доходов, и без борьбы я с ней не расстанусь.
Заметив недоуменное выражение лица Дианы, Марлоу продолжил:
– Шантаж, графиня, шантаж, – энергично произнес он. – В обществе многие его члены, такие как правительственные чиновники, предпочитают, чтобы некоторые их слабости держались в секрете, а за мое молчание они прилично платят мне.
– Джайлз тоже платил вам за молчание о своем двоеженстве?
Взгляд у Марлоу стал холодным.
– Джайлз без устали повторял, что брак с вами – чистая фикция. Лишь спустя год после нашего знакомства я узнал, что он фактически женат на вас. Перебрав вина, он проболтался. Так я узнал о его неприглядном секрете.
Марлоу довольно улыбнулся.
– Впервые я встретился с Джайлзом, когда он разыскивал среди людей, пользующихся дурной славой, человека, имеющего опыт в подделке документов. Я помог ему продать многое из вашей собственности, подделав необходимые подписи. Очевидно Джайлз посчитал очень неудобным каждый раз ездить в Корнуолл для встречи с вами, когда он нуждался в дополнительных средствах. В качестве Ротерби я избегал с ним контакта в обществе, но услуги Марлоу ему требовались все чаще и чаще, и в конце концов он раскрыл меня.
Напуганная и ошеломленная, Диана спросила:
– Что произошло потом?
– Мы с Джайлзом стали партнерами. К тому времени я уже знал, что он двоеженец и у каждого из нас был свой секрет, который мы хотели сохранить в тайне. Джайлз помог Ротерби пробиться в более высокие слои общества, и благодаря этому мне удалось получить много пикантной информации, значительно пополнив ею мою драгоценную книгу. Джайлз, однако, был ненасытен в своих аппетитах и украл мою книгу, мой источник средств к существованию, и я за это забрал у него жизнь. Справедливый обмен, не правда ли?
Диана попятилась от Марлоу – до того отталкивающе он выглядел.
– Дерек не позволит вам осуществить дьявольские планы. Он остановит вас, мистер Марлоу.
Рот Марлоу скривился в злой улыбке.
– Это мы еще посмотрим, миледи.
Бросив на Диану холодный взгляд, он вышел.
Состояние Дианы было то смертельно спокойным, то паническим, пока она находилась в ожидании Дерека. Комната, в которую ее запер Марлоу, была маленькой, спартанского вида, с одним незакрытым окном. Диана поняла, почему оно было не заперто после его обследования. Для того, чтобы спуститься вниз, нужно было преодолеть высоту в четыре этажа. Даже для человека без страха высоты – такой Диана не была – это было очень высоко.
Потеряв присутствие духа, Диана высунула голову из окна, пытаясь лучше осмотреть дом снаружи. Хотя он был и не особенно большим, в нем было достаточно много окон, и Дерек наверняка не смог бы отыскать ее окно. Нужно было каким-то образом пометить его, но как? Диана закрыла окно и схватила бронзовый подсвечник с единственной свечой, плотно вставленной в основание. Она решила оставить его в окне в качестве сигнала, но все-таки сомневалась, не зная, как поведет себя Дерек. Подсвечник с зажженой свечой может вызвать подозрение. Диана подумала еще немного и решила зажать свой льняной платочек в оконных створках, надеясь, что Дерек заметит его и поймет значение. Решив эту задачу, Диана вновь нервно заходила по комнате.
Носовой платочек был сразу же замечен Дереком, Морганом и Тристаномтю время осмотра дома, закрытого от всеобщего обозрения густым подлеском, еще за несколько сот футов до подхода к нему.
– Это может быть ловушка, – сказал Дерек, показывая на верхнее окошко дома, где виднелся носовой платок.
– Да, – согласился Морган, – но это может быть и знак, подаваемый Дианой. С чего начнем, Дерек?
– Я поднимусь здесь, – сказал он решительно.
Дерек отмотал веревку от седла лошади, привязанной к ближайшему дереву, смотал в кольцо и повесил его на грудь, закрепив также два пистолета.
– Если Диана наверху, то я ее спущу вниз. Если же меня обнаружат, то прикажи солдатам начать штурм дома, Тристан.
Дерек посмотрел прямо в глаза Моргану и Тристану.
– Поклянитесь, что позаботитесь о безопасности Дианы, если со мной что-нибудь случится.
Братья обменялись взглядами и кивнули головами в знак согласия.
– Удачи! – пожелал Морган Дереку.
Тристан и Морган видели, как Дерек стрелой полетел из-под прикрытия кустарника к дому. Оказавшись там, он прижался к стене и немного переждал, желая убедиться, что никто не видел, и затем начал подъем. Он отвел в сторону ветки плюща и поискал в стене старый кирпич, на который можно было бы опереться. Отковыряв старую штукатурку, он вставил туда носок сапога и, ухватившись за ветку плюща, подтянулся. Затаив дыхание, он переждал, проверяя, выдержит ли она его вес, и продолжил подъем. Через короткое время Дерек преодолел стену и оказался наверху, где, к его радости, можно было перевести дух, стоя на узком каменном выступе. Пригибаясь под окнами, Дерек осторожно заглянул в окно, где по его расчетам должна находиться Диана, и лицом к лицу столкнулся с ней.
– Дерек! – громко воскликнула она. – Ты что, с ума сошел?
От неожиданного появления в окне жены Дерек чуть было не потерял равновесие.
– Ради Бога, не шуми, – попросил он, надеясь, что своим шумом она не подняла на ноги весь дом, – и отойди от окна.
Диана не послушалась и, сделав шаг вперед, широко распахнула окно. Вытянув руку, она хотела подать ее Дереку, но чуть было не столкнула его с крыши.
– Подай мне руку, я помогу тебе подняться внутрь. Дерек с трудом сдержался, чтобы не закричать на жену. Он понимал, что ей хочется помочь ему, но если бы она продолжала оказывать свою помощь, то он вполне мог сорваться вниз.
– Не надо мне помогать, Диана. Отойди от окна, чтобы я мог забраться внутрь, – сказал Дерек не терпящим возражений голосом, и на этот раз Диана подчинилась.
Дерек подтянулся и вполз в окно. Через мгновение он уже был в комнате.
– Я очень напугалась, увидев тебя за окном, – Диана бросилась в объятия Дерека. – Что заставило тебя совершить такой глупый поступок?
Дерек хмыкнул. Для него было большим облегчением увидеть Диану живой и здоровой.
– Я собственно пришел тебя спасать, но у меня создалось впечатление, что ты не рада меня видеть.
– Что ты говоришь? Конечно же, я счастлива тебя видеть, – обиженно заметила Диана. – Я не ожидала увидеть тебя за окном. Это било так неожиданно. Ты меня напугал. Я была почти уверена, что ты упадешь.
Дерек ослепительно улыбнулся.
– Я вполне мог бы свалиться, если бы моя любимая жена продолжала мне помогать.
Дерек освободился из объятий Дианы и внимательно осмотрел комнату. Он снял с груди смотанную в кольцо веревку, закрепил один конец за основание камина и потянул ее, проверяя на прочность.
Диана смотрела на действия Дерека с изумлением. Когда он закончил, Диана спросила:
– А для чего веревка, Дерек?
– Для подъема.
– А-а, понятно. Все твои люди поднимутся сюда и неожиданно нападут изнутри. Очень умный план.
Дерек удивленно посмотрел на Диану.
– Очень интересный подход к проблеме, – сказал он как бы между прочим, проверяя в последний раз надежность веревки. – Но, вряд ли, это можно назвать практической стратегией, Диана. Если десять человек начнут подниматься по веревке, то их наверняка заметят. Это мы с тобой спустимся вниз, а когда ты окажешься в безопасности, я займусь Марлоу.
Диана опешила.
– Ты шутишь, Дерек, – сказала Диана и закусила губу, когда муж не ответил. – Ты считаешь, что я смогу вылезти из окна, стать на край крыши и спуститься по стене? Я сломаю себе шею.
– Не бойся, я помогу тебе, – сказал Дерек, как будто и не слышал ее вопроса, и подал ей руку. – Пойдем, Диана.
Она испуганно скрестила руки на груди. – Ты меня не слушаешь, Дерек. Я только что сказала тебе, что не могу стоять на краю, – произнесла на одном дыхании Диана.
– Дорогая, это не так трудно, как тебе кажется. Кирпичи и известковый раствор легко рассыпаются и я сделал много выемок, за которые можно зацепиться ногами, а, кроме того, ты будешь держаться за веревку.
– Мне наплевать, есть ли там за что цепляться ногами. Я не выйду на крышу.
Дерек беспомощно развел руками.
– Диана, я не собираюсь дискутировать этот вопрос с тобой.
– Ты прав. Для этого нет причин. Если твой великолепный план спасения заключается в этом, то нужно придумать другой план. Признаюсь, Дерек, я страшно разочарована.
– Диана, – упрашивал Дерек жену.
– Клянусь, я лучше встречусь лицом к лицу с Марлоу, чем спущусь по веревке. Тебе нужно подумать о другом плане.
– Для этого нет времени, – сказал Дерек, теряя терпение. – Внизу нас ждут Морган и Тристан. Мы должны немедленно спускаться.
– Я не могу.
Дерек раздраженно посмотрел на Диану и направился к ней. Не говоря ни слова, он подошел к жене, взял ее в охапку и перебросил через плечо. Он сделал это так неожиданно, что Диана не успела закричать. Дерек уже начал вылезать из окна, но в этот момент Диана обрела дар речи.
– Дерек, подожди. Выслушай меня вначале. У меня есть очень важные сведения, которые помогут тебе придумать новый план. План, по которому ты спасешь меня и поймаешь Марлоу.
– У меня уже есть план спасения, – сказал сквозь зубы Дерек. – Это прекрасный и продуманный план, и он будет успешным, если только ты не перестанешь хныкать и дашь мне возможность его выполнить.
Диана поняла, что Дерек просто так не откажется от своей идеи и снова начала говорить, но осеклась, поскольку Дерек уже – перебросил ногу через выступ стены. Диана готова была упасть в обморок. О, Боже, он собирается спускаться по стене вместе с ней. Она уцепилась ему в куртку, отчаянно пытаясь заставить его послушать.
– Марлоу поджидает тебя, Дерек. Он специально заманил меня сюда.
Дерек замер и Диана возбужденно продолжила, видя, что он, наконец, прислушался.
– Я также знаю, кто такой Марлоу. Ты не поверишь. На самом деле он Ротерби, и я нашла его дурацкую книгу. Она была спрятана за картиной в гостиной. Это та картина, где Джайлз изображен с лисой. Марлоу и Джайлз вместе занимались темными делами и шантажом, и…
Дерек медленно поставил Диану на ноги в комнату и поднес палец к губам, призывая ее замолчать, но она не могла остановиться. Дерек был поражен невероятности той информации, которую на него вылила Диана, и окончательно запутался.
– Не так быстро, Диана. Ты так быстро говоришь, что ничего не могу взять в толк.
Диана перевела дух, и в наступившей тишине Дерек услышал звук шагов.
– Кто-то идет, – тихо сказал Дерек. – Быстро стань перед камином, закрой веревку.
Диана моментально среагировала и выполнила приказание мужа. Она и глазом не успела моргнуть, как Дерек сиганул в окно и спрятался за ним, но все ее внимание в этот момент было сосредоточено на открывающейся двери.
Джонатан Марлоу успел сделать всего три шага, когда окно вдребезги разбилось, и в комнату как вихрь влетел Дерек. Хотя Диана и сообщила Дереку, кто играет роль Марлоу, Дерек был удивлен видеть перед собой раболепного денди в лице Ротерби. Сиюминутное замешательство позволило Марлоу выхватить пистолет из кармана куртки. Увидев пистолет, Дерек набросился на Марлоу и они стали бороться за него. Марлоу крепко сжимал пистолет и не давал Дереку возможности завладеть им. Дерек чувствовал, как палец Марлоу нажимает на курок, и ему удалось направить пистолет в грудь Марлоу как раз в тот момент, когда прозвучал выстрел. Звук был оглушающим. Запах сгоревшего пороха и крови ударил в нос Дереку. Тело Марлоу обмякло и навалилось на него – граф понял, что его противник мертв.
– Дерек, – вскрикнула Диана. – Боже мой, ты ранен?
Он спокойно посмотрел на Диану, склонившуюся над ним.
– Со мной все в порядке, радость моя.
Дерек столкнул с себя тело Марлоу. Диана вскрикнула, увидев окровавленную рубашку и куртку Дерека.
– Это кровь Марлоу, Диана. Боюсь, что он мертв.
– Я рада.
Дерек посмотрел на жену. Несмотря на ее ответ, он понимал, что в душе она все еще напугана. Ему захотелось прижать ее к себе и успокоить, но он не мог этого сделать, так как весь был в крови. Вместо этого он решил успокоить ее нежными словами.
– Все кончено, Диана. Марлоу больше никогда не причинит тебе вреда, и секреты Джайлза ушли вместе с ним.
Диана слабо улыбнулась.
– Все кончено, – повторила Диана слабым голосом. – Теперь действительно все кончено. – Она закрыла глаза. – Спасибо тебе, Дерек.
– Я очень люблю тебя, Диана.
Неожиданно дверь с шумом распахнулась и в комнату ворвался Морган с двумя пистолетами в руках. Дерек инстинктивно закрыл собой Диану и тут же расплылся в улыбке, увидев герцога.
– Ты не ранен? – спросил Морган, глядя на окровавленную рубашку Дерека.
Дерек отрицательно помотал головой.
– Мы оба невредимы. Марлоу, а точнее сказать, Ротерби – мертв.
– Ротерби? – переспросил Тристан, входя в дверь вслед за братом. Он также держал оружие наготове.
– Трудно поверить, – сухо сказал Дерек, пнув неподвижное тело носком сапога, – но он умно всех нас одурачил.
Диана осторожно достала книгу в черном кожаном переплете из кармана юбки.
– Не сомневаюсь, что многие обрадуются, узнав о его смерти.
Дерек взял книгу из рук Дианы и с любопытством рассмотрел ее.
– Ты что-то говорила мне о шантаже Диана?
– Да. Марлоу рассказал мне, что в этой книге много грязной информации, которую он и Джайлз пускали в ход против членов высшего общества и правительства с целью вымогательства. Я попыталась прочесть записи, Когда ее случайно обнаружила, но не смогла ничего понять. Видимо, вся информация зашифрована.
Дерек с большим интересом пролистал страницы маленькой книги, прежде чем передать ее Тристану.
– Думаю, что ты спрячешь ее в надежном месте, Не сомневаюсь, мы потратим много часов на раскодирование, Трис. После того, как мы точно определим, что это за информация, можно будет решить, как поступить с книгой.
– Отлично, – Тристан повернулся к брату. – Думаю, что в доме больше никто не может представлять опасность, но на всякий случай мы с Морганом проверим остальные комнаты. Мы будем ждать вас около дома.
После ухода Моргана и Тристана Дерек положил руку Диане на плечи и почувствовал, как жена вся дрожит.
– Слава Богу, что с тобой ничего не случилось, – нежно произнес Дерек. – Я чуть было с ума не сошел, когда узнал, что Марлоу похитил тебя.
– Он ждал в передней. – Диану передернуло от воспоминаний. – Я как раз обнаружила за картиной книгу и побежала, чтобы сказать об этом мистеру Рэмси. – Она замолчала и порылась в кармане платья. – Подожди-ка, у меня есть кое-что еще, о чем я в суматохе забыла, – Диана достала из кармана скомканный листок бумаги и расправила его.
– Что это? – спросил Дерек.
– Это лежало вместе с книгой. Та самая страница, которой не хватало в церковной книге – доказательство моего брака с Джайлзом.
Ничего не говоря, Дерек взял из рук Дианы листок.
– Мы были правы. Джайлз выкрал эту запись сразу же после венчания.
Взявшись за руки, Дерек с Дианой направились к камину, где еще слабо тлел уголек, но этого было достаточно. Дерек бросил бумагу в огонь, как будто выполнял торжественную церемонию. Листок заполыхал ярким пламенем.
– Теперь, когда мы знаем всю правду о Марлоу, полагаю, что среди его бумаг мы сможем найти документы, касающиеся твоей собственности. – Голос Дерека звучал эмоционально. – Мне доставит большое удовольствие вернуть тебе все твое похищенное имущество.
– Спасибо тебе, Дерек. – Она нежно поцеловала его в щеку. – Наконец-то, я свободна. Это большое облегчение для нас обоих, любовь моя, – прошептала Диана.
Желая поднять ей настроение, он одарил ее своей дьявольски хитрой улыбкой.
– И что самое главное, дорогая, мне не придется заставлять тебя вылезать через окно!
Эпилог
Музыканты настроили инструменты и приготовились играть. Морган подождал, пока утихнет шум голосов, и кивнул головой. По его команде оркестр заиграл и в огромном зале полилась прелестная музыка вальса. Элегантно одетые гости закружились в вихре танца вслед за Морганом и Алисой. Лишь графа Харроуби не было среди танцующих. Он пытался убедить красавицу-жену быть его партнершей, но Диана категорически отказывалась.
– Диана, в этом же нет ничего страшного, – убеждал ее Дерек.
Диана косо посмотрела на мужа и еще больше вжалась в кресло.
– Ради всего святого, Дерек, – умоляла она, – прекрати приставать. Я не собираюсь выставлять себя на показ в таком положении. Оставь меня в покое.
– Ты себя плохо чувствуешь?
Диана отрицательно покачала головой. Она не осмелилась сказать мужу правду. Хотя Дерек и выглядел внешне спокойным, но инстинктивно Диана чувствовала, что он может слишком бурно отреагировать на новость. Ей вдруг представилась картина:
Дерек поднимает ее на руки и несет через весь зал на глазах у всех. Вот это был бы спектакль!
– Я себя прекрасно чувствую, Дерек, только немного растолстела.
Дерек посмотрел на округлившийся животик жены.
– Даже в восемь с половиной месяцев беременности ты самая красивая и желанная для меня женщина среди всех присутствующих сегодня, Диана. Пойдем потанцуем.
Диана не смогла сдержать улыбку.
– Ты очень быстро учишься мне льстить, милорд. Дерек очаровательно улыбнулся.
– У меня это хорошо получается, не так ли?
– Что хорошо получается? – спросила Кэролин, присоединяясь к Дереку и Диане.
– Быть самим собой, – ответила Диана, глядя с завистью на тонкую талию Кэролин. – Не ошибусь, если скажу, что ты опять была в детской. Как поживает юный Ричард?
Лицо Кэролин засияло счастьем.
– Мой сын – само совершенство. Ему три месяца, но все говорят, что он очень развит для своего возраста. Он и его младшая кузина Виктория плакали от голода, и мы с Алисой только что вернулись с кормления. Они жадно сосали, как маленькие хрюши, а потом уснули. Глядя на них, даже сердце замирает от радости.
– Полноте, все спящие дети выглядят прелестно, – вмешался подошедший Тристан, – Хотя, конечно, в порядке исключения допускаю, что моего сына и племянницу можно назвать хрюшами, Кэролин.
Кэролин расхохоталась.
– Правда не всегда легко воспринимается, Тристан. Когда дело доходит до еды, наш Ричард становится маленькой жадиной!
Тристан, не смущаясь, в упор посмотрел на грудь жены.
– Если парень оставит что-нибудь и для папы, то я возражать не буду, – сказал Тристан, похотливо улыбаясь.
– Трис! – Кэролин заметно покраснела.
– Да, любовь моя?
– Пригласил бы лучше меня на танец, – сказала Кэролин и, цепко ухватившись за руку Тристана, повернулась к Дереку. – А почему ты не танцуешь со своей очаровательной женой?
– Именно в этом я и пытаюсь убедить ее, но все время получаю отказ, – сказал Дерек, изображая притворное сожаление.
Три пары глаз уставились вопрошающе на Диану.
Она прискорбно посмотрела на свой выступающий живот. Диана чувствовала себя немного лучше, но все еще сомневалась и немного смущалась.
– А что скажут люди?
– Они, может, и заметят с величайшей завистью, что семья Эштонов отличается завидной плодовитостью, – сказал Тристан. – За один год – три ребенка! На нас наверняка снизошло благословенье Божье.
Диана видела, что Тристан говорил искренно.
– Ты прав, – вдруг сказала Диана, и все ее опасения улетучились.
Дерек подал жене руку и помог встать со стула. Оказавшись среди танцующих, Диана уже не чувствовала себя стесненной. Присутствие рядом Дерека всегда действовало на нее успокаивающе.
– Тебе лучше, радость моя?
Диана приподняла голову и посмотрела на улыбающегося Дерека.
– Извини, я такая неповоротливая.
Дерек улыбнулся в ответ.
– Нет, Диана, ты просто беременная. Не унывай, скоро все это закончится, Диана почувствовала сильный толчок. «Это случится гораздо быстрее, чем думает Дерек», – с уверенностью подумала про себя Диана. Боли начались час назад, но она знала, что пройдут еще долгие часы, прежде чем родится ребенок, и Дереку об этом пока знать не следовало.
Ежегодный зимний бал в замке Рамсгейт Касл, принадлежащем Моргану и Алисе, поможет прекрасно отвлечься от болей, становившихся все более острыми, решила Диана. Она еще раз мило улыбнулась мужу и сделала глубокий вздох. Вечер обещал быть замечательным.
Дерек нежно прижал дочурку к себе. Он очень переживал за жену, и ему было невыносимо смотреть, как она мучается и страдает во время родов. Теперь, когда все было позади, он также чувствовал большое облегчение.
– Дерек?
– Да, любимая.
Дерек сел на край кровати, не выпуская девочку из рук.
– Она такая маленькая, наша девочка.
– Дочка просто чудо! – заметил Дерек. Малышка открыла маленький ротик и нерешительно зевнула. Дерек наклонил голову к жене и, хитро улыбаясь, сказал:
– Мы с Морганом решили в складчину построить женский монастырь.
– Монастырь?
– Да. Монастырь для всех наших дочерей. Так мы сможем защитить их от всех негодяев в этой жизни.
– Таких же, как и их отцы, ты хочешь сказать? – сказала Диана, озорно улыбаясь.
Дерек расхохотался.
– А Тристан был прав, дорогая, – заметил Дерек, наклоняясь, чтобы поцеловать жену. – Нас и в самом деле благословил Бог.
На рассвете Диана родила маленькую, но здоровую девочку. Молодая мать лежала, откинувшись на подушки, и радостно слушала здоровые крики только что родившейся дочери. На нее одновременно нахлынуло чувство облегчения, изнеможения и эйфории.
Примечания
1
Грента-Грин – пограничная шотландская деревня, где ранее браки заключались между специально приезжавшими из Англии молодыми парами, т. к. в Грента-Грин бракосочетание совершалось без соблюдения всех установленных английским законом формальностей. (Прим. переводчика.)
2
«Друри-Лейн» – лондонский музыкальный театр. (Прим. переводчика.)
3
Бедлам – психиатрическая больница, основанная в Лондоне в 1247 году; ныне переведена в графство Кент.