— И я тоже сожалею, что должна вам напомнить: вы не имеете права определять, что я могу делать, а чего не могу. Или, может быть, вы хотите, чтобы я поехала туда одна?
Он энергично покачал головой:
— Ни в коем случае. Я этого не допущу.
— Никто не имеет права что-либо решать за меня, — заявила Люси. — Это одно из немногих преимуществ жизни вдовы, лорд Ричмонд.
Она вдруг вспомнила о других преимуществах положения вдовы, о которых ей говорила маркиза Сили, но постаралась выбросить из головы эти мысли. Слишком уж она сейчас разозлилась, чтобы думать о сердечных делах.
Какое-то время виконт молча смотрел на нее, и она вспомнила о его высокомерии и надменности, которые поразили ее при их первой встрече.
— Я сомневаюсь, что какой-либо мужчина сможет переубедить вас, миссис Контрейн, хотя в данном случае вы не правы.
— Но почему вы так считаете?! — воскликнула Люси. — Что именно вам не нравится в моем плане?
— Я только что объяснил вам, насколько опасно ездить в эти места, населенные ворами, убийцами и прочими отбросами общества. Если бы вы рассуждали логично, то согласились бы с разумностью моих доводов.
— Боюсь, что в своих рассуждениях вы не учитываете один факт, лорд Ричмонд. Вы забыли, что записки адресованы мне. Следовательно, для тех, кто их писал, вы вообще не существуете. И если вы поедете один, то можете спугнуть этих людей. А нам надо найти рубин, не так ли?
Виконт ненадолго задумался.
— Миссис Контрейн, вы должны отдавать себе отчет в том, насколько это опасно.
— Я все прекрасно понимаю, — проговорила Люси. И должна признаться, что рядом с вами мне будет гораздо спокойнее. А вот если бы мне пришлось ехать одной…
— Я бы этого не допустил, — перебил виконт.
Люси не смогла удержаться от улыбки. Она вдруг почувствовала, что уже не сердится на виконта — ведь он заботился о ее безопасности.
В этот момент он чуть наклонился, и ей ужасно захотелось обнять его, захотелось прижаться к нему покрепче…
— Чай готов, миледи! — раздался веселый голос Вайолет, и она вошла в комнату с подносом в руках.
«Вайолет опять явилась в самый неподходящий момент», — подумала Люси. Однако она постаралась не расстраиваться и даже заставила себя улыбнуться. Горничная же принялась расставлять на столе чашки и тарелки с хлебом и маслом, а также свежеиспеченными лепешками. Ей было очень приятно угощать гостя, пусть даже он сам и передал им все эти продукты.
Дождавшись, когда девушка уйдет, Люси проговорила:
— Итак, решено. Мы поедем вместе. — Она протянула виконту чашку с чаем.
Он нахмурился, но на сей раз возражать не стал.
— Что ж, хорошо/Только при одном условии: вы будете беспрекословно мне повиноваться.
— Да, конечно, — кивнула Люси, делая вид, что не замечает насмешливой улыбки виконта.
Оставшуюся часть дня Люси провела за шитьем. Она старалась не думать о предстоящей поездке. Тот факт, что она будет не одна, что рядом с ней будет виконт, успокаивал ее.
Ближе к вечеру Люси пообедала, а потом Вайолет помогла ей собраться. Она решила одеться как можно скромнее, чтобы не привлекать к себе внимания. После этого она долго расхаживала по холлу и с каждой минутой все больше нервничала; ей казалось, что виконт никогда не придет.
Когда же раздался стук колес, Люси бросилась к окну, чтобы удостовериться, что это лорд Ричмонд. И она была очень удивлена, увидев вместо его шикарной кареты скромный наемный экипаж.
«Кто же это приехал?» — думала Люси, направляясь к двери. Через несколько секунд раздался стук, но она не решилась открыть.
— Миссис Контрейн, не бойтесь, это я, — послышался знакомый голос.
Люси тотчас же открыла дверь и с удивлением уставилась на виконта, ей показалось, что он чем-то ужасно недоволен. Судорожно сглотнув, она спросила:
— Милорд, почему вы приехали в таком экипаже? Он окинул взглядом улицу и лишь после этого ответил:
— Там, куда мы едем, шикарный экипаж привлек бы внимание. Даже сейчас за нами наблюдают из окна соседнего дома.
Люси пожала плечами.
— Что ж, очень может быть. Наверное, это миссис Броди. Она ужасно любопытна. — Подняв голову, Люси вполне дружелюбно помахала соседке рукой, и занавески в окне напротив тут же задернулись.
Они приблизились к экипажу, и Люси показалось, что она узнала кучера, сидевшего на козлах. Уже сидя в карете, она спросила:
— Нас повезет ваш кучер, не так ли?
— Да, верно, — кивнул виконт. — Этот экипаж я нанял, но кучера взял своего. Я хочу, чтобы рядом был человек, которому можно доверять.
— Пожалуй, вы правы, — сказала Люси. Она вдруг почувствовала какое-то смутное беспокойство, и это беспокойство с каждой минутой усиливалось.
Когда же они выехали на лондонские окраины, Люси не на шутку встревожилась. Теперь домов вокруг становилось все меньше, и в вечернем сумраке казалось, что они проезжают по совершенно пустынной местности. Листья на деревьях шевелились от ветра, а луна то выходила из-за облаков, то снова пряталась за ними.
В очередной раз посмотрев в окно, Люси невольно поежилась и взглянула на своего спутника. Лорд Ричмонд накрыл ее руку ладонью, и Люси, сделав глубокий вдох, проговорила:
— Со мной все в порядке, не беспокойтесь. — Судорожно сглотнув, она добавила: — Конечно, у меня есть… предчувствия, но не бойтесь, я не буду вам обузой. Мне ужасно хочется узнать, с кем мы встретимся.
— Да, загадочный автор записок… — в задумчивости пробормотал виконт.
Люси вдруг выпрямилась и вопросительно посмотрела на своего спутника:
— Боже, а сто фунтов?
— Они здесь, — успокоил ее лорд Ричмонд, показывая объемистый кожаный кошелек, лежавший под сиденьем рядом с тростью.
Люси очень волновала мысль о том, что такую большую, как ей казалось, сумму придется отдать какому-то бродяге. Инстинкт подсказывал ей, что надо сопротивляться, а не идти на поводу шантажистов. Но похоже, у них не было выбора. Принц-регент должен получить свой рубин, а виконт должен узнать, кто убил его друга, и восстановить свое доброе имя. Так что ей следовало собраться с духом и не думать об опасностях.
Что же касается человека, приславшего записку, то скорее всего он и убил доверенного лорда Ричмонда. Да-да, именно он убийца. Она не допускала мысли, что убийцей мог оказаться Стэнли.
Тут виконт вдруг взглянул на нее с улыбкой, потом взял ее руку и поднес к губам.
— Миссис Контрейн, я не хочу, чтобы вы расстраивались, — проговорил он, по-прежнему улыбаясь. — Я могу отвезти вас домой, если хотите. Думаю, я справлюсь и без вас.
Люси покачала головой:
— Нет, я поеду с вами. Тот, кто писал записку, хочет поговорить со мной, и он может что-то заподозрить, если не увидит меня. Возможно, он сразу же скроется, и тогда вы ничего не узнаете о рубине. — И, переведя дух, добавила: — Вот теперь я уже совсем успокоилась, так что не думайте, будто я…
Где-то в темноте раздался крик совы, и Люси вздрогнула от неожиданности. Взглянув на виконта, она спросила:
— Наверное, мы уже почти приехали? Ей показалось, что он снова улыбнулся.
— Нет, миссис Контрейн, нам еще ехать миль двенадцать по крайней мере.
Люси молча кивнула. К сожалению, ей нечем было заняться, чтобы отвлечься от мыслей об опасности, с которой им предстояло встретиться.
В очередной раз покосившись на виконта, она подумала: «А ведь мы с ним одни в темном экипаже, и никто не следит за нами». Впрочем, ей казалось, что она успешно боролась с искушением.
Лорд Ричмонд все еще держал ее за руку, и Люси считала, что ей следовало бы осторожно высвободить свою руку. Но от его пальцев исходило приятное тепло, и это тепло успокаивало ее и придавало уверенности. Да, рядом с виконтом она могла чувствовать себя в полной безопасности — этот человек сумел бы ее защитить, если бы возникла такая необходимость.
Внезапно он повернулся к ней и спросил:
— Вы уверены, что с вами все в порядке? Люси утвердительно кивнула:
— Конечно, уверена. — И теперь уже не страх заставлял ее сердце биться быстрее.
В этот момент экипаж резко качнулся, и Люси бросило прямо на виконта.
— Ох, простите, я не хотела… — прошептала она в смущении.
Он взял ее за плечи и заглянул ей в лицо. Выплывшая из-за облаков луна осветила карету, и Люси увидела, что виконт улыбается.
— Я знаю, что вы не хотели, миссис Контрейн. — В следующее мгновение он чуть наклонился и прикоснулся губами к ее губам.
Это был удивительный поцелуй — нежный и вместе с тем словно дразнящий. И Люси тотчас вспомнила о поцелуе в кладовке — сейчас она испытывала такое же волнение. Да, этот мужчина пробуждал в ней чувства, о которых она даже не подозревала.
Люси знала, что ей следовало отстраниться, но она чувствовала, что не сможет этого сделать, чувствовала, что ее неудержимо влечет к виконту. Обвивая руками его шею, она крепко прижалась к нему и ответила на поцелуй, ответила со всей силой страсти. В эти мгновения она забыла все разумные слова, которые постоянно говорила себе, забыла о том, что решила не поддаваться соблазну. Сейчас ей хотелось только одного — чтобы этот чудесный поцелуй длился вечность. Наконец он отстранился и снова заглянул ей в глаза. Но уже в следующую секунду он припал губами к ее шее. Люси тихонько застонала и постаралась прижаться к нему покрепче; она чувствовала, что с каждым мгновением ее все сильнее влечет к этому мужчине.
Внезапно карета замедлила движение, и виконт, подняв голову, посмотрел в окно.
«Может, мы уже приехали?» — подумала Люси и попыталась привести в порядок свою прическу. Взглянув на своего спутника, она спросила:
— Где мы находимся?
— Подъезжаем к деревушке.
— Мы приехали в Гамстед? Виконт покачал головой:
— Нет, мы не будем пить целебные воды и посещать известных художников и писателей. Наша цель — уединенная деревушка на краю пустоши. Там много лет назад обосновались разбойники, нападавшие на путешественников, и в этих местах было совершено множество жестоких убийств.
— О… — Люси вздрогнула и посмотрела в окно. Но она ничего не увидела, кроме деревьев и темного неба, по которому проплывали облака, то и дело скрывавшие полную луну.
Прошло еще несколько минут, и деревьев за окном стало меньше, зато появились небольшие коттеджи. И почти тотчас же послышались чьи-то голоса и громкий смех; причем казалось, что смеялись пьяные люди. Наконец экипаж остановился у дома с красной дверью, и этот дом был побольше, чем стоявшие рядом коттеджи.
Тут снова раздался смех, но теперь были слышны и другие звуки. Как ни странно, кто-то играл на пианино.
— Вы хотели бы остаться в карете? — спросил виконт. — Я могу сказать, что пришел по вашему поручению. Здесь не самое подходящее место для леди, уверяю вас.
— Нет, я должна зайти к ним сама, — заявила Люси. — У нас появилась возможность узнать, у кого находится рубин, и мы не должны ее упускать. Я зайду первая, а вы — следом за мной.
Виконт молча кивнул, переложил кошелек в карман плаща и, взяв трость, вышел из экипажа. Он помог Люси спуститься по ступеням, затем подошел к красной двери и открыл ее, пропуская вперед свою спутницу.
Переступив порог, Люси замерла на мгновение. Она попала в мир, о существовании которого знала лишь по книгам. Но в действительности этот мир представлял собой довольно непривлекательную картину. Она оказалась в просторной комнате с маленькими диванчиками и столиками. На диванчиках же сидели рядом мужчины и женщины, причем некоторые из них были пьяны. Тучный мужчина в белой рубашке, сидевший ближе всех к двери, уставился на Люси и заморгал — казалось, он никак не мог ее рассмотреть. Потом толстяк вдруг усмехнулся и проговорил:
— Хочешь стакан вина, детка? Или, может быть, поцелуй?..
— Нет, благодарю вас, — ответила Люси с невозмутимым видом.
Окинув взглядом комнату, она отметила, что сидевшие перед ней мужчины были вполне прилично одеты, хотя некоторые расстегнули жилеты и развязали шейные платки. На женщинах же были почти прозрачные платья с большими до неприличия вырезами. Одна из них, отстранив руку сидевшего рядом мужчины, пристально посмотрела на Люси. Волосы этой дамы были растрепаны, а на шее виднелись синяки. Покосившись на своего кавалера, она сиплым голосом проговорила:
— Что эта женщина делает здесь? Нам тут больше никого не нужно. — Внезапно глаза ее расширились и губы приоткрылись в восторженной улыбке — она увидела, что в комнату вошел виконт. — О, милый, хочешь подняться наверх со мной? Я здесь самая лучшая, уверяю тебя, — затараторила дама, обращаясь к Ричмонду.
Другая женщина вскочила с диванчика и сделала шаг вперед. У нее были ярко-рыжие волосы и большие темные глаза. Зеленое платье облегало ее стройную фигуру.
— Нет-нет, — заговорила она, — вы должны выбрать меня.
Стараясь не показывать, как ей все это неприятно, Люси пробормотала:
— Простите меня, но…
Она внезапно умолкла, потому что к ним приблизилась еще одна женщина. И было похоже, что они при помощи кулаков собирались выяснять, кому из них достанется виконт. «Вероятно, именно виконту следовало остаться в экипаже, — подумала Люси. — Впустить этого мужчину в такой дом — все равно что бросить горсть кукурузы голодным курам».
Но у «кукурузы» имелось собственное мнение.
— Благодарю вас, — лорд Ричмонд поморщился, — но я нахожусь здесь с этой леди. — Он сделал ударение на последнем слове и указал на Люси.
— Зачем ты привел сюда свою девку? — спросила одна из женщин. — И вообще кто ты такой?
Люси решилась их перебить.
— А кого тут зовут Ева? — спросила она. Женщины смотрели на нее с явной враждебностью.
Наконец одна из них сказала:
— А что вы хотели от нее?
— Она прислала мне записку, — ответила Люси. — Это очень важно, и я непременно должна увидеть ее. Вы не знаете, где она сейчас?
— Вы получите за это шиллинг, — добавил виконт. Он вытащил из кармана монету.
Глаза женщины заблестели.
— Она наверху. Я скажу ей, что вы хотите ее увидеть. Но должна предупредить вас, она не любит ничего… необычного. Я же могу сделать все, что вы захотите.
Люси понятия не имела, что предлагала эта женщина, однако почувствовала некоторое облегчение, когда та, покачивая бедрами, направилась к узкой лестнице.
Лорд Ричмонд подошел ближе к Люси и тихо сказал:
— Не бойтесь, все будет хорошо.
Она кивнула и заставила себя улыбнуться. Сейчас ей больше всего на свете хотелось вернуться обратно в Лондон, но она понимала: чтобы спасти свой дом, надо получить вознаграждение, а для этого необходимо разыскать рубин. Впрочем, ей не следовало бояться сидевших в комнате людей — ведь виконт стоял с ней рядом.
Ожидание казалось бесконечным, и Люси уже начала опасаться, что им с виконтом придется уехать ни с чем. Но вот наконец послышались шаги, и на верхних ступенях лестницы появилась довольно молодая женщина; по мнению Люси, она была моложе тех, что находились в комнате. Остановившись ненадолго, она окинула взглядом тех, кто находился внизу. Затем начала медленно спускаться, держа перед собой свечу.
— Вы искали меня? — У нее был мягкий и довольно приятный голос.
«Если закрыть глаза, — подумала Люси, — то можно предположить, что говорит дочь фермера из Кента». Утвердительно кивнув, она сказала:
— Да, я приехала, чтобы поговорить с вами. — Люси достала из кармана записку и протянула ее женщине.
Та снова остановилась и, прищурившись, посмотрела на Люси. Потом вдруг сказала:
— Думаю, будет лучше, если вы подниметесь ко мне. Взглянув на виконта, Люси направилась к лестнице.
Поднявшись по ступеням, женщины прошли по коридору и зашли в небольшую комнату.
— Здесь мы можем поговорить, — сказала Ева.
Она поставила свечу на низенький столик, стоявший у кровати, и внимательно посмотрела на гостью. Люси окинула взглядом комнату и невольно поморщилась. Покрывало на кровати было помятое и грязное. К тому же в комнате стоял какой-то ужасно неприятный запах, и здесь совсем не было стульев, так что и хозяйке, и гостье приходилось стоять.
— Вы писали эти записки? — спросила Люси.
Ева утвердительно кивнула:
— Да, я. Но думаю, будет справедливо, если я получу вознаграждение от такой богатой леди, как вы. Ведь я не так уж много прошу.
Люси невольно усмехнулась. Неужели эта женщина действительно считала ее богатой леди?
— А что вы можете предложить нам за эти деньги? — спросила она. — Вы знаете, где он находится?
— По-моему, это ужасно глупый вопрос, — заявила Ева и тут же отвернулась.
— Но мы должны знать, где находится драгоценность, которую мой муж оставил вам, — продолжала Люси.
— Вы хотите забрать ее? — Ева пристально взглянула на собеседницу.
— Конечно, — кивнула Люси.
— Но почему? — Казалось, Ева искренне удивлена.
— Потому что это… — Люси не находила нужных слов. — Видите ли, мы должны вернуть драгоценность истинному владельцу.
— А вы намеревались получить деньги и оставить у себя то, что вы украли? — раздался голос лорда Ричмонда. — Неужели выдумали, что мы настолько глупы и доверчивы? — Он затворил за собой дверь.
Хозяйка на мгновение потупилась, потом вопросительно взглянула на виконта:
— Что вы имеете в виду, говоря о краже? Да, я не хочу отдавать ее, иначе не написала бы вам. Но я думаю, было бы справедливо, если бы Стэнли оставил мне какую-то сумму.
В словах хозяйки было не очень-то много логики, но Люси решила не придавать этому значения. С любопытством глядя на собеседницу, она спросила:
— Вы хорошо знали моего мужа? Ева усмехнулась:
— Конечно, я хорошо его знала.
Люси невольно вздохнула. Стэнли всегда был для нее загадкой, и с каждым новым открытием он становился все более непостижимым. Неужели ее муж, такой привередливый и брезгливый, мог появиться в этом грязном притоне?
— И часто он бывал у вас? Ева снова усмехнулась.
— А как вы думаете, откуда взялось то, о чем я писала в записке?
Люси понимала, что ей не следовало выяснять подробности, но слова вырвались независимо от ее воли:
— Зачем он сюда приходил? Хозяйка уставилась на нее в изумлении:
— Зачем приходил? Не будьте наивной. Как вы думаете, зачем мужчины приходят сюда?
Тут из коридора донесся какой-то шум, и Ева шепотом проговорила:
— Черт возьми, вы слышали? Давайте деньги, и я проведу вас по запасной лестнице. Я никогда не говорила ему, на какой улице вы живете, даже тогда, когда он заставил меня написать вторую записку. Я знаю, Стэнли не хотел бы, чтобы вас обидели.
В этот момент дверь отворилась, и перед ними появился рослый широкоплечий мужчина.
— Почему ты не сказала мне, что они приехали?! — заорал он. — Хотела все деньги забрать себе?
Глава 8
Люси показалось, что сердце ее остановилось. Виконт же, сделав шаг вперед, с презрением посмотрел на незнакомца, посмотрел так, словно перед ним стоял пьяный нищий, а не здоровенный верзила.
На вошедшем был прекрасно сшитый сюртук, правда, сильно поношенный. Довольно высокий, почти одного роста с виконтом, он походил на карлика-переростка ~ ноги его казались непропорционально короткими, руки же были необыкновенно длинными.
— Так что же будем делать? — прорычал незнакомец; его темные глазки, смотревшие из-под выпуклого, нависавшего над ними лба, сверкали яростью.
Люси в ужасе попятилась. Ей хотелось крикнуть, хотелось позвать на помощь, но она знала, что здесь им никто помочь не сможет.
— Джесс, пожалуйста… — Ева внезапно умолкла и тоже попятилась.
— По-моему, у нас с вами нет никаких общих дел, — проговорил виконт с совершенно невозмутимым видом.
— Все, что происходит в этом доме, — мои дела. Я здесь хозяин, вам понятно?
— Думаю, что понятно, — кивнул лорд Ричмонд. — А вот соглашаюсь я с этим или нет — совсем другой вопрос.
— Что?.. — Джесс в изумлении уставился на собеседника, затем подошел еще ближе.
Люси инстинктивно сделала шаг назад и, наткнувшись на кровать, с трудом удержалась на ногах. Виконт, напротив, сделал шаг вперед:
— Я дам деньги только тогда, когда увижу, за что плачу. Тут Ева вновь заговорила:
—Джесс, пожалуйста, не сердись. Я отдам тебе половину.
— Половину?! — заорал Джесс. — Я должен получить все, глупая девчонка! — Его крик напоминал рычание зверя, и теперь он походил не на карлика-переростка, а на огромную разъяренную обезьяну.
Люси вдруг подумала о том, что им с виконтом уже никогда не удастся выбраться из этого дома. Ведь у хозяина, наверное, были такие же, как он, дружки, затаившиеся где-то поблизости.
— Советую вам умерить свои требования, — сказал виконт. — И дайте нам возможность спокойно уехать отсюда. Так будет лучше для всех.
— Лучше для вас, возможно, — проворчал Джесс. Он подошел к лорду Ричмонду почти вплотную и ухватил его за лацкан плаща. — Так вот, если вы хотите убраться отсюда живым, я предлагаю вам отдать мне деньги и другие драгоценности, которые у вас есть с собой. Возможно, отпущу и леди, хотя она могла бы составить прекрасную компанию моим девушкам.
— Я бы посоветовал вам не упоминать леди в нашем разговоре. — Виконт посмотрел на Джесса, как на вредное насекомое. — И еще я хотел бы, чтобы вы убрали руку с моего плаща. Лучше скажите, где находится то, ради чего мы приехали.
Джесс издал звук, который должен был изображать смех.
— Буду счастлив сказать вам это, когда мы встретимся в аду.
Виконт вздохнул и взглянул на свою спутницу, как бы извиняясь. В следующее мгновение — его движения были настолько стремительными, что Люси не успела проследить за ними, — он ударил противника кулаком в живот. Джесс вскрикнул от боли и, отступив на шаг, согнулся пополам. Лорд Ричмонд обошел его и, посмотрев на Еву, проговорил:
— Я думаю, что вам лучше уехать с нами. Боюсь, настроению вашего приятеля опасно доверять.
Люси утвердительно кивнула:
— Да, вам лучше поехать с нами.
Ева со страхом посмотрела на Джесса и покачала головой:
— Нет, я не могу.
Лорд Ричмонд молча пожал плечами и направился к выходу. Открыв дверь, он пропустил вперед Люси, и та со вздохом облегчения вышла из комнаты.
Но в этот момент Джесс вдруг выпрямился и закричал:
— Гомер, ко мне! Они хотят уйти!
Виконт схватил Люси за руку и увлек за собой. Они подошли к лестнице, когда на нижних ступенях появились двое мужчин. Один из них был толстый и лысый, с мускулистыми руками. Второй был потоньше, с огромным родимым пятном на виске.
Люси взглянула на своего спутника. Она готова была разрыдаться; ведь теперь перед виконтом были сообщники хозяина, и ему едва ли удалось бы справиться с обоими.
— Отдайте все, что у вас есть, — проворчал один из них. Виконт с усмешкой ответил:
— Я не уверен, что понимаю, о чем вы говорите.
— Нет, понимаете. Отдавайте деньги — или я вас убью, — заявил лысый.
— Убей в любом случае, — сказал его приятель. — Мне нравится женщина, которая с ним.
Люси тихонько всхлипнула и до боли прикусила губу, чтобы не разрыдаться. Виконт же, пожав плечами, проговорил:
— Наверное, вам следует подойти и взять их.
Лысый начал подниматься по ступенькам, и его приятель последовал за ним. Люси вскрикнула и в ужасе замерла. Внезапно виконт размахнулся и ударил противника тростью по ногам. Тот покачнулся и рухнул на своего приятеля, сбив его с ног. Оба с громкими ругательствами скатились вниз по ступенькам.
Виконт схватил Люси за руку:
— Пойдемте быстрее. Надо найти другую лестницу, ту, о которой говорила Ева.
Они быстро зашагали по коридору, виконт в поисках запасной лестницы открывал все двери, попадавшиеся им на пути. Стараясь ему помочь, Люси тоже открыла одну из дверей, но тут же захлопнула ее, увидев извивающиеся на кровати обнаженные тела мужчины и жен-шины.
Внезапно ближайшая к ним дверь отворилась, и из нее выглянула Ева. Ни слова не говоря, она кивнула в противоположный конец коридора.
— Идемте туда, — сказала Люси виконту.
Ева исчезла за дверью, и тотчас же раздался ее отчаянный крик. В следующее мгновение дверь снова распахнулась, и в коридоре появился Джесс. Преградив им дорогу, он вытащил из-за пояса длинный кинжал и с язвительной ухмылкой заявил:
— Теперь пришло время отдать деньги, милорд. А потом вы увидите, что происходит с теми, кто поднимает на меня руку.
Люси похолодела. «Мы обречены», — промелькнуло у нее в голове. И действительно, тонкая трость виконта не могла сравниться с огромным кинжалом хозяина. Тот, конечно, тоже это понимал. По-прежнему ухмыляясь, он подмигнул Люси, и она в ужасе вздрогнула.
Не обращая внимания на Джесса, лорд Ричмонд резким движением разделил свою трость надвое и вытащил из нее шпагу.
— Теперь и я готов к состязанию, — сказал он, сделав шаг вперед. — Но думаю, вам лучше отойти в сторону.
Джесс в ярости зарычал и, выставив перед собой кинжал, бросился на противника. Виконт с легкостью уклонился от удара и тут же нанес Джессу удар в руку. Джесс завопил от боли и выронил кинжал. Кинжал со звоном упал на пол, виконт отшвырнул его ногой, а Люси, проворно наклонившись, подняла оружие.
Лорд Ричмонд же приставил острие шпаги к горлу Джесса и сквозь зубы процедил:
— Советую убраться с дороги.
Джесс побледнел и отошел к стене. С ненавистью глядя на виконта, он произнес:
— Имей в виду, я найду тебя.
— Если вы еще раз попадетесь у меня на дороге, — ответил лорд Ричмонд, — то не успеете даже рассказать об этом. А теперь заходите. — Он открыл дверь в ближайшую комнату, и Джесс, что-то проворчав себе под нос, переступил порог. — Вы должны находиться в комнате до нашего ухода, — сказал виконт и тут же захлопнул дверь. — Идемте быстрее, миссис Контрейн.
Они быстро зашагали по коридору и в самом конце действительно обнаружили еще одну лестницу. Здесь было совсем темно, но как только они начали спускаться, внизу появился свет.
«Глупо было надеяться, что нас выпустят отсюда, — подумала Люси. — Наверное, нам никогда не удастся выбраться из этого ужасного дома».
Свет становился все ярче, и вскоре они увидели физиономию лысого, того самого, с которым совсем недавно встречались на главной лестнице. В одной руке он держал свечу, а в другой — пистолет, направленный прямо на виконта.
Тут снизу послышался голос:
— Вам некуда деваться, милорд. Мой приятель на другой лестнице. Так что можете прощаться с жизнью.
В следующее мгновение раздался характерный щелчок — лысый взвел курок пистолета. И в этот момент Люси вспомнила, что в руке у нее кинжал. Размахнувшись, она бросила его в противника. Кинжал чиркнул по его плечу, и он, вскрикнув от неожиданности, отскочил назад. При этом дуло пистолета немного отклонилось в сторону.
Лорд Ричмонд не растерялся и, бросившись на противника, нанес ему удар шпагой. Лысый попятился и со стоном рухнул на пол. Однако он по-прежнему сжимал в руке оружие.
— Он жив, и пистолет все еще у него, — прошептал виконт, вернувшись наверх. — Нам надо идти обратно.
— Но хозяин, возможно, уже вышел из комнаты, — возразила Люси.
— К сожалению, у нас нет выбора. — Виконт взял ее за руку и повел обратно в коридор. Внезапно послышался какой-то треск, и Люси вскрикнула в испуге. Сообразив, что зацепилась за гвоздь, она дернула на себя полу плаща и тотчас же снова услышала треск материи. Если бы их положение не было таким отчаянным, она пришла бы в ужас. Но в данный момент им следовало заботиться о более важных вещах.
Быстро шагая за своим спутником, Люси то и дело озиралась. В какой-то момент она вдруг заметила, что дверь одной из комнат приоткрыта и из-за двери выглядывает ухмыляющийся Джесс.
— Милорд, осторожно! — крикнула Люси. Ничего не ответив, виконт открыл ближайшую дверь и увлек Люси за собой. Сидевшая на кровати немолодая женщина с седыми прядями поманила виконта к себе.
Не обращая на нее внимания, он обвел взглядом комнату.
— Можно ли запереть эту дверь? — спросила Люси. Осмотрев дверь, она убедилась, что замка в ней не
было. Наверное, Джесс не разрешал своим женщинам запираться. Услышав тяжелые шаги в коридоре, Люси в испуге воскликнула:
— Он идет сюда!
Лорд Ричмонд придвинул кровать к двери, и женщина, вскочив на ноги, бросилась в дальний угол комнаты.
Виконт же, не теряя самообладания, подошел к окну и поднял жалюзи.
— Мейсон, вы здесь?! — крикнул он.
Люси не понимала, что ее спутник собирался делать. Обернувшись, она увидела, что дверь чуть приоткрылась, но уперлась в спинку кровати.
— Миссис Контрейн, подойдите сюда, — сказал виконт.
Люси подошла к окну, но тут же снова обернулась, взглянув на дверь. Кровать не могла долго выдерживать натиск такого сильного мужчины, как Джесс.
И действительно, кровать вдруг сдвинулась с места, и на пороге появился хозяин дома. Он по-прежнему ухмылялся, и теперь в его руке был пистолет, направленный прямо на виконта.
Раздался щелчок курка, и Люси поняла, что вот-вот последует и выстрел. Быстро стащив с себя порванный плащ, она бросила его в лицо Джесса. В следующую секунду прогремел выстрел, женщина, стоявшая в углу, громко вскрикнула.
Взглянув на виконта, Люси убедилась, что он не пострадал — так же, как и местная проститутка. Заметив дыру в стене, она поняла, куда угодила пуля.
Виконт бросился к хозяину и с силой ударил его кулаком в лицо. Джесс глухо застонал и повалился на пол.
— Идемте быстрее. — Виконт взял Люси за руку и подвел к подоконнику.
Они находились на втором этаже. Как можно было прыгать из окна, не рискуя переломать себе все кости или разбиться насмерть? Посмотрев вниз, Люси увидела, что нанятый виконтом экипаж стоит прямо под окном, и сразу же поняла замысел своего спутника. Брезентовая крыша экипажа должна была смягчить удар.
— Я прыгну первый, но вы не должны задерживаться. — Он взглянул на Джесса, все еще лежавшего на полу.
Люси молча кивнула, и виконт, открыв окно, поднялся на подоконник. Несколько секунд спустя он исчез, и почти тотчас же послышался ужасный треск… Снова посмотрев вниз, Люси увидела, что брезент прорвался, однако виконт при падении не пострадал. Кучер же прилагал огромные усилия, чтобы удержать лошадей на месте.