Современная электронная библиотека ModernLib.Net

Сага о семье Синклер (№3) - Вдовушка в алом

ModernLib.Net / Исторические любовные романы / Берд Николь / Вдовушка в алом - Чтение (стр. 5)
Автор: Берд Николь
Жанр: Исторические любовные романы
Серия: Сага о семье Синклер

 

 


Повернувшись к виконту, Люси увидела, что он внимательно ее рассматривает. Люси покраснела; она почувствовала себя как провинциальная девица, впервые приехавшая в большой город. Пытаясь скрыть свое смущение, она спросила:

— А о чем говорят в салоне? Герцогиня интересуется живописью или политикой?

Виконт молча пожал плечами. Потом вдруг улыбнулся и сказал:

— Думаю, вы услышите больше сплетен, чем серьезных разговоров. Но хозяйка дома очень ценит остроумных собеседников.

«О Боже, я ведь совсем не знаю сплетен, — подумала Люси. — Что же касается остроумия…»

В этот момент экипаж остановился перед роскошным особняком с фонарями над парадной дверью. Кучер поспешил открыть дверцу, опустил ступеньки и помог Люси спуститься. Выбравшись из кареты, она постаралась унять волнение. «Не нервничай, — говорила она себе, — думай только о том, как найти рубин, как заплатить все свои долги и спасти свой дом. И конечно же, следи за собой, чтобы не скомпрометировать себя каким-нибудь неподобающим поступком».

Тут лорд Ричмонд подал ей руку, и она, как ни странно, сразу же успокоилась. Когда они поднялись по ступенькам, дворецкий взял у виконта шляпу и перчатки, а затем проводил их обоих в просторную гостиную. У самой двери виконт повернулся к слуге в ливрее и сообщил ему имя своей спутницы.

— Виконт Ричмонд и миссис Контрейн! — громко объявил слуга.

Люси вспыхнула; ей казалось, что все взоры обратились на нее. Глядя на гостей, она вдруг подумала: «Интересно, кто из них помнит об обстоятельствах смерти Стэнли?»

К ним подошла полноватая дама с широкой улыбкой. «Вероятно, это и есть герцогиня», — подумала Люси.

— Дорогой Ричмонд! — воскликнула дама. — Я искренне рада видеть вас. Но где же вы так долго пропадали?

Виконт наклонился и поцеловал руку хозяйки.

— Я путешествовал по Европе, ваша светлость. И теперь очень рад вернуться в ваше общество.

— Значит, миссис Контрейн — ваша приятельница? — Герцогиня повернулась к Люси: — Очень приятно познакомиться.

— Благодарю вас, ваша светлость, — ответила Люси, делая реверанс. — Для меня большая честь быть вашей гостьей.

— Сегодня вы встретите здесь очень интересных людей, Ричмонд, — продолжала герцогиня. — Но к сожалению, у них нет такого запаса забавных историй, как у вас. Пойдемте же, посидите рядом со мной, развеселите меня. Я всю эту неделю ужасно скучала.

Поклонившись хозяйке дома и незаметно подмигнув Люси, виконт последовал за герцогиней.

Оставшись одна, Люси немного растерялась. Перед ней было множество совершенно незнакомых людей, и она не знала, как общаться с ними, не знала, о чем с ними говорить. А потом она вдруг подумала: «После всего пережитого мною за последний год, после угроз кредиторов, после того, как растаяли все мои сбережения, что теперь может быть для меня страшного в этом салоне герцогини?»

Тут Люси заметила слуг, разносивших на подносах чашки с чаем и бокалы с вином. Кроме того, там были тарелочки с очень аппетитными сандвичами и пирожными.

Приблизившись к одному из слуг, она взяла чашку чаю и тарелочку с пирожными и сандвичами. И тут же сообразила, что обе руки у нее заняты и ей нечем даже поднять чашку с блюдца. Осмотревшись, Люси обнаружила свободное место радом с хмурой пожилой леди, сидевшей на диване. Собравшись с духом, она подошла к дивану и грациозно опустилась на свободное место.

— Могу я присоединиться к вам? — Люси поставила тарелочку на маленький столик, и теперь у нее наконец-то появилась возможность взять чашку с чаем. — Разрешите представиться. Я миссис Контрейн.

— А я — леди Марибл. Уверена, что это имя вам знакомо, — добавила пожилая дама. — Семь поколений моих предков заседали в палате лордов.

— О, это замечательно… — кивнула Люси, стараясь спрятать усмешку.

Делая вид, что с огромным интересом слушает соседку — та принялась рассказывать о своих знаменитых предках, — Люси откусила кусочек сандвича с лососиной и огурцом, а затем попробовала пирожное. Когда же пожилая леди наконец умолкла, Люси с улыбкой сказала:

— Весьма впечатляющий список предков. Уверена, что у вас есть все основания ими гордиться. Вы часто бываете у герцогини?

— Каждую неделю, — ответила леди Марибл, и страусиные перья на ее шляпе зашевелились. На ней было прекрасно сшитое платье с оборками из фиолетовых роз, а на шее — богатое жемчужное ожерелье, так что Люси рядом с этой важной дамой почувствовала себя почти раздетой.

— Герцогиня приглашает к себе только сливки общества, — заявила леди Марибл и тут же добавила: — Обычно.

Люси решила, что не станет воспринимать слова собеседницы как оскорбление.

— А может, вы встречали здесь моего мужа, мистера Стэнли Контрейна?

Леди Марибл покачала головой:

— О… сомневаюсь. Я разговариваю только с теми людьми, которых знаю.

Последняя фраза пожилой дамы показалась Люси настолько глупой, что она чуть не подавилась сандвичем.

— А я предпочитаю разговаривать с малознакомыми людьми. Это гораздо интереснее.

Леди Марибл посмотрела на Люси с некоторым подозрением.

— Слишком много всякого сброда появляется теперь в обществе, — сказала она, поморщившись.

Люси вздохнула; разговор казался бессмысленным.

— Но вы, наверное, знакомы с маркизой Сили? — спросила она, немного помолчав. — У маркизы приемы каждую неделю, и…

— Эта женщина?.. — перебила собеседница, и губы ее исказила гримаса, словно она съела что-то очень кислое. — Когда эта женщина была молодой… Я слышала массу скандальных историй о ее молодости. Я никогда не опущусь настолько низко, чтобы бывать у нее в доме.

Люси нахмурилась. Она могла игнорировать замечания, касавшиеся ее, но не могла промолчать, когда оскорбляли ее друзей.

— Как жаль! По-моему, маркиза очень умная и добрая. И она искренне предана своим друзьям. Ее друзья о ней очень высокого мнения.

Леди Марибл с удивлением посмотрела на собеседницу:

— Но вы ведь…

Пожилая дама умолкла; она явно не знала, что сказать. А Люси между тем продолжала:

— Что ж, миледи, наслаждайтесь своим одиночеством. Можете беседовать с теми, кого вы знаете. — Допив чай, Люси поднялась на ноги. Удовольствие от лакомств она уже получила, а сидеть рядом с ворчливой дамой у нее не было ни малейшего желания.

Пересекая комнату, Люси внезапно столкнулась с каким-то джентльменом.

— О, простите меня, — смутилась она.

Он отступил на шаг и окинул ее внимательным взглядом. Потом вдруг улыбнулся и проговорил:

— Нет, это я виноват. Мне следовало смотреть, куда я иду. Позвольте представиться. Мистер Карли-Смит к вашим услугам.

— Очень приятно с вами познакомиться, — с улыбкой ответила Люси. — А я миссис Контрейн.

Он склонился над ее рукой. Выпрямившись, спросил:

— Вы, наверное, впервые в этом доме? Не помню, чтобы я видел вас раньше, а забыть такое симпатичное личико я не мог.

Люси покраснела.

— Да, это мой первый визит к герцогине. Но может быть, вы встречали здесь моего мужа, Стэнли Контрейна?

Мистер Карли-Смит ненадолго задумался, потом покачал головой:

— Нет, не думаю, моя дорогая. Знаете, давайте я угощу вас бокалом вина, и тогда мы по-настоящему познакомимся.

Люси из вежливости согласилась, хотя было очевидно, что этот человек тоже ничего не мог рассказать про Стэнли. Поговорив с мистером Карли-Смитом ровно столько, сколько требовали приличия, она покинула его. Осмотревшись, Люси наконец-то увидела знакомое лицо, но это нисколько ее не обрадовало.

— Не ожидала встретить вас здесь, — сказала Мэрион Теннет, окинув Люси неприязненным взглядом. — Я полагала, что вы редко бываете в свете, моя милая.

Люси пожала плечами.

— Иногда я все-таки выхожу из дома, — ответила она, стараясь не обращать внимания на явную враждебность собеседницы.

— Я вижу, вы отказались от траура, — продолжила Мэрион. — Что ж, это весьма разумно с вашей стороны.

— Да, ведь прошло уже больше года со дня смерти моего мужа.

— Да, вы правы, — кивнула Мэрион. — Мне кажется, это случилось в начале марта, не так ли?

— Совершенно верно. В самом начале. — Люси внимательно посмотрела на собеседницу: — У вас прекрасная память, миссис Теннет. Неужели вы так хорошо знали моего мужа? Может, вы встречали его здесь, в салоне герцогини?

Мэрион усмехнулась:

— Да, возможно, время от времени встречала, но я не уверена…

Говорила эта женщина правду или лгала? Как это выяснить?

Немного подумав, Люси задала еще один вопрос:

— Может быть, он приходил сюда, чтобы узнать последние сплетни и скандальные новости?

Стэнли обожал всевозможные сплетни. Иногда, пребывая в хорошем настроении, он развлекал жену рассказами о скандалах в аристократическом обществе, хотя обычно не говорил, от кого именно услышал эти истории. «В моем клубе рассказывали», — отвечал он с усмешкой.

Мэрион пристально посмотрела на Люси.

— Вы задаете довольно странные вопросы, моя дорогая. Он ведь был вашим мужем, и вы должны лучше других знать, чем он занимался и где бывал.

Люси покраснела. Если бы она по-настоящему знала Стэнли, то не находилась бы сейчас в таком затруднительном положении. Но не могла же она сказать, что муж почти ничего ей не рассказывал о своих делах…

— Да, конечно, вы правы, — кивнула Люси. — Скажите, а ваш супруг здесь? — Она окинула взглядом гостиную, но мужчины, сопровождавшего Мэрион к миссис Моррис, здесь, кажется, не было.

Мэрион же вдруг нахмурилась и сказала:

— Простите, мне надо кое с кем поговорить. — Кивнув Люси, она поспешила в противоположный конец гостиной.

Заметив слугу с подносом, Люси взяла еще несколько сандвичей и, осмотревшись, незаметно положила их в сумочку — для Вайолет.

После этого Люси побеседовала и с другими гостями, но никто, кроме миссис Теннет, не мог вспомнить ее мужа. А ведь имя герцогини было в его записной книжке… «Может, он был здесь только один раз? — размышляла Люси. — Но каким же образом он получил приглашение на такой прием? Или кто-то привел его с собой, как лорд Ричмонд сегодня привел меня?»

В этот момент к ней подошел виконт.

— Есть какие-нибудь успехи? — спросил он. Люси покачала головой.

— Из всех, с кем я говорила, моего мужа вспомнила только ваша старая приятельница — Виконт взглянул на нее с удивлением, и она пояснила: — Я имею в виду миссис Теннет.

— Да, я видел ее среди гостей, — сказал виконт.

— Я уверена, что она опять к вам привяжется, — заметила Люси. И тут же спросила: — А что, герцогиня не вспомнила Стэнли?

— Она говорит, что не помнит его и понятия не имеет, как он мог попасть сюда. Правда, у герцогини не очень хорошая память, — добавил виконт, понизив голос. — Поэтому не исключено, что ваш супруг тут все-таки бывал.

— Судя по тому, что говорит миссис Теннет, он действительно здесь бывал, — сказала Люси. — Однако я не смогла найти никого, кто помнил бы его. Может, попытаетесь поговорить с Мэрион? Ведь она питает к вам нежные чувства…

Виконт криво усмехнулся:

— А вас это раздражает?

Люси отвела глаза. Она с удовольствием взяла бы свои последние слова обратно.

— Конечно, нет. Вы сами выбираете своих знакомых, и я желаю вам… всяческих успехов в ваших отношениях с миссис Теннет.

Виконт рассмеялся, но уже в следующее мгновение вдруг нахмурился.

— А вот и она, — процедил он сквозь зубы. Шагнув к Мэрион, Николас заставил себя вежливо улыбнуться и, отвесив короткий поклон, произнес:

— Рад видеть вас, миссис Теннет.

— Мой дорогой лорд Ричмонд, — промурлыкала миссис Теннет, — какое счастье встретить вас здесь.

— Счастье? Неужели? — Он изобразил удивление. — Может, посидим и побеседуем? — предложила Мэрион.

— С удовольствием, — кивнул виконт. Взглянув на Люси, он спросил: — Не хотите ли присоединиться к нам, миссис Контрейн?

— Нет-нет, я ни в коем случае не стану мешать беседе старых друзей, — проговорила Люси. — Знаете, я как раз увидела знакомую, с которой мне хотелось бы поговорить. Пожалуйста, извините меня.

Отвернувшись, Люси поспешила в противоположный конец гостиной. Никаких знакомых у нее не было, но ей следовало с кем-нибудь поговорить, чтобы не выглядеть обманщицей. Она подошла к пожилым дамам, сидевшим в углу, и одна из них тотчас же обратила на нее внимание.

— Добрый вечер, — сказала она, — я миссис Молдер. Простите, но я не могу вспомнить ваше имя.

— Миссис Контрейн, — представилась Люси. — Возможно, вы встречали моего мужа в салоне герцогини.

— Боюсь, что не помню его, — ответила миссис Молдер. — Он приходил играть в карты с герцогом в библиотеке.

Люси пришлось признать, что это весьма разумное предположение. Действительно, трудно было представить себе Стэнли, беседующего в гостиной с дамами из высшего света. Зато очень легко было предположить, что он играл с кем-нибудь в карты.

— Да, возможно, — кивнула Люси. — А герцог играет в карты каждую неделю?

— Уверена, что каждую, — сказала миссис Молдер, обмахиваясь веером. — Они играют по вторникам и четвергам, но не сегодня.

Люси нахмурилась. Ведь в записной книжке значилась именно пятница… Ах, она совершенно ничего не знала о муже. И если так, то очень может быть, что он действительно имел какое-то отношение к ограблению.

Люси переходила от одной группы гостей к другой и слушала рассказы о людях, которых не знала и никогда не в встречала. Внезапно она заметила немолодого полноватого джентльмена, выходившего из-за бархатной портьеры.

«А может, там и сегодня идет карточная игра? — подумала Люси. — Может, миссис Молдер ошиблась? Что ж, если так, то тогда не трудно объяснить присутствие тут Стэнли год назад». Извинившись перед дамами, Люси

направилась в соседнюю комнату. Но едва она раздвинула портьеры, как столкнулась с невысоким джентльменом средних лет.

— Ох, простите… — пролепетала Люси. — Простите, я не хотела…

Джентльмен галантно поклонился ей:

— Не беспокойтесь, дорогая девочка, это всецело моя вина. У меня привычка не смотреть, куда я иду.

Люси вдруг показалось, что она где-то видела этого человека. Но где именно?.. Она сделала глубокий реверанс, так как было очевидно, что этот незнакомец высокого происхождения. И тут послышался голос виконта:

— Ваше высочество!

Люси похолодела. О Боже, ведь это сам принц-регент. Теперь она узнала его. Он постарел с тех пор, как она видела его много лет назад, и это неудивительно — слишком уж бурную жизнь он вел. Но его улыбка была такой же обворожительной, как и в тот день, когда она увидела его в окне кареты. Принц с виконтом беседовали как старые добрые друзья, и принц то и дело смеялся. Внезапно он взглянул на Люси и проговорил:

— У вас необыкновенно привлекательная приятельница, Ричмонд. Вы должны представить ее мне.

— Конечно, ваше высочество. Это миссис Контрейн. Принц снова поклонился ей, но улыбка исчезла с его лица.

— Контрейн? Это тот, кто, по вашему мнению, принимал участие…

— Вполне возможно, — с невозмутимым видом подтвердил виконт. — Миссис Контрейн любезно согласилась помочь нам в разрешении этой загадки.

— Замечательно! — воскликнул будущий король Англии. — Вы должны найти его, Ричмонд, или я окажусь в ужасном положении. Боюсь, газетчики докопаются до истины, и тогда… — Принц осмотрелся и, понизив голос, продолжал: — Этим многие занимаются, даже кое-кто из Министерства иностранных дел, но пока ничего не удалось выяснить. Я уверен, что только вы, Ричмонд, сможете его найти. — Он опять взглянул на Люси и добавил: — Если эта леди действительно нам поможет, я буду перед ней в неоплатном долгу. В следующий вторник, Ричмонд, вы должны приехать на мой театральный вечер, обязательно привезите с собой вашу приятельницу.

— Конечно, ваше высочество, — кивнул виконт. — Это большая честь для нас.

«Может, я ослышалась?» — думала Люси, в изумлении глядя то на виконта, то на принца. Ее взволновало даже присутствие на приеме у герцогини, а теперь она попадет к самому принцу? Чем же занимался ее покойный супруг, если ей приходится из-за него бывать в таких домах?

Она с трудом заставила себя улыбнуться. Принц же, чуть приподняв пальцем ее подбородок, проговорил:

— Очень соблазнительная девица… Вам повезло, Ричмонд.

Виконт вежливо поклонился, предпочитая не отвечать на это замечание. Принц улыбнулся и, коротко кивнув ему, направился к хозяйке салона. Люси видела, как все гости кланялись ему, когда он проходил мимо.

— Принц ведь не имел в виду ничего дурного? — спросила она.

— Ошибаетесь, — проворчал виконт. — Он никогда не пропустит хорошенькое свежее личико, хотя сам предпочитает иметь дело с более опытными дамами.

Люси вдруг представила герцогиню Рокхевен в объятиях принца и едва не рассмеялась. Вспомнив о собственных проблемах, она спросила:

— Вам удалось узнать что-нибудь у миссис Теннет? Виконт со вздохом покачал головой:

— Мэрион либо все отрицает, либо намекает на какие-то важные события, но я ей не очень-то доверяю.

— Ей просто хочется привлечь ваше внимание, — сказала Люси — У миссис Теннет прекрасная память, и она-то по крайней мере помнит Стэнли. А вот все остальные ничего не смогли про него сказать.

Виконт понял ее слова как намек.

— В таком случае, миссис Контрейн, мы можем покинуть это сборище.

Они попрощались с хозяйкой и вышли к ожидавшему их экипажу. На этот раз Люси уже не обращала внимания на удобства кареты. Визит к герцогине не оправдал ее надежд, и теперь она не знала, сколько времени им понадобится, чтобы найти рубин

А если она не получит награду принца… Люси со вздохом закрыла глаза, ей казалось, она видит перед собой алчных кредиторов, выгоняющих двух беспомощных женщин на улицу

Нет-нет, она не должна сдаваться. Она постарается помочь виконту. Ей обязательно надо получить эти деньги.

Глава 6

Когда они подъехали к ее дому, виконт помог ей выйти из кареты, а затем постучал в парадную дверь. Но на стук никто не отреагировал.

— Ваша горничная дома? — спросил он.

— Обычно она дома, если не собирает для меня какие-нибудь травы, — пробурчала Люси.

— Травы? — с удивлением переспросил виконт.

Люси отмахнулась, не желая вдаваться в подробности, и сама открыла дверь.

— Вайолет, наверное, ушла по своим делам.

Они вошли в холл, и Люси тотчас же насторожилась, почувствовав какой-то странный запах. «Может, Вайолет оставила луковый суп слишком близко к огню», — промелькнуло у нее. Во всяком случае, что-то явно было не в порядке. Покосившись на виконта, Люси сказала:

— Подождите меня здесь, я сейчас… — Не дожидаясь ответа, она поспешила в кухню.

Открыв кухонную дверь, Люси услышала ужасный вой, похожий на завывания пароходной сирены. Она вскрикнула, так как совершенно забыла про Люцифера.

Лорд Ричмонд вбежал в кухню, но тут же остановился, увидев громадного пса, вскочившего на ноги.

Пока дома никого не было, пес мирно дремал у очага. Но сейчас он с угрожающим видом оскалился и, зарычав, приблизился к вошедшим.

— О Боже! — воскликнул виконт. Схватив Люси за руку, он оттащил ее к порогу и сделал шаг вперед. Затем пристально посмотрел в блестящие глаза пса и приказал: — Лежать!

Люси выглядывала из-за спины виконта, чувствуя себя как овечка перед голодным и жадным волком. Она старалась не показывать свой страх, так как понимала, что это только подбодрит животное. А у виконта не было с собой даже трости.

— Лежать! — еще громче крикнул виконт, но пес, нисколько не испугавшись, снова зарычал.

Люси похолодела от ужаса. Она пыталась вспомнить команды, которые произносила Вайолет, но, поддавшись панике, с трудом соображала.

— Люцифер, сидеть! — закричала она, но пес и на сей раз не подчинился.

И тут Люси наконец-то вспомнила команду.

— На землю! — громко закричала она. Это были именно те слова, которые произносила Вайолет, но пес не успокоился и набросился на виконта.

Послышался треск материи, а затем — возглас виконта. К счастью, ему все же удалось оттолкнуть пса, и он, увлекая за собой Люси, выскочил из кухни и тотчас же захлопнул за собой дверь.

Люцифер залаял и бросился на дверь Она зашаталась под тяжестью животного, и Люси затаила дыхание; ей казалось, что дверь не выдержит. Однако дверь все-таки выдержала. Пес с ворчанием отошел от нее и принялся расхаживать по кухне. Люси то и дело вздрагивала и прислушивалась к шагам животного и успокоилась только после того, как лорд Ричмонд обнял ее за плечи. Тут она наконец-то осмотрелась и сразу же поняла, что они оказались в кладовке — свет сюда проникал через маленькое окошко в задней стенке, а с потолка свисали связки лука. И здесь все еще сохранялся запах мяса, соленой рыбы, а также корицы, гвоздики и мускатного ореха. Увы, сейчас в кладовой ничего не было, кроме лука.

Тяжко вздохнув, Люси взглянула на виконта и в ужасе воскликнула:

— Боже, у вас кровь! Милорд, это все я виновата. Мне следовало помнить, что в доме такая собака. А рана серьезная?

— Нет, ничего страшного, — ответил он с невозмутимым видом.

Но Люси видела, что сквозь разорванную штанину виконта сочится кровь.

— Позвольте мне посмотреть. — Она опустилась на колени и сняла перчатки.

— Миссис Контрейн, едва ли это будет прилично, — заметил виконт, однако в его голосе не чувствовалось уверенности.

Взглянув на него, Люси заявила:

— Милорд, если вы забыли, могу напомнить: я вдова, и я видела раздетого мужчину. Кроме того, мне вовсе не хочется, чтобы вы истекли кровью у меня на глазах.

Она прикусила губу, осматривая рану сквозь прореху в штанине.

— Ранка совсем небольшая, — пробормотал Николас, пытаясь ее успокоить.

— Позволю себе с вами не согласиться, — сказала Люси. — Рана все еще кровоточит. Я должна промыть ее и перевязать. Мне неудобно просить вас об этом, милорд, но вам придется спустить брюки.

— Меня очень редко просили об этом… при таких неблагоприятных обстоятельствах, — заметил виконт, но все же подчинился.

Стараясь не смотреть на нижнее белье виконта, она принялась осматривать рану. Укус оказался неглубоким, и Люси, с облегчением вздохнув, проговорила:

— Да, похоже, вам повезло. Могло быть гораздо хуже. У меня сейчас нет под рукой воды, чтобы промыть рану, зато есть бренди. — Люси знала, что на одной из полок стояла бутылка, купленная на деньги виконта. И там же находилась чистая ткань для различных хозяйственных нужд.

— Вы хотите промыть рану бренди?

— Совершенно верно. Рану нельзя так оставить.

— Напрасная трата такого прекрасного напитка, — проворчал виконт. — Кроме того, будет чертовски больно.

— Боюсь, что вы правы, — согласилась Люси. — Поэтому вам надо выпить немного из бутылки. Вот, возьмите.

— Приговоренный к смерти имеет право на последний глоток, — с усмешкой сказал виконт. Сделав несколько глотков, он вернул бутылку Люси.

Помедлив немного, она тоже сделала глоток для храбрости. Бренди обожгло ей горло, и теплая волна прокатилась по всему телу. Люси закашлялась, потом сказала:

— Стойте как можно спокойнее.

— Да, конечно… — Он поморщился, а затем вдруг громко вскрикнул от боли.

— Еще немного потерпите, — сказала Люси. — Теперь самое неприятное уже позади.

— Легко вам говорить, когда бутылка у вас в руках, — проворчал виконт. Он еще что-то добавил, но Люси не расслышала.

Промыв рану, она взяла с полки чистую ткань и, разорвав ее, наложила повязку. Взглянув на виконта, она воскликнула:

— Как вы побледнели!.. Милорд, вам нужно сесть.

— На что? — спросил он с усмешкой.

В кладовке не было ни стула, ни даже коробки или ящика. Люси в растерянности осмотрелась и молча пожала плечами.

— Не беспокойтесь, со мной все в порядке, — пробормотал виконт, прислонившись к двери. Дверь скрипнула, и пес зарычал. — Да-да, я просто постою и…

Тут Люси вдруг заметила, что виконт медленно опускается на каменный пол. Она бросилась к нему и, став на колени, крепко обняла, опасаясь, что он может удариться головой об пол, если потеряет сознание. Убедившись, что он все-таки не лишился чувств, она уселась рядом с ним и вполголоса проговорила:

— Мне очень жаль, милорд, что так получилось. Люси казалось, что виконт не слышал, однако она ошиблась. Немного помолчав, он ответил:

— Нам следует относиться к нашим врагам более серьезно. Я знал, что они ни перед чем не остановятся, но не думал, что они попытаются нас уничтожить.

Люси энергично покачала головой:

— Нет-нет, милорд, вы не поняли… Этот пес попал к нам от друзей.

— Тогда у вас очень опасные друзья, — заметил виконт. Внимательно посмотрев на него, Люси заметила, что цвет лица у него стал почти таким же, как прежде.

— Видите ли, Вайолет одолжила собаку у сына мясника, и она знает, как с ним обращаться. А меня он не слушается. Наверное, я говорю не те команды.

— Постарайтесь вспомнить их, — сказал виконт с усмешкой. — Иначе нам придется пробыть здесь очень долго. Не думаю, что с этим зверем можно справиться без пистолета.

Посмотрев на ногу виконта, Люси невольно поежилась.

— Милорд, нам просто надо немного подождать. Вайолет должна скоро вернуться.

Она заметила, что он осматривает пустые полки, и, стараясь отвлечь его, спросила:

— Вам уже лучше?

Николас утвердительно кивнул, хотя чувствовал себя ужасно. Боль в ноге не проходила, и ему оставалось только надеяться, что собака не бешеная. Взглянув на Люси Контрейн, он попытался улыбнуться, чтобы подбодрить ее. Она улыбнулась ему в ответ, и он вдруг почувствовал, что его влечет к этой женщине. «Но ведь сейчас — не время, — сказал он себе. — Ведь обстановка — самая неподходящая…» А она по-прежнему поддерживала его, и он ощущал округлость ее грудей. Хотя, конечно же, миссис Контрейн понятия не имела о том, какое искушение для него она сейчас представляла.

Действительно, почему бы ему не воспользоваться ситуацией? Иначе получится, что он напрасно пострадал от зубов этого проклятого пса. К тому же если он… А впрочем — нет. Во всяком случае — не сейчас. Это было бы непорядочно с его стороны.

Сделав над собой усилие, виконт чуть отстранился от Люси и проговорил:

— Я думаю, вам лучше сесть чуть подальше.

Она немного отодвинулась и взглянула на него вопросительно:

— Вам так неудобно? Ах, простите…

— Нет, совсем наоборот. — Он улыбнулся, глядя ей прямо в глаза. — Боюсь, вы слишком привлекательны.

Люси уставилась на него в изумлении. Сообразив же, что означают его слова, она густо покраснела.

— Но я не предполагала… — Она не могла найти слов.

— Да, я знаю. Вы хотели успокоить меня, а не пробудить во мне такого же зверя, как тот, что находится за дверью, не так ли?

Люси кивнула. Она прекрасно поняла намек виконта. Конечно же, он прав, и ей не следовало сидеть так близко от него. Виконт весьма деликатно дал ей это понять, и было бы глупо обижаться на него — напротив, она должна быть ему благодарна.

— Да, вы правы, милорд. Я просто хотела поддержать вас. Я боялась, что вы сильно ударитесь, если потеряете сознание. — Тот факт, что она получала от этого удовольствие, не подлежал обсуждению.

— Конечно, миссис Контрейн. Я именно так и подумал. И я вам очень благодарен. Вы спасли мою голову от удара, а рану — от заражения. — Лорд Ричмонд казался совершенно невозмутимым, но в его темных глазах затаилось веселье.

О Боже, неужели он понял?! Да-да, вероятно, он почувствовал, что ее волновала его близость. Судорожно сглотнув, Люси сказала:

— Видите ли, я не думала…

— Конечно, не думали, — подтвердил он с усмешкой.

— Постарайтесь быть серьезным, милорд. Мне очень жаль, что моя кладовка такая маленькая, но… — Наверное, она говорила слишком громко, потому что пес опять зарычал и начал царапать когтями дверь.

Люси инстинктивно вскочила на ноги. Виконт взял ее за руку, пытаясь успокоить, и она не возражала, она рада была иметь защитника, уж если ей предстояло встретиться с чудовищем, бесновавшимся за дверью. И Бог с ними, с приличиями. Они ничего не значили по сравнению с огромной пастью злобного пса.

— Я никогда не любила больших собак, — сказала Люси, как бы оправдываясь. — Когда я была маленькой, меня ужасно напугал огромный мастифф. Мне пришлось залезть на дерево и просидеть там несколько часов.

Голос Люси немного дрожал, и виконт, придвинувшись к ней поближе, обнял ее за плечи. Она и на этот раз не стала возражать — ведь вполне естественно, что женщина ищет защитника, когда ей угрожает опасность. «Да-да, вполне естественно…» — подумала она, прикрыв глаза.

— Миссис Контрейн, вам плохо? — спросил виконт, когда Люси прижалась щекой к его груди. — Пожалуйста, не теряйте сознания.

— Похоже, теперь моя очередь. — Потом ей будет неловко из-за этих слов, но в тот момент такой ответ показался ей очень удачным — очевидно, на нее уже подействовало бренди.

Внезапно она почувствовала, что виконт легонько ударил ее по щеке.

— О… — Она открыла глаза. — Зачем вы?..

— Я не хотел, чтобы вы упали в обморок. Ведь вы упали бы прямо на меня.

Люси хотела возразить, но Николас не дал ей времени собраться с мыслями.

— Хотите еще глоток бренди? Мне кажется, что там кое-что осталось. — Виконт поднес к ее губам бутылку.

Вероятно, ей следовало отказаться, но она почему-то этого не сделала. Молча кивнув, Люси немного отпила из бутылки и тотчас же почувствовала, как по телу ее разливается приятное тепло.

Взглянув на виконта, она увидела, что он улыбается ей.

— Теперь сделайте глубокий вдох, — посоветовал он. — Вам лучше?

— Да, благодарю вас Простите, что я оказалась такой слабой. — Она попыталась выпрямиться, но виконт не убрал руку с ее плеч.


  • Страницы:
    1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17