Оливер удивленно посмотрел на нее. В ее взгляде и голосе читались неподдельная страсть и уверенность в собственной правоте. Она искренне считает, что делает благое дело, пытаясь помочь ему обрести душевный покой и одновременно стремясь добиться поставленной цели. Она хочет, чтобы он избавился от чувства вины за смерть брата, помогая другим людям.
Оливер отрицательно покачал головой.
– Вы говорите с такой уверенностью, будто вам ведомы страдание и боль, мисс Гринтри, но об этом вы знаете лишь с чужих слов. Вы слишком молоды, чтобы испытывать страдания. Да и откуда вам знать это, если вы выросли в благополучной семье. Прекрасный дом, любящие родители, близкие друзья. Да вы притворщица, мисс Гринтри!
На мгновение в ее глазах мелькнула невыразимая боль, потаенное страдание. Неожиданно она показалась ему старше, чем была на самом деле. Нет, в ней точно есть что-то такое... Скорее всего у мисс Гринтри тоже есть свои тайны, которые она тщательно скрывает.
– Вы тоже совсем не знаете меня.
– Вы правы, – улыбнулся Оливер. – Я не знаю вас, а вы не знаете меня.
Она отвернулась, горделиво подняв голову. Неужели он нанес ей сокрушительный удар? Вряд ли, она справится с любым ударом. Скорее всего она сейчас выбирает новую линию поведения. Сдаваться она не собирается, в этом можно не сомневаться.
– Вам известно, мисс Гринтри, что моя тетушка составила для меня список потенциальных невест?
Спросил – и почувствовал, что его слова прозвучали совершенно не к месту, и уже пожалел о сказанном. Вивианна удивленно и одновременно неприязненно посмотрела на него. Похоже, что и она почувствовала, что ситуация начинает выходить из-под контроля. Оливер понял, что останавливаться уже поздно.
– Неужели?
– Да. Она составила список юных девушек благородного происхождения, созревших для вступления в брак. Что вы на это скажете, мисс Гринтри?
Он жестом предложил ей сесть.
– Почему же вашей тете хочется, чтобы вы непременно женились? – поинтересовалась Вивианна, присев на диван, стоящий возле камина.
– Мой старший брат умер, и я последний наследник нашего рода. Теперь на меня ложится миссия его продолжения.
– Понятно.
– Так, значит, вы считаете естественным то, что леди Марш подыскивает для меня женщин, способных стать моей женой?
Вивианне это показалось крайне неприятным, однако она не решилась сказать об этом вслух. Но почему он так настойчиво желает узнать ее мнение на этот счет? Оливер Монтгомери вряд ли нуждается в советчиках, но даже если он действительно захотел услышать чей-то совет, то почему выбрал для этого именно ее?
Неужели он?..
Стараясь выиграть время и немного потянуть с ответом, Вивианна принялась разглядывать комнату. Она была изысканно обставлена, в ней стоял запах дорогих кожаных книжных переплетов. Ей нравятся помещения подобного рода. Если он позвал ее в библиотеку в надежде намеренно причинить ей какие-либо неудобства, то, несомненно, просчитался.
– Я жду вашего ответа, мисс Гринтри.
– Мне жаль, что вам пока не удалось найти себе жену. Но выбор вашей тетушки – все равно не ваш собственный выбор. Я допускаю, что она сможет выбрать из множества претенденток самую достойную кандидатуру на роль вашей супруги, но это не значит, что это окажется именно та женщина, которая сумеет пробудить в вашем сердце пламя любви.
Оливер продолжал держать в руках бокал бренди, но, похоже, совершенно забыл о нем. Немного подавшись вперед, он спросил:
– Пробудить пламя любви? Очень поэтично, мисс Гринтри, но моя тетушка презирает поэзию. Она хочет, чтобы я поскорее стал отцом ребенка, который сделается законным наследником семейства Монтгомери, после чего, по ее мнению, я могу с чувством выполненного долга уйти в тень. Если выражаться откровенно и цинично, то можно сказать немного иначе – леди Марш желает найти мне женщину, с которой я смог бы спариться, только и всего.
Вивианна почувствовала, как ее щеки заливает краска смущения. Разговор принял оборот, неподобающий для молодой незамужней женщины. Это, конечно, совершенно недопустимо – слышать подобные вещи из уст такого сердцееда и прожигателя жизни, как лорд Оливер Монтгомери. Увы, с этим придется примириться. В последнее время она и так совершила ряд поступков, о которых совсем недавно не могла даже помыслить. И они были связаны главным образом с лордом Монтгомери.
– Значит, именно в этом состоит предназначение женщины? Кухарки или уличной торговки цветами?
Оливер продолжал сидеть в кресле в своей прежней позе. Вивианну отделяло от него совсем небольшое расстояние. Она почувствовала, что его взгляд обладает неукротимой гипнотической притягательностью. Если она не проявит должного благоразумия, то утонет в его бездонных глубинах, пропадет навсегда. Возможно, он нехороший человек, но в отличие от сэра Тоби он не из тех мужчин, от которых легко отделаться. Вивианна понимала, что, несмотря на все то, что ей стало известно об Оливере, несмотря на его бесчеловечное равнодушие к судьбе приюта, в нем было нечто такое, что магнитом притягивало к себе.
Что же, может быть, она действительно наивная и неразумная девственница, готовая безоглядно броситься навстречу своей судьбе, но отступать уже поздно. Нужно двигаться только вперед.
– Думаю, моя тетушка вряд ли одобрила бы цветочницу в качестве моей жены, мисс Гринтри, как бы вы ни пытались убедить ее в обратном. Монтгомери – старинный и гордый род. Мы предпочитаем браки с равными нам по происхождению.
– Как бы то ни было, – парировала Вивианна, не обращая внимания на его ироническую улыбку, – и что бы ни говорила ваша тетушка, я думаю, что последнее слово все равно должно остаться только за вами. Не забывайте, милорд, что женщина, на которой вы остановите свой выбор, станет вашей женой. Вас свяжут узы брака, и, как бы ни сложились в дальнейшем ваши отношения, помните о том, что обстоятельства могут измениться самым непредсказуемым образом и вам, возможно, придется находить с ней общий язык. В любом случае вам нужна будет та, которой вам захочется излить душу.
Сказав это, Вивианна почему-то подумала о тете Хелен и ее муже.
– Вы весьма практичны, – ответил на ее слова Оливер. Немного помолчав, он добавил: – Скажите, мисс Гринтри, а вам не хотелось бы помочь мне обзавестись наследником рода Монтгомери? Вы только подумайте, вы получите тогда возможность обратить все мое имущество на нужды приюта для бедных сирот.
Нет никаких сомнений в том, что он говорит это в шутку. Он хочет подразнить ее, ведь он сейчас находится под действием винных паров. Однако если это и злая шутка, то не следует забывать о том, что в любой шутке всегда есть доля истины. Мысль о том, что она когда-нибудь могла бы стать женой Оливера Монтгомери, привела ее в крайнее возбуждение. Чтобы скрыть свое смущение, Вивианна отвела взгляд и посмотрела на свои руки, а затем на носки своих башмачков, простых и практичных.
Помечтать о том, что когда-нибудь перешагнет с Оливером границы общественных приличий, она еще может, но стать его женой... Оказаться во власти такого мужчины... Она слишком дорожила своей свободой. И все же... После встречи с Оливером Монтгомери она впервые задумалась о том, может ли свобода мысли и духа подразумевать и свободу телесных потребностей и любовной страсти. Если мужчины всегда стремятся к физической близости с женщиной, то почему бы и ей не желать близости с мужчиной?
– Семейство Гринтри не может похвастать предками благородного происхождения. Мы не относимся к древним аристократическим родам Англии, так что леди Марш ни за что не одобрила бы меня в качестве претендентки на роль вашей жены. Но если бы я все-таки согласилась стать вашей женой, то поставила бы одно условие, – заявила Вивианна и одарила Оливера натянутой улыбкой.
– Условие? Какое? – удивился Оливер.
– Я бы заставила вас пообещать мне, что вы не станете сносить Кендлвуд и будете платить за его содержание до конца вашей жизни.
– Теперь мне все понятно. К сожалению, мисс Гринтри, с таким условием я никогда не соглашусь.
Вивианна встала, стараясь скрыть свое разочарование. Она постаралась, чтобы ее голос прозвучал ровно и бесстрастно.
– Может быть, когда вы выберете себе невесту, вы назовете мне ее имя? Надеюсь, что она окажется более сговорчивой, чем вы.
Лорд Монтгомери усмехнулся и встал с кресла.
– Даже не знаю, Вивианна, почему я так хочу вас, – произнес он ясным, совершенно трезвым голосом, в котором слышалось лишь нескрываемое раздражение.
Вивианна жарко покраснела и прерывающимся голосом проговорила:
– Я вижу, что вам нравится смущать и унижать меня.
– Неужели?
– Мне пора идти.
– Вивианна!
Ему не следовало называть ее по имени – ведь они были еще мало знакомы, – и все же ей понравилось то, как это прозвучало в его устах. Она немного опустила голову и увидела, как он протягивает ей перчатку. Она уронила ее, вставая с дивана. Вивианна испуганно посмотрела на его руку.
– Если она вам не нужна, то могу оставить ее у себя, – предложил он. – В качестве памятного подарка.
Вивианна забрала у него перчатку, правда, сделав это не так быстро, как следовало бы. Она почувствовала, как его прохладные пальцы сжали ее ладонь. Как будто зная, что произойдет с ней дальше, она приблизилась к нему, машинально сделав шаг вперед.
– Оливер, пожалуйста...
– Я не сделаю вам ничего плохого, – прошептал он. – У вас такие нежные губы, Вивианна, что я должен... – В следующее мгновение его губы прикоснулись к ее губам. В этот миг ей показалось, что это она, а не он, сегодня выпила слишком много бренди и теперь не понимает, что делает.
Одна рука Оливера неожиданно легла Вивианне на талию, а вторая нежно приподняла ей подбородок. Их лица оказались на одном уровне. Он властно заглянул в ее глаза. Она ответила ему взглядом, и ей показалось, будто она тонет в его бездонных глазах.
– О да, в вас, несомненно, кипит страсть, – прошептал он. – Она выплескивается из вашей души, заставляет сверкать ваши глаза и окрашивает румянцем ваши щеки. Я чувствую ее... – он стал целовать Вивианну, – прикасаясь к вашим губам. Я страстно желаю вас, мисс Гринтри.
Вивианна уперлась руками ему в грудь, однако не смогла отодвинуть его от себя ни на дюйм. В ее голове мелькнула безумная мысль, что он сейчас возьмет ее силой, здесь же, в библиотеке, и что она даже не сможет оказать ему сопротивления. Потому что, как бы она ни боялась признаться в этом, ей хотелось отдаться ему.
Он снова поцеловал ее в губы. Вивианна почувствовала вкус его губ и ощутила вспыхнувший в ней огонь желания. Ее руки непроизвольно легли ему на плечи и остались там. Глаза ее закрылись, и это позволило ей по-новому ощутить его прикосновения, запах и вкус его губ. Оливер крепко прижался всем телом к ее бедрам, сминая ее юбки, и она испытала невообразимое блаженство от этого интимного прикосновения. Ей показалось, что ее тело охвачено огнем.
– Вы закутаны, как подарок в оберточную бумагу, – произнес он. – Бесчисленные крючки, пуговицы и ленты.
Вивианна почувствовала, что не может дышать.
– В крючках, пуговицах и лентах есть смысл, – проговорила она дрожащим голосом. – На то, чтобы справиться с ними, уйдет время, и этого времени будет достаточно, чтобы воздержаться от необдуманных поступков.
Его рука легла ей на грудь.
– Сейчас я чувствую, что на вас надет корсет, – произнес он. – Но при этом я чувствую также и ваше тело. И я хотел бы прикоснуться губами к вашей груди.
– Нет! – едва ли не выкрикнула Вивианна, представив себе, как он целует ее грудь. При одной только мысли об этом у нее пошла кругом голова. Оливер тоже склонил голову, как будто тоже попытался стряхнуть с себя наваждение и обрести ясность мысли. Затем, неожиданно издав похожий на стон звук, впился поцелуем ей в губы. Вивианна, совершенно не задумываясь о том, зачем это делает, ответила на его поцелуй. О Господи, как же это прекрасно... ведь она... хочет его ...
Еще одно мгновение – и она полностью потеряет контроль над собой.
И тогда огромным усилием воли она отодвинулась от Оливера на безопасное расстояние.
– Может быть, мне стоит извиниться перед вами? – с легкой усмешкой спросил ее Оливер. – Впрочем, я ведь предупреждал вас.
Вивианна провела рукой по волосам, чувствуя, что от ее аккуратной прически не осталось и следа и они свободной волной рассыпались по ее плечам.
– Да. Вы меня предупреждали, – согласилась она. Голос ее окреп и прозвучал спокойно и ровно. Она взяла с дивана шляпку и, заправив под нее волосы, надела ее, крепко завязав лентами под подбородком. Потянувшись к сонетке звонка, она резко дернула ее.
– Ну что же, ступайте! – язвительно произнес Оливер. – Возвращайтесь к себе в Йоркшир. Только там вы сможете скрыться от меня. Вы оказались благоразумны и вняли моему предупреждению.
Дверь открылась, и на пороге появился Ходж; на лице его было написано обычное бесстрастное выражение. Вивианна шагнула ему навстречу.
– Благодарю вас, лорд Монтгомери, за то, что соблаговолили принять меня. Надеюсь, вы подумаете над моим предложением. Всего вам доброго!
С этими словами она вышла из библиотеки и принялась спускаться вниз по лестнице с такой поспешностью, будто в спину ей дул ураганный ветер.
Экипаж тети Хелен все еще ждал ее на улице. Вивианна торопливо забралась в карету. Только после того, как она опустилась на сиденье, ее охватило ощущение полной расслабленности. Вивианна издала негромкий вздох облегчения.
Спустя некоторое время карета оказалась на Беркли-сквер. Всю дорогу до дома тети Хелен Вивианна с трудом сдерживала в себе желание вернуться в особняк лорда Оливера Монтгомери.
Вернуться к Оливеру.
Глава 6
На Куинс-сквер Вивианну ожидала Лил. – Я уже собиралась отправляться вам на выручку, мисс, – сообщила она, тревожно и подозрительно оглядывая свою хозяйку. – С вами ничего не случилось, мисс?
– Сестры Битти, похоже, поверили, что я смогу справиться с этим делом, – вялым тоном отозвалась Вивианна.
На лице Лил появилось выражение сочувствия.
– Бедная моя мисс, чем я могу вам помочь?
– Убить его, – пробормотала себе под нос Вивианна и улыбнулась, увидев, как Лил удивленно округлила глаза. – Это была шутка. Не беспокойся, Лил. Я что-нибудь придумаю.
Остановить его она не в силах.
Если, конечно, не решиться броситься в его объятия... Настало время сделать решительный шаг, пока он распален страстью и пока имеется шанс убедить его поступить так, как хочет она. Ну а то, что ей, Вивианне, хочется испытать с ним радость любви – дело второстепенное, правда, это желание наверняка поможет ей подойти к делу спасения Кендлвуда с некоторым... вдохновением.
– Лил! – позвала она.
– Да, мисс?
– Ты знаешь как?..
Лил недоуменно посмотрела на хозяйку, не понимая, о чем та хочет ее спросить. Вивианна поняла, что у нее едва не сорвался с языка вопрос о том, как ей покорить лорда Оливера Монтгомери и подчинить своей воле.
– Мисс!
– Нет, нет, все в порядке, Лил! Скажи, тетушка Хелен сейчас у себя? Я бы хотела поговорить с ней.
Тетя Хелен давала отдых глазам – именно так она иносказательно именовала дневной сон, но когда Вивианна вошла к ней, она тут же приняла сидячее положение. Вид у нее был осунувшийся и усталый. Ночью до слуха Вивианны долго доносились звуки ее ссоры с мужем. Затем тетя Хелен долго рыдала и успокоилась лишь под утро.
Сейчас Вивианна с трудом могла поверить в то, что ее тетя когда-то была самой красивой девушкой в семействе Тремейнов.
– Моя сестра могла получить в мужья очень состоятельного мужчину из благородного аристократического рода, – призналась однажды Вивианне леди Гринтри, – но она предпочла связать свою судьбу с Тоби Расселом. Он уже в ту пору был большим повесой, бесчестным и безответственным, однако Хелен вбила себе в голову, что сможет изменить его к лучшему. Бедняжка Хелен!
– Но почему никто из родственников не заявил свой протест против этого брака, мама?
Леди Гринтри вздохнула:
– Мой брат Томас тогда находился в Индии, на военной службе, он и мой дорогой супруг были друзьями и сослуживцами. Мой младший брат Уильям попытался воспротивиться браку Хелен, однако та сбежала вместе с Тоби, и Уильям, чтобы избежать скандала, дал согласие на их венчание. Он очень рассердился на нее и заявил, что если она пожелала связать свою жизнь с негодяем, то не станет препятствовать ей.
– А я всегда считала, что дядя Уильям отличался более кротким нравом, – отозвалась Вивианна. Она плохо знала брата матери, но он всегда казался ей добрым и мягким человеком. Дядя Томас, старший брат ее матери, умер еще до того, как Вивианна попала в Гринтри-Мэнор, так что она никогда не видела его. Главой семьи Тремейн всегда считался дядя Уильям.
– Уильям? – рассмеялась леди Гринтри. – Он отнюдь не кроток, моя дорогая. Он своенравен и не любит, когда кто-то поступает вопреки его воле. Признаюсь тебе, я была безмерно рада, когда мой муж забрал меня в Йоркшир, а Уильям остался жить в Лондоне. Ты меня не слушаешь, Вивианна! Я спросила тебя о том, как ты переговорила с лордом Монтгомери.
Вивианна стряхнула с себя воспоминания и нежно сжала дрожащие пальцы тетушки Хелен.
– Боюсь, что нам не удалось найти общий язык. Но ничего, я все-таки намерена уладить это дело. Вы же меня знаете.
– Ты очень настойчивая, моя дорогая, – вздохнула тетя Хелен. – И очень смелая. Но все равно, будь осторожна, Вивианна. Тоби говорит, что о лорде Монтгомери ходят самые ужасные слухи. Он утверждает... нет, мне не следует повторять такое. Но все равно... ты должна знать, тебе это поможет... он говорит, что ходят слухи, будто лорд Монтгомери завел роман с невестой своего брата и тот из-за этого покончил с собой.
– Я тоже слышала об этом, – ответила Вивианна.
– Эту девушку звали Селия Маклейн. Трагическая история. По всей видимости, они... трудно сказать, что действительно между ними было. Наверное, больше, чем невинный поцелуй. Она так и не вышла замуж, и ее репутация, разумеется, безнадежно загублена.
– Но ведь он продолжает вращаться в светских кругах, – заметила Вивианна.
– Но, дорогая, не забывай, что он мужчина и к тому же относится к одному из самых родовитых семейств Британии. Отношение света к мужчине совсем не такое, как к женщине.
По мнению Вивианны, подобное отношение общества к женщине было крайне несправедливым, однако высказываться на этот счет она не стала.
– Мой брат Уильям обещал заехать к нам на днях, если, разумеется, ему позволит время, – переключилась на новую тему тетя Хелен. – Несмотря на свою постоянную занятость, он всегда старается быть в курсе всех наших дел.
– Этот очень любезно с его стороны, тетя Хелен.
О своих планах на ближайшее будущее Вивианна промолчала. Через день-два она собиралась нанести визит мисс Афродите, но тетушке Хелен знать об этом вовсе не обязательно.
– Я во всем полагаюсь на Уильяма, – Хелен, и ее миловидное лицо на мгновение сделалось усталым и сильно постаревшим. – Сейчас он представляется мне единственным мужчиной, достойным доверия.
Уже начало смеркаться, когда Оливер Монтгомери, одетый в непривычную для него одежду – видавший лучшие дни сюртук и мешковатые панталоны, – вышел на улицы Лондона. Его мысли, как всегда, были заняты Вивианной Гринтри. Эту женщину отличает удивительное умение выглядеть привлекательно в самой заурядной, простой одежде, а роскошные волосы она стягивает в узел так туго, что невозможно по достоинству оценить их красоту. И все же, несмотря на отсутствие в ней светского лоска и склонность к морализаторству, Оливер понимал, что относится к ней слишком неравнодушно, а в последнее время почти постоянно думает о ней. Это начинает отвлекать его от мыслей о главном, а этого никак нельзя допускать.
Он свернул в темный узкий переулок. Почему же Вивианна пришла к нему домой? Может быть, она испытывает к нему такое же томление плоти, как и он к ней? Но этого же не может быть! Он просто вообразил себе черт знает что, ошибочно приняв ее стыдливую боязнь мужчин за страстное желание близости. Ведь ее больше всего на свете интересует судьба этого дурацкого приюта для сирот. Ее настойчивость вызвана именно тревогой за будущее этих детей, ради них она готова на все. Он не смеет доверять ей, но это вовсе не значит, что он должен отказать себе в удовольствии думать о возможной близости с ней.
Довольно долгое время после смерти Энтони будущее перестало для него существовать. Он не задумывался о том, что будет завтра и вообще наступит ли это завтра. Теперь же в нем как будто проснулось ощущение будущего, которое он мысленно связывал с Вивианной Гринтри.
Он снова представил себе лицо Вивианны в тот момент, когда целовал ее. Ему вспомнились ее нежные губы, гладкая кожа и ее неповторимый, сладковатый, дурманящий, запах. Она была беспокойным, надоедливым существом, активно вмешивавшимся в его планы. Как бы то ни было, но Кендлвуд будет непременно снесен, это было сейчас для него самым главным, самым значимым делом. Его странная привязанность к этой юной женщине стала дополнительным осложнением проблемы, сильно удивлявшим его самого. Неужели она не понимает, что их отношения могут зайти слишком далеко и что она играет с огнем? Он всегда гордился своим умением вовремя брать себя в руки и избегать необдуманных поступков и презирал мужчин, которые верили в свое право заставлять женщин подчиняться их воле. Теперь же он все чаще ловил себя на мысли, что ему становится все труднее сохранять хладнокровие в обществе Вивианны Гринтри.
Оливер вышел на новую улочку, оказавшуюся такой узкой, что по ней пришлось пробираться едва ли не боком, и вскоре оказался в том самом месте, которое искал. Входная дверь освещалась парой факелов, из нее доносился разноголосый шум и запах крепкого эля и табака. Оливер вошел внутрь.
Это было не самое лучшее место для времяпрепровождения, но и не самое худшее. Некогда это была вполне благопристойная гостиница, которая со временем пришла в упадок. Основными ее посетителями теперь стали обитатели соседних доходных домов, пытавшиеся хотя бы ненадолго забыться за кружкой эля от тягот повседневной убогой жизни. Поскольку здесь не особенно приглядывались к посетителям, сюда порой забредали в поисках острых ощущений и джентльмены из благородных семейств. Привлекал этот кабачок и Оливера. Сейчас он спокойно прошел в глубь помещения и уселся за столик в углу. Неторопливо отпивая из кружки эль, он приготовился ждать того, кто должен был прийти на встречу с ним.
Не прошло и десяти минут, как на стул прямо перед ним опустился какой-то человек.
– Сержант Экройд!
– Да, это я, ваша милость, – произнес темноглазый и темноволосый мужчина с грубым лицом. Подобно Оливеру, он тоже был одет в потрепанный сюртук явно с чужого плеча.
– Ну, какие новости вы мне принесли?
– Новости, признаться, никудышные, ваша милость, – ответил полицейский. – Интересующий вас джентльмен ведет себя спокойно и не дает особых оснований для тревоги. Насколько мне известно, чаще всего проводит время на службе и редко где появляется.
«Он думает, что находится в полной безопасности, – подумал Оливер. – Он думает, что добился своего. Что ж, пусть так считает, не стану разубеждать его. Для него станет огромным потрясением, когда он узнает, что его жизнь под угрозой».
– К нему кто-нибудь приезжал? – спросил он вслух.
– Никто не приезжал, милорд.
Оливер невольно поморщился. Он уже просил Экройда не называть его «милорд», однако тот упрямо продолжал обращаться к нему исключительно таким образом. Ему либо просто нравилось такое обращение, либо он получал удовольствие от того, что его удостаивает вниманием один из представителей сильных мира сего.
– Тогда продолжайте наблюдать за ним. Я хочу устроить проверку этому нашему знакомому. Посмотрим, как он отреагирует на нее.
– Я с него глаз не спущу, милорд, не беспокойтесь!
Оливер кивнул сержанту и, встав из-за стола, вышел из кабачка. На душе у него было спокойно. Сержант Экройд свое дело знает и прекрасно справится с поставленной перед ним задачей.
В дневном свете заведение мадам Афродиты смотрелось более респектабельно и добропорядочно, чем при вечернем. Теперь у него был вид средней школы для мальчиков, а не дома свиданий.
Дверь распахнулась, и на пороге Вивианна увидела уже знакомого ей привратника.
– А, это вы, сударыня! – произнес он, открыв дверь шире, но загораживая проход своей крепкой массивной фигурой. – Что вам угодно?
– Я хочу увидеть Мадам!
– Хотите увидеть Мадам? – удивленно усмехнулся привратник. – Зачем она вам нужна? Мадам не принимает на работу приличных дам. – Сказав это, он улыбнулся собственному остроумию.
Вивианну это нисколько не смутило.
– Я не собираюсь наниматься к ней, – парировала она. – Я просто хочу поговорить с ней. Позвольте мне войти!
Одарив ее ироническим взглядом, привратник пожал плечами и отошел в сторону. Вивианна, стараясь не показать своего волнения, вошла внутрь.
Комната, куда привратник провел Вивианну, была обставлена красивой полированной мебелью. Букет роз, стоявший в изящной фарфоровой вазе, источал сильный и приятный аромат. В одной из соседних комнат кто-то играл на фортепьяно.
– Это никак старинная академия, – неожиданно сообщил привратник с нескрываемой гордостью. – Мисс Афродита заправляет самым первоклассным заведением. Никакой сброд сюда не допускается, только самые почтенные джентльмены благородного происхождения. Есть много таких, которые именуют себя джентльменами, но на самом деле таковыми не являются. А мисс Афродита самая настоящая леди и настоящего джентльмена с первого взгляда узнает. Она сама когда-то была большой знаменитостью. Знаменитой куртизанкой. – Последнее слово привратник произнес с особой почтительностью. – Ее каждый день навещали герцоги да графы, вот как. Один французик, принц крови, даже подарил ей целый особняк, «шато» по-ихнему, только зато, что она провела с ним ночь. Вот такая у нас мисс Афродита, она великая леди.
– Добсон!
Привратник замер на месте.
Мадам – или мисс Афродита, как назвал ее Добсон, – стояла наверху, на галерее. На ней было черное платье простого, но элегантного покроя. Ее волосы были изящно уложены и сколоты в пучок на макушке. На шее главной наставницы академии искусства любви» красовалось золотое ожерелье, украшенное топазами и изумрудами. Она и сейчас выглядела очень красивой, но в юности, должно быть, отличалась просто ослепительной, завораживающей красотой. Если кто и может подсказать Вивианне, как приручить Оливера Монтгомери, то только мисс Афродита.
– Мисс Гринтри? Не ожидала увидеть вас здесь снова. Вы, наверное, пришли за вашим плащом? Разве нельзя было послать за ним кого-нибудь из ваших слуг? Вам не стоило беспокоиться по таким пустякам.
– Надеюсь, вы не против, что я пришла к вам.
Мадам улыбнулась. В ее улыбке поразительным образом сочетались добродушие и настороженность. Вивианне показалось, будто на мгновение ожила прекрасная старинная картина.
– Можете называть меня Афродитой, если хотите, мисс Гринтри, – снова заговорила хозяйка заведения. – Это мое настоящее имя, хотя и довольно необычное, не правда ли? – В ее голосе слышался легкий акцент, придававший мисс Афродите немалое очарование. Сколько же ей лет? Скорее всего под пятьдесят. Видимо, она оказалась в Англии, сбежав из Франции от преследований республиканцев. В ту пору она была еще ребенком и оказалась на Британских островах вместе с родителями, которые, несомненно, были аристократами. Эмигрантка благородного происхождения, превратившаяся в куртизанку? Все может быть, судьба способна сыграть с человеком и не такую шутку.
– Она настаивала на том, что ей нужно повидаться с вами, – пояснил Добсон. – Я подумал, что она выглядит достаточно безобидно.
– Мой добрый Добсон служит мне верой и правдой вот уже много лет, – сообщила Мадам, бросив на привратника теплый взгляд. – В юности он принимал участие в битве при Ватерлоо в составе двенадцатого драгунского полка. Он у нас герой. Неплохое прошлое для парня из Севен-Дайалз, не так ли?
Добсон закатил глаза, как сытый довольный кот, и даже порозовел от удовольствия, польщенный словами хозяйки.
– Эти золотые деньки уже давно прошли, мисс Афродита, вы сами это знаете. Да и сам я давно предпочитаю войне мирную, спокойную жизнь.
– Не такой уж ты старый, мой добрый друг. Тебе до сих пор хватает силенки, чтобы поддерживать порядок в моем доме. Посетители иногда попадаются неуправляемые, так ведь? У нас тут нередко дело доходит до кулачных поединков.
– Это верно, но это все-таки джентльмены. Откуда им знать, что такое честный бой на кулаках!
– Ты прав, мой милый Добсон.
У Вивианны возникло странное ощущение. И хозяйка, и слуга обменивались ясными и понятными фразами, без всяких двусмысленностей, но было очевидно, что между ними существует давнее понимание и им достаточно интонации или подтекста, чтобы улавливать желания и мысли друг друга. Между тем любопытный взгляд Афродиты переместился на гостью.
– Мне кажется, что о своем плаще вы вспомнили только тогда, когда я сказала вам о нем, мисс Гринтри. Может быть, вы будете настолько любезны, что назовете нам истинную причину вашего прихода ко мне?
Вивианна поняла, что нет смысла увиливать от честного ответа.
– Я хотела поговорить с вами о лорде Монтгомери, мисс Афродита, – ответила она с излишней, как ей показалось, поспешностью.
– Хорошо, – коротко ответила мисс Афродита.
Она жестом предложила Вивианне пройти в смежную комнату, и обе женщины опустились в кресла.